• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 5
  • Tagged with
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Experimentos comparativos combinando aprendizado supervisionado e tradução automática para mineração de emoçoes em textos multilíngues / Comparative experiments combining supervised learning and machine translation for multilingual emotion mining

Santos, Aline Graciela Lermen dos January 2016 (has links)
Com o avanço da Internet pelo mundo, as pessoas passaram a interagir cada vez mais com a Web, principalmente após o surgimento das redes sociais, criando conteúdo que pode ser explorado de diversas formas. Esse aumento de usuários tem sido global, ou seja, pessoas de diversos países passaram a produzir textos de diversos idiomas. Esses textos compõem um rico conteúdo para Análise de Sentimentos Multilíngue. A maior parte dos trabalhos da área se foca em Mineração de Opinião, analisando o sentimento através da polaridade. Outro tipo de sentimento que tem atraído atenção é a emoção, embora não seja amplamente explorada a Análise de Sentimentos Multilíngue usando emoção. Este trabalho utiliza técnicas geralmente usadas para Mineração de Opinião e polaridade para Análise de Sentimentos Multilíngues usando emoção. O objetivo deste trabalho é comparar diferentes combinações de aprendizado de máquina supervisionado e tradução automática para criar corpora em diferentes idiomas a partir de corpora anotados já existentes. As duas formas de utilizar as traduções comparadas são: criando classificadores de emoção separados por idiomas, chamados monolíngues, e criando um classificador composto do idioma original e das traduções, chamado multilíngue. É feito ainda um experimento cruzando dois corpora, visando avaliar o uso da tradução de um corpus com os textos originais do outro. Os resultados dos experimentos mostram não apenas o sucesso de analisar emoção usando aprendizado supervisionado e tradução automática, mas que o classificador multilíngue supera os classificadores monolíngues. O experimento cruzando os corpora mostra que para algumas emoções os corpora estão alinhados, mas que para outras é preciso que haja maior similaridade nos textos. / With the growth of the Internet around the world, people began to interact more and more with the Web, especially after the emergence of social networks, creating content that can be exploited in several ways. This increase in the number of users has been global, that is, people from different countries started producing texts in several languages. These texts comprise a rich content for Multilingual Sentiment Analysis. Most of the work in the area focus in Opinion Mining, analyzing the feeling through polarity. Another type of feeling that has attracted attention is emotion, although not extensively explored in Multilingual Sentiment Analysis. This work uses techniques commonly used for Opinion Mining and polarity for Multilingual Sentiment Analysis using emotion. The objective of this study is to compare different combinations of supervised machine learning and automatic translation to create corpora in different languages from existing annotated corpora. The two ways to use the translations compared are: creating emotion classifiers separated by languages, called monolingual, and creating a composed classifier, with the original language and it’s translations, called multilingual. An experiment crossing the two corpora used is made, to evaluate the use of the translation of one corpus with the original texts of the other. The results of the experiments show not only the success of analysing emotion using supervised machine learning and automatic translation, but that the multilingual classifier exceeds the monolingual classifiers. The experiment crossing the corpora shows that to some emotions the corpora are aligned, but for others there needs to be greater similarity in the texts.
2

Experimentos comparativos combinando aprendizado supervisionado e tradução automática para mineração de emoçoes em textos multilíngues / Comparative experiments combining supervised learning and machine translation for multilingual emotion mining

Santos, Aline Graciela Lermen dos January 2016 (has links)
Com o avanço da Internet pelo mundo, as pessoas passaram a interagir cada vez mais com a Web, principalmente após o surgimento das redes sociais, criando conteúdo que pode ser explorado de diversas formas. Esse aumento de usuários tem sido global, ou seja, pessoas de diversos países passaram a produzir textos de diversos idiomas. Esses textos compõem um rico conteúdo para Análise de Sentimentos Multilíngue. A maior parte dos trabalhos da área se foca em Mineração de Opinião, analisando o sentimento através da polaridade. Outro tipo de sentimento que tem atraído atenção é a emoção, embora não seja amplamente explorada a Análise de Sentimentos Multilíngue usando emoção. Este trabalho utiliza técnicas geralmente usadas para Mineração de Opinião e polaridade para Análise de Sentimentos Multilíngues usando emoção. O objetivo deste trabalho é comparar diferentes combinações de aprendizado de máquina supervisionado e tradução automática para criar corpora em diferentes idiomas a partir de corpora anotados já existentes. As duas formas de utilizar as traduções comparadas são: criando classificadores de emoção separados por idiomas, chamados monolíngues, e criando um classificador composto do idioma original e das traduções, chamado multilíngue. É feito ainda um experimento cruzando dois corpora, visando avaliar o uso da tradução de um corpus com os textos originais do outro. Os resultados dos experimentos mostram não apenas o sucesso de analisar emoção usando aprendizado supervisionado e tradução automática, mas que o classificador multilíngue supera os classificadores monolíngues. O experimento cruzando os corpora mostra que para algumas emoções os corpora estão alinhados, mas que para outras é preciso que haja maior similaridade nos textos. / With the growth of the Internet around the world, people began to interact more and more with the Web, especially after the emergence of social networks, creating content that can be exploited in several ways. This increase in the number of users has been global, that is, people from different countries started producing texts in several languages. These texts comprise a rich content for Multilingual Sentiment Analysis. Most of the work in the area focus in Opinion Mining, analyzing the feeling through polarity. Another type of feeling that has attracted attention is emotion, although not extensively explored in Multilingual Sentiment Analysis. This work uses techniques commonly used for Opinion Mining and polarity for Multilingual Sentiment Analysis using emotion. The objective of this study is to compare different combinations of supervised machine learning and automatic translation to create corpora in different languages from existing annotated corpora. The two ways to use the translations compared are: creating emotion classifiers separated by languages, called monolingual, and creating a composed classifier, with the original language and it’s translations, called multilingual. An experiment crossing the two corpora used is made, to evaluate the use of the translation of one corpus with the original texts of the other. The results of the experiments show not only the success of analysing emotion using supervised machine learning and automatic translation, but that the multilingual classifier exceeds the monolingual classifiers. The experiment crossing the corpora shows that to some emotions the corpora are aligned, but for others there needs to be greater similarity in the texts.
3

Experimentos comparativos combinando aprendizado supervisionado e tradução automática para mineração de emoçoes em textos multilíngues / Comparative experiments combining supervised learning and machine translation for multilingual emotion mining

Santos, Aline Graciela Lermen dos January 2016 (has links)
Com o avanço da Internet pelo mundo, as pessoas passaram a interagir cada vez mais com a Web, principalmente após o surgimento das redes sociais, criando conteúdo que pode ser explorado de diversas formas. Esse aumento de usuários tem sido global, ou seja, pessoas de diversos países passaram a produzir textos de diversos idiomas. Esses textos compõem um rico conteúdo para Análise de Sentimentos Multilíngue. A maior parte dos trabalhos da área se foca em Mineração de Opinião, analisando o sentimento através da polaridade. Outro tipo de sentimento que tem atraído atenção é a emoção, embora não seja amplamente explorada a Análise de Sentimentos Multilíngue usando emoção. Este trabalho utiliza técnicas geralmente usadas para Mineração de Opinião e polaridade para Análise de Sentimentos Multilíngues usando emoção. O objetivo deste trabalho é comparar diferentes combinações de aprendizado de máquina supervisionado e tradução automática para criar corpora em diferentes idiomas a partir de corpora anotados já existentes. As duas formas de utilizar as traduções comparadas são: criando classificadores de emoção separados por idiomas, chamados monolíngues, e criando um classificador composto do idioma original e das traduções, chamado multilíngue. É feito ainda um experimento cruzando dois corpora, visando avaliar o uso da tradução de um corpus com os textos originais do outro. Os resultados dos experimentos mostram não apenas o sucesso de analisar emoção usando aprendizado supervisionado e tradução automática, mas que o classificador multilíngue supera os classificadores monolíngues. O experimento cruzando os corpora mostra que para algumas emoções os corpora estão alinhados, mas que para outras é preciso que haja maior similaridade nos textos. / With the growth of the Internet around the world, people began to interact more and more with the Web, especially after the emergence of social networks, creating content that can be exploited in several ways. This increase in the number of users has been global, that is, people from different countries started producing texts in several languages. These texts comprise a rich content for Multilingual Sentiment Analysis. Most of the work in the area focus in Opinion Mining, analyzing the feeling through polarity. Another type of feeling that has attracted attention is emotion, although not extensively explored in Multilingual Sentiment Analysis. This work uses techniques commonly used for Opinion Mining and polarity for Multilingual Sentiment Analysis using emotion. The objective of this study is to compare different combinations of supervised machine learning and automatic translation to create corpora in different languages from existing annotated corpora. The two ways to use the translations compared are: creating emotion classifiers separated by languages, called monolingual, and creating a composed classifier, with the original language and it’s translations, called multilingual. An experiment crossing the two corpora used is made, to evaluate the use of the translation of one corpus with the original texts of the other. The results of the experiments show not only the success of analysing emotion using supervised machine learning and automatic translation, but that the multilingual classifier exceeds the monolingual classifiers. The experiment crossing the corpora shows that to some emotions the corpora are aligned, but for others there needs to be greater similarity in the texts.
4

Os efeitos das revisões críticas online sobre o mercado cinematográfico americano / The effects of online critical reviews over the American movie market

Souza, Thais Luiza Donega e 26 June 2017 (has links)
O mercado cinematográfico pode ser caracterizado como uma indústria de entretenimento com a produção de bens de informação que são também bens de experiência, cuja qualidade só é conhecida após o consumo. Deste modo, a revisão crítica se torna importante para induzir seu consumo, fornecendo previamente algum grau de informação sobre a qualidade do bem. Segue-se o trabalho de Reinstein e Snyder (2005) para determinar se as revisões críticas conduzidas por consumidores e por críticos profissionais online afetam o tempo de exibição de filmes no mercado americano de cinema, medido em quantidades de semanas, conforme modelos de duração/sobrevivência na literatura. Para esta finalidade foi gerado, a partir de sites de cinemas americanos (Box Office Mojo e Rotten Tomatoes), um banco de dados extremamente rico com informações semanais de todos os filmes disponíveis no cinema americano de 2004 a 2015. Especificamente, investigou-se os efeitos das revisões críticas de críticos profissionais de primeira linha (Tops) e de consumidores, conforme a média das notas atribuídas na semana de lançamento de cada filme. No que se refere à avaliação dos consumidores foi aplicada a computação afetiva, que reconhece o sentimento e a emoção em suas resenhas online para captar o efeito boca a boca potencializado pelas mídias sociais e fornecendo, portanto, uma análise mais profunda do boca a boca online. O estudo controla por possíveis problemas de endogeneidade decorrente de simultaneidade, usando as críticas somente antes e durante a semana de lançamento dos filmes. Os resultados sugerem que os críticos profissionais exercem grande influência no tempo de duração dos filmes em cartaz, bem como a positividade dos consumidores em relação ao filme. No entanto, o efeito dos críticos profissionais é em média 3 vezes maior do que dos consumidores. Adicionalmente, pode-se observar que algumas emoções afetam a expectativa de vida dos filmes a depender do gênero do mesmo / The movie market may be considered as entertainment industry, which produces experience goods that is also information goods, whose quality is only known only after consumption. Thus, critical reviews becomes important to induce consumption, since it provides some level of information about product quality. We follow Reinstein and Snyder (2005) works in order to determine if experts and consumers online critical reviews affect the survival time of movies at the American movie market, measured by number of weeks, according to survival analysis models in the literature. For this purpose, an extremely rich database with weekly information on all the films available in American cinema from 2004 to 2015 was generated from American movie sites (Box Office Mojo and Rotten Tomatoes). Specifically, we investigate the effects of critical reviews from top professionals and from consumers, according to the average ratings assigned in each movie\'s release week. As far as consumer assessment was concerned, affective computing was applied, which recognizes the sentiment (sentiment analysis) and emotion (emotion mining) in their online reviews to capture the word-of-mouth effect boosted by social media. The study controls for possible problems of endogeneity due to simultaneity, using the criticisms before and during the week of release of the films. The results suggest that the professional critics exert a great influence on the duration of the films in exhibition, as well as the positivity of the consumers in relation to the film. Thus, the effect of professionals are 5 times greater, generally, than the effect of the consumer critics. Additionally, it can be observed that some emotions affect movie life expectancy depending on the its genre
5

Os efeitos das revisões críticas online sobre o mercado cinematográfico americano / The effects of online critical reviews over the American movie market

Thais Luiza Donega e Souza 26 June 2017 (has links)
O mercado cinematográfico pode ser caracterizado como uma indústria de entretenimento com a produção de bens de informação que são também bens de experiência, cuja qualidade só é conhecida após o consumo. Deste modo, a revisão crítica se torna importante para induzir seu consumo, fornecendo previamente algum grau de informação sobre a qualidade do bem. Segue-se o trabalho de Reinstein e Snyder (2005) para determinar se as revisões críticas conduzidas por consumidores e por críticos profissionais online afetam o tempo de exibição de filmes no mercado americano de cinema, medido em quantidades de semanas, conforme modelos de duração/sobrevivência na literatura. Para esta finalidade foi gerado, a partir de sites de cinemas americanos (Box Office Mojo e Rotten Tomatoes), um banco de dados extremamente rico com informações semanais de todos os filmes disponíveis no cinema americano de 2004 a 2015. Especificamente, investigou-se os efeitos das revisões críticas de críticos profissionais de primeira linha (Tops) e de consumidores, conforme a média das notas atribuídas na semana de lançamento de cada filme. No que se refere à avaliação dos consumidores foi aplicada a computação afetiva, que reconhece o sentimento e a emoção em suas resenhas online para captar o efeito boca a boca potencializado pelas mídias sociais e fornecendo, portanto, uma análise mais profunda do boca a boca online. O estudo controla por possíveis problemas de endogeneidade decorrente de simultaneidade, usando as críticas somente antes e durante a semana de lançamento dos filmes. Os resultados sugerem que os críticos profissionais exercem grande influência no tempo de duração dos filmes em cartaz, bem como a positividade dos consumidores em relação ao filme. No entanto, o efeito dos críticos profissionais é em média 3 vezes maior do que dos consumidores. Adicionalmente, pode-se observar que algumas emoções afetam a expectativa de vida dos filmes a depender do gênero do mesmo / The movie market may be considered as entertainment industry, which produces experience goods that is also information goods, whose quality is only known only after consumption. Thus, critical reviews becomes important to induce consumption, since it provides some level of information about product quality. We follow Reinstein and Snyder (2005) works in order to determine if experts and consumers online critical reviews affect the survival time of movies at the American movie market, measured by number of weeks, according to survival analysis models in the literature. For this purpose, an extremely rich database with weekly information on all the films available in American cinema from 2004 to 2015 was generated from American movie sites (Box Office Mojo and Rotten Tomatoes). Specifically, we investigate the effects of critical reviews from top professionals and from consumers, according to the average ratings assigned in each movie\'s release week. As far as consumer assessment was concerned, affective computing was applied, which recognizes the sentiment (sentiment analysis) and emotion (emotion mining) in their online reviews to capture the word-of-mouth effect boosted by social media. The study controls for possible problems of endogeneity due to simultaneity, using the criticisms before and during the week of release of the films. The results suggest that the professional critics exert a great influence on the duration of the films in exhibition, as well as the positivity of the consumers in relation to the film. Thus, the effect of professionals are 5 times greater, generally, than the effect of the consumer critics. Additionally, it can be observed that some emotions affect movie life expectancy depending on the its genre

Page generated in 0.0925 seconds