• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 15
  • 8
  • 7
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 35
  • 23
  • 22
  • 17
  • 15
  • 14
  • 14
  • 12
  • 12
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Modelagem linguístico-computacional de metonímias na base de conhecimento multilíngue (m.knob) da FrameNet Brasil

Gamonal, Maucha Andrade 30 November 2017 (has links)
Submitted by Geandra Rodrigues (geandrar@gmail.com) on 2018-01-24T17:38:24Z No. of bitstreams: 1 mauchaandradegamonal.pdf: 5898096 bytes, checksum: cc3b3c0c9d776bf57d27623b3f7869bd (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2018-01-25T10:40:48Z (GMT) No. of bitstreams: 1 mauchaandradegamonal.pdf: 5898096 bytes, checksum: cc3b3c0c9d776bf57d27623b3f7869bd (MD5) / Made available in DSpace on 2018-01-25T10:40:48Z (GMT). No. of bitstreams: 1 mauchaandradegamonal.pdf: 5898096 bytes, checksum: cc3b3c0c9d776bf57d27623b3f7869bd (MD5) Previous issue date: 2017-11-30 / CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Segundo pesquisadores da Linguística Cognitiva, a metonímia é um dos fenômenos que atuam como base da conceptualização humana e revelam formas de funcionamento da cognição. (LAKOFF, 1989; KOVECSES & RADDEN, 1999; BARCELONA, 2003). Por outro lado, não há clareza quanto à delimitação do conceito, pois a riqueza de uso sinaliza diferentes princípios em sua formação. Nesta tese, o potencial da Semântica de Frames (FILLMORE, 1982) e da FrameNet (RUPPENHOFER ET AL, 2016) no reconhecimento lexicográfico de metonímias é colocado em destaque para a proposição de modelo linguístico-computacional na Base de Conhecimento Multilíngue da FrameNet Brasil, m.knob. A pesquisa investe em estudo da literatura acerca do fenômeno com o objetivo de validar a teoria existente na proposição de recurso de finalidade prática. Para alcançar tal objetivo, o trabalho também explora parte da modelagem da metonímia proposta por Ibãnéz & Masegosa (2014). Os autores utilizam os princípios da Linguística Cognitiva, incluindo a modelagem por frames e o uso de corpus. A metodologia utilizada na proposição do nosso modelo inclui teste de reconhecimento metonímico realizado durante Oficina de Anotação mediada por Computador com alunos da Faculdade de Letras da UFJF e posterior análise de tais dados produzidos via FrameNet Brasil. A conclusão do trabalho amplia as relações entre frames e elementos de frame previstas pela FrameNet para uso do m.knob. Futuras pesquisas sugerem o estudo da validade de tais relações para o banco de dados da domínio genérico da FrameNet Brasil. / According to Cognitive Linguistics researchers, metonymy is one of the phenomena serving as the basis for human conceptualization and reveals forms of cognitive functioning (LA-KOFF, 1989, KOVECSES & RADDEN, 1999, BARCELONA, 2003). On the other hand, it is not clarified as far as the delimitation of the concept, because there are different principles in its setting-of. Int his dissertation, the potential of Frame Semantics (FILLMORE, 1982) and FrameNet (RUPPENHOFER ET AL, 2016) in the lexicographical recognization of me-tonymies is emphasized in order to develop a linguistic-computational model for the Multilin-gual Knowledge Base of FrameNet Brazil, the m.knob. This research studies the literature about metonymy in order to validate the existing theory in a practical resource. To achieve this goal, we also explore the cognitive model proposed by Ibãnéz & Masegosa (2014). The authors use the principles of Cognitive Linguistics, including frames and corpora. Our me-thodology includes a metonymic test during the course Oficina Mediada por Computador, held in Faculty of Linguistics and Literature, at Federal University of Juiz de Fora, we also include an analysis of such data via FrameNet Brasil annotation procedures. In conclusion, we have expanded the FrameNet relations between frames and frame elements for m.knob use. Future researchers include the validation of these relations for the generic domain data of FrameNet Brazil.
12

Frames e construções: a implementação do constructicon na FrameNet Brasil

Lage, Ludmila Meireles 07 March 2013 (has links)
Submitted by Renata Lopes (renatasil82@gmail.com) on 2016-04-05T11:05:51Z No. of bitstreams: 1 ludmilameireleslage.pdf: 2145852 bytes, checksum: adcbff5b4bd973b4674a037a91b50b95 (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2016-04-24T03:42:10Z (GMT) No. of bitstreams: 1 ludmilameireleslage.pdf: 2145852 bytes, checksum: adcbff5b4bd973b4674a037a91b50b95 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-04-24T03:42:10Z (GMT). No. of bitstreams: 1 ludmilameireleslage.pdf: 2145852 bytes, checksum: adcbff5b4bd973b4674a037a91b50b95 (MD5) Previous issue date: 2013-03-07 / CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Esta dissertação propõe apresentar as discussões teórico-metodológicas que embasam a implementação, na FrameNet Brasil (FN-Br), de um repertório de construções disponível online: o Constructicon do português brasileiro. A iniciativa constitui-se em um subprojeto da FN-Br, a qual, por sua vez, visa à criação de um recurso lexical online para o mesmo idioma, baseado na Semântica de Frames e sustentado por evidência em corpus. Para implementar o Constructicon, onze construções da família Para Infinitivo foram escolhidas. A escolha se deve ao fato de que essas construções formam uma rede formal e funcionalmente motivada no português do Brasil, além de evocarem frames relacionados – tais construções compartilham o esquema sintático [SN V SA/SN para (SN) Vinf] e o frame de Finalidade ou algum frame a ele relacionado. Ao longo do trabalho, realizamos análises dessas construções e discutimos quais poderiam ser tratadas como um padrão de valência, isto é, ser anotadas utilizando-se da metodologia centrada em unidades lexicais da própria FrameNet, e quais precisariam ser descritas no Constructicon. Propõe-se, dessa forma, um diálogo entre a proposta goldbergiana para o tratamento das construções e aquela idealizada por Fillmore e colaboradores. Discute-se, ainda, de que maneira e em que medida construções de estrutura argumental e unidades lexicais verbais interagem no que tange aos frames que evocam. Por fim, esta dissertação estabelece critérios que devem ser aplicados às potenciais construções do português brasileiro de modo a definir se elas devem ser tratadas como padrões de valência ou se devem figurar no Constructicon. / This dissertation presents the theoretical and methodological discussions supporting the implementation, in FrameNet Brasil (FN-Br), of a repertoire of constructions available online: the Brazilian Portuguese Constructicon. The initiative is a subproject of the FN-Br, which, in turn, aims at creating an online lexical resource for the same language, based on Frame Semantics and supported by corpus evidence. To implement the Constructicon, eleven constructions of the Para Infinitive Family were chosen. This choice is due to the fact that these constructions form a both formally and functionally motivated network in Brazilian Portuguese, besides evoking related frames – such constructions share the syntactic scheme [NP V AP/NP para (NP) Vinf] and the Purpose frame or some frame related to it. Along this work, we performed analyzes of these constructions and discussed whether they could be treated as a valence pattern, i.e. be annotated using the FrameNet methodology centered on lexical units; or be described in the Constructicon. It is proposed, therefore, a dialogue between the Goldberg proposal for the treatment of constructions and that designed by Fillmore et al. We also discuss how and to what extent argument structure constructions and verbal lexical units interact in terms of the frames they evoke. Finally, this dissertation establishes criteria which must be followed so as to determine whether a potential construction should be annotated as a valence pattern or accounted for in the Constructicon.
13

Frames do turismo esportivo no dicionário Copa 2014 - FrameNet Brasil

Gomes, Daniela Simões 18 August 2014 (has links)
Submitted by Renata Lopes (renatasil82@gmail.com) on 2016-05-04T13:12:02Z No. of bitstreams: 1 danielasimoesgomes.pdf: 2516376 bytes, checksum: 8f21ecce475c85eb8428cbe741299eda (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2016-06-07T15:31:18Z (GMT) No. of bitstreams: 1 danielasimoesgomes.pdf: 2516376 bytes, checksum: 8f21ecce475c85eb8428cbe741299eda (MD5) / Made available in DSpace on 2016-06-07T15:31:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1 danielasimoesgomes.pdf: 2516376 bytes, checksum: 8f21ecce475c85eb8428cbe741299eda (MD5) Previous issue date: 2014-08-18 / CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / A presente dissertação apresenta a árvore conceptual dos frames que compreendem o cenário do TURISMO_COMO_EVENTO_ESPORTIVO, bem como as combinações sintático-semânticas de unidades lexicais que evocam os referidos frames. Tal trabalho traz uma apresentação dos estudos vinculados ao projeto Copa 2014 FrameNet Brasil, o qual se configura como um produto de inovação tecnológica e tem como principal objetivo desenvolver, em meio eletrônico, um dicionário temático trilíngue (Português - Inglês - Espanhol), destinado a usuários humanos, abrangendo os domínios do Futebol e do Turismo, baseado na Semântica de Frames. (SALOMÃO, M.M.M; TORRENT, T.T.; CAMPOS, F.C.A.; BRAGA, R.M.M. & VIEIRA, M.B., 2011). O projeto Copa 2014 FrameNet Brasil se caracteriza como um desdobramento do macro Projeto FrameNet Brasil que foi desenvolvido na UniversidadeFederaldeJuizdeFora em associação com o InternationalComputerScienceInstitute (EUA), que sedia o ProjetoFrameNet, que existe há mais de 10 anos na Universidade da Califórnia em Berkeley, e é liderado pelo professor Charles Fillmore. (FILLMORE, 1982, 1985) O Projeto FrameNet Brasil objetiva criar um recurso lexical on-line disponível para pesquisas sobre o Português do Brasil, baseado na semântica de frames e sustentado por evidência colhida em corpus (FILLMORE, 1982; 1985; GAWRON, 2008; e outros). Para a construção deste dicionário foi utilizada a metodologia top-down, a qual se caracteriza pela busca na FrameNet Americana de frames que atendem à temática proposta pelo mesmo, em conjunto com a metodologia bottom-up do projeto Kicktionary, na qual primeiramente as unidades lexicais (ULs) são identificadas nos corpora e em seguida atribuem-se funções micro temáticas aos elementos sintáticos relacionados e definem- se os frames evocados por aquelas ULs. As sentenças utilizadas na análise foram retiradas dos corpora FIFA e Cetenfolha, utilizando a ferramenta Word Sketch do Sketch Engine. O trabalho de descrição lexicográfica dos frames em questão contribuiu para o objetivo final do Projeto Copa 2014, que é o de descrever as estruturas conceptuais relacionadas ao domínio do Turismo e do Futebol nas três línguas alvo do dicionário. / The following paper intends to present the creation process of the frames TURISMO_COMO_EVENTO_ESPORTIVO as well as combinations of syntacticsemantic lexical units that evoke those frames. This paper brings a presentation of studies related to the project World Cup 2014 FrameNet Brazil, which is configured as a product of technological innovation and has as main objective to develop, electronically, a thematic trilingual dictionary (Portuguese - English - Spanish) for human users, covering the dominance of Soccer and Tourism, based on Semantic Frames. (SALOMÃO, M.M.M; TORRENT, T.T.; CAMPOS, F.C.A.; BRAGA, R.M.M. & VIEIRA, M.B., 2011). The project World Cup 2014 FrameNet Brazil is characterized as a deployment of the macro Project FrameNet Brazil that was being developed at the Federal University of Juiz de Fora in association with the International Computer Science Institute (USA), which hosts the FrameNet Project, which has existed for more than 10 years at the University of California in Berkeley, and is led by Professor Charles Fillmore. The Project Brazil FrameNet aims to create a lexical resource available online for research on the Brazilian Portuguese, based on the semantics of frames and supported by evidence collected in corpus (FILLMORE, 1982, 1985; Gawron, 2008, and others). For the construction of this dictionary the top-down methodology was used, which is characterized by the American FrameNet pursuit of the frames that answer to the theme proposed by such, along with the bottom-up methodology of the Kicktionary project, in which first the lexical units (ULs) are identified in the corpora and afterwards micro thematic functions are ascribed to related syntactic elements and the frames evoked by those ULs are set up. The sentences used in the analysis were taken from the FIFA corpora and Centenfolha, using the tool Word Sketch from Sketch Engine. The paper about description of lexical frames in matter contributed to the ultimate goal of the 2014 World Cup Project, which is to describe the conceptual structures related to the dominance of Tourism and Soccer in the three target languages of the dictionary.
14

Estudo comparativo entre frames de comunicação do inglês e do português do Brasil

Vaz, Francine Ferreira 24 May 2012 (has links)
Submitted by Renata Lopes (renatasil82@gmail.com) on 2016-06-22T20:09:43Z No. of bitstreams: 1 francineferreiravaz.pdf: 5956565 bytes, checksum: 887be1adaf29f6c55af681336cbd0089 (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2016-07-13T15:32:32Z (GMT) No. of bitstreams: 1 francineferreiravaz.pdf: 5956565 bytes, checksum: 887be1adaf29f6c55af681336cbd0089 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-07-13T15:32:32Z (GMT). No. of bitstreams: 1 francineferreiravaz.pdf: 5956565 bytes, checksum: 887be1adaf29f6c55af681336cbd0089 (MD5) Previous issue date: 2012-05-24 / Essa pesquisa faz parte do projeto FrameNet Brasil que tem como um dos seus objetivos definir, através da análise de corpus, os frames da Língua Portuguesa com base nos frames da Língua Inglesa descritos pelo projeto FrameNet americano. Nessa perspectiva, focamos o nosso trabalho nos frames de Comunicação, Meios de Comunicação e Modos de Comunicação do Português do Brasil. Esse estudo tem como suporte teórico a Semântica de frames (FILLMORE, 1982) e foi desenvolvido nos moldes do Projeto FrameNet americano, partindo da descrição dos frames e da definição dos seus elementos centrais e periféricos para, a seguir, anotar as Unidades Lexicais (UL) de cada um nos corpora escolhidos. Dessa forma, foi possível criar tabelas com os padrões encontrados e compará-los com os padrões originais do inglês. A hipótese inicial de que os frames descritos para o português seguiriam os moldes dos frames descritos para o inglês foi comprovada; no entanto, percebeu-se que o comportamento das ULs de cada frame é um pouco distinto nas duas línguas estudadas. Por exemplo, no inglês, as realizações sintáticas para o EF Mensagem na UL balbuciar são Obj.SN e Dep.CIT e no Português Obj.SN, Obj.CIT, INI, IND. Analisando esses três frames, esse trabalho contribui para a descrição dos frames descritos para o Português e para que, futuramente, seja possível criar uma rede de equivalentes semânticos entre todas as línguas que forem descritas dessa forma. / This research is part of a larger project called FrameNet Brasil that, among other aims, intends to, through corpus analyses, define the Portuguese frames based on the English ones described by the Berkeley FrameNet Project. Thereby, this work focuses on the description of the following Portuguese frames: Communication, Communication Means and Communication Manner. This study is supported by the frame semantics theory and was developed according to the Berkeley FrameNet Project model. First, the frames were described and the core and non-core elements were defined. Then, the lexical units were annotated in the corpora chosen. By doing this, it was possible to create tables with the patterns found and compare then to the English original. The initial hypothesis that the Portuguese frames are similar to the English ones was confirmed, even though, we noticed that the ULs behave differently in the two languages analysed. For example, in English, the syntatic realization of the FE Message for the LU babble is Obj.NP and Dep.QUO while in Portuguese is Obj.NP, Obj.QUO, INI, DNI. Analysing these three frames, this work contributes to the description of the Portuguese frames and to the creation, in the future, of a network with semantic equivalents among languages based on frame.
15

FSI: uma infraestrutura de apoio ao projeto FrameNet utilizando web semântica

Encarnação, Paulo Victor Hauck da 04 September 2014 (has links)
Submitted by Renata Lopes (renatasil82@gmail.com) on 2017-06-06T17:20:33Z No. of bitstreams: 1 paulovictorhauckdaencarnacao.pdf: 5047447 bytes, checksum: ecb025b511614ad78ad5b157ec438634 (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2017-06-07T11:03:00Z (GMT) No. of bitstreams: 1 paulovictorhauckdaencarnacao.pdf: 5047447 bytes, checksum: ecb025b511614ad78ad5b157ec438634 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-06-07T11:03:00Z (GMT). No. of bitstreams: 1 paulovictorhauckdaencarnacao.pdf: 5047447 bytes, checksum: ecb025b511614ad78ad5b157ec438634 (MD5) Previous issue date: 2014-09-04 / CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / O projeto FrameNet é um projeto desenvolvido pelo International Computer Science Institute (ICSI) em Berkeley, com o objetivo de documentar frames da língua inglesa baseando-se no conceito de frames semânticos da Inteligência Computacional. Sendo também estendido para outras línguas, como, por exemplo, o Projeto FrameNet-Br, de senvolvido na Universidade Federal de Juiz de Fora, que tem como foco a documentação dos frames linguísticos em português do Brasil. O recurso lexical construído pelo Frame Net pode ser utilizado em diversas aplicações de Processamento de Linguagem Natural, como traduções, sumarização, dentre outras. A utilização de tecnologias de web semân tica, como ontologias e dados ligados podem trazer diversos benefícios que colaboram com o compartilhamento das informações, principalmente considerando a possibilidade de uso de mecanismos de inferência para validação dos dados e obtenção de novas informações. Além disso, o uso de anotações semânticas em serviços Web também é considerado uma tecnologia promissora para facilitar a integração de recursos computacionais na web, ser vindo como mecanismo para facilitar a interação entre ferramentas de software. Estas anotações permitem que ferramentas possam compreender a estrutura dos serviços e como executá-los de maneira automática Desta forma, considerando as vantagens apresentadas por estas tecnologias, é possível associa-las de maneira a criar uma infraestrutura que permita a utilização de recursos lexicais em conjunto com recursos da web semântica para facilitar a compreensão e busca por informações em um dado domínio. Neste trabalho foi especificada uma infraestrutura baseada em serviços, que busca aliar as tecnologias da web semântica aos dados da base do projeto FrameNet, a partir da hipótese de que a aplicação de tecnologias como ontologias, dados ligados, e anotações em serviços Web podem contribuir com a construção e reuso de recursos lexicais baseados na semântica de frames, sendo estas contribuições tanto voltadas para a confiabilidade dos dados, quanto para o enriquecimento das informações mantidas pela base lexical. / The FrameNet project is developed by the International Computer Sciences Institute (ICSI) in Berkeley, with the goal of documenting frames of the English language based on the concept of semantic frames of Computational Inteligence. The FrameNet has been well translated for other languages, such as the FrameNet-BR Project, developed at the Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF), which focus on the documentation of lin guistic frames in Portuguese from Brazil. The lexical resource built by FrameNet can be used in many applications of natural language processing, such translations, summariza tion, among others. The use of semantic web technologies, such ontologies and linked data can bring many benefits that contribute to the sharing of information, specially con sidering the possibility of the use of inference mechanisms to validate data and retrieve new information. The use of semantic annotations for Web services is also considered a promising technology to facilitate the integration of computational resource on the web, serving as mechanism to facilitate interaction between software tools. These annotations allow tools understand the structure of services and how to execute them automatically. Thus, considering the advantages presented by these technologies, it is possible to asso ciate them in order to create an infrastructure that enables the use of lexical resources in conjunction with semantic web resources to facilitate understanding and search for information in a given domain. In this work was specified a service-based infrastructure that seeks to combine the technologies of semantic web to the database of the FrameNet project, considering the hypothesis that the application of technologies such as ontologies, linked data, and annotations in Web services can contribute to the construction and reuse of lexical resources based on semantic frames, and these contributions are both related to the reliability of data, and for the enrichment of the his information kept by lexical base.
16

Verbos de elocução: um estudo baseado em frames

Kohlrausch, Maristela Maria 25 August 2009 (has links)
Made available in DSpace on 2015-03-05T18:12:37Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 25 / Nenhuma / Este estudo está vinculado a um projeto de pesquisa maior (CHISHMAN, 2007) e tem como objetivo fazer uma investigação semântico-computacional dos verbos de elocução do Português. A abordagem teórica e metodológica utilizada é a Semântica de Frames (Fillmore 1982, 1985), que está inserida na área da Linguística Cognitiva. Sob a perspectiva da Semântica de Frames, foi criada a base de dados FrameNet, que apresenta as possíveis combinações semânticas e sintáticas (valências) de cada palavra, juntamente com cada um dos seus sentidos. Este trabalho aborda os verbos de elocução a partir deste paradigma e nossa escolha se justifica pelo fato destes verbos serem uma classe que expressa uma série de nuances semânticas, como, por exemplo, a subjetividade e a expressão da emoção, permitindo que diferentes perspectivas se voltem para seu estudo. Além da revisão teórica, apresentamos um estudo empírico que compreende a descrição sintático-semântica de dez verbos de elocução. Para a compilação do corpus, valemo-nos dos re / This study is linked to a larger research project (CHISHMAN, 2007) and aims to make a computer-semantic Portuguese lexicon investigation of the communication verbs. The theoretical and methodological approach used is Frame Semantics (Fillmore 1982, 1985), which is inserted in the field of Cognitive Linguistics. In the perspective of Frame Semantics the FrameNet database was created, which presents the possible semantic and syntactic (valences) combination for each word, with each of its senses. This paper presents a proposal for a study of the communication verbs from this paradigm, and this choice is justified because these verbs are a class that expresses a series of semantic nuances, such as the subjectivity and expression of emotion, allowing different perspectives related to its study. Besides the theorical view, we present an empirical study which includes the syntactic-semantic description of ten communication verbs. For the compilation of the corpus, we used Sketch Engine tool. The results showed that
17

'Consider' and its Swedish equivalents in relation to machine translation

Andersson, Karin January 2007 (has links)
<p>This study describes the English verb ’consider’ and the characteristics of some of its senses. An investigation of this kind may be useful, since a machine translation program, SYSTRAN, has invariably translated ’consider’ with the Swedish verbs ’betrakta’ (Eng: ’view’, regard’) and ’anse’ (Eng: ’regard’). This handling of ’consider’ is not satisfactory in all contexts.</p><p>Since ’consider’ is a cogitative verb, it is fascinating to observe that both the theory of semantic primes and universals and conceptual semantics are concerned with cogitation in various ways. Anna Wierzbicka, who is one of the advocates of semantic primes and universals, argues that THINK should be considered as a semantic prime. Moreover, one of the prime issues of conceptual semantics is to describe how thoughts are constructed by virtue of e.g. linguistic components, perception and experience.</p><p>In order to define and clarify the distinctions between the different senses, we have taken advantage of the theory of mental spaces.</p><p>This thesis has been structured in accordance with the meanings that have been indicated in WordNet as to ’consider’. As a consequence, the senses that ’consider’ represents have been organized to form the subsequent groups: ’Observation’, ’Opinion’ together with its sub-group ’Likelihood’ and ’Cogitation’ followed by its sub-group ’Attention/Consideration’.</p><p>A concordance tool, http://www.nla.se/culler, provided us with 90 literary quotations that were collected in a corpus. Afterwards, these citations were distributed between the groups mentioned above and translated into Swedish by SYSTRAN.</p><p>Furthermore, the meanings as to ’consider’ have also been related to the senses, recorded by the FrameNet scholars. Here, ’consider’ is regarded as a verb of ’Cogitation’ and ’Categorization’.</p><p>When this study was accomplished, it could be inferred that certain senses are connected to specific syntactic constructions. In other cases, however, the distinctions between various meanings can only be explained by virtue of semantics.</p><p>To conclude, it appears to be likely that an implementation is facilitated if a specific syntactic construction can be tied to a particular sense. This may be the case concerning some meanings of ’consider’. Machine translation is presumably a much more laborious task, if one is solely governed by semantic conditions.</p>
18

Argument marking with prepositions in German : a constructional approach to 'auf' ('on')

Moehring, Anja 15 October 2013 (has links)
Argument marking prepositions in German are part of more complex structures referred to here as verb-preposition combinations (verb-PPs), e.g. warten auf ('to wait for') and pochen auf ('to insist on'). The preposition auf ('on') attaches to a wide range of verbs to form such combinations in which auf encodes different semantic relations that elude concrete description. Nevertheless, previous research in valency theory and related approaches could identify patterns in the distribution of verb-PP[subscript 'auf'] combinations (Eroms 1981, 1991, Lerot 1982, Bouillon 1984, Domínguez Vázquez 2005), based on perceived similarities in the meaning of the governing verbs. Cognitive linguistics provides insights into seemingly opaque senses of prepositions by analyzing them as motivated by metaphorical meaning extension (Brugman 1988, Lakoff 1987, Meex 2001, Liamkina 2007). Finally, generative approaches scrutinize the semantic relationships between verbs and their PP-arguments and systematize them under the concept of semantic roles (Fillmore 1968, Rauh 1993). However, none of these approaches can fully account for the distribution of verb-PPauf combinations in German. This dissertation proposes a novel approach towards identifying and analyzing the distributional patterns of verb-PP[subscript 'auf'] combinations by applying insights from Frame Semantics (Fillmore 1982, 1985) and Construction Grammar (Goldberg 1995, 2006). Goldberg's theory of argument structure constructions already served as a model for analyzing auf as a partially schematic argument structure construction encoding the meaning 'future orientation/future event' (Rostila 2007). Based on a large amount of corpus data, I show that such generalizing accounts are better arrived at by employing a usage-based bottom-up approach to verb-PP[subscript 'auf'] combinations. I argue that the detailed semantic and syntactic information provided by the lexical database FrameNet for each lexical unit can be used to identify distributional patterns and to describe them in detail. Furthermore, I argue that integrating the verb-PP[subscript 'auf'] combinations and the frames they evoke into a hierarchical lexical-constructional network allows us to discover substantiated generalizations about these combinations while at the same time preserving the description of their idiosyncratic features. / text
19

Frames de turismo como negócio no Dicionário Copa 2014_FrameNet Brasil

Souza, Bruno Carlos Pereira de 17 November 2014 (has links)
Submitted by Renata Lopes (renatasil82@gmail.com) on 2016-09-27T17:46:10Z No. of bitstreams: 1 brunocarlospereiradesouza.pdf: 1176002 bytes, checksum: 43380a5d01f595baca66f2d93cc24150 (MD5) / Approved for entry into archive by Diamantino Mayra (mayra.diamantino@ufjf.edu.br) on 2016-09-27T20:47:58Z (GMT) No. of bitstreams: 1 brunocarlospereiradesouza.pdf: 1176002 bytes, checksum: 43380a5d01f595baca66f2d93cc24150 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-09-27T20:47:58Z (GMT). No. of bitstreams: 1 brunocarlospereiradesouza.pdf: 1176002 bytes, checksum: 43380a5d01f595baca66f2d93cc24150 (MD5) Previous issue date: 2014-11-17 / O presente estudo descreve o cenário do TURISMO_COMO_NEGÓCIO na forma dos frames que o constituem, e das unidades lexicais que o evocam. Nestes termos, é parte do projeto Copa 2014 FrameNet Brasil, o qual se configura como um produto de inovação tecnológica e tem como principal objetivo desenvolver, em meio eletrônico, um dicionário temático trilingue (Português - Inglês - Espanhol), destinado a usuários humanos, abrangendo os domínios do Futebol e do Turismo, baseado na Semântica de Frames e em interface com as WordNets do Português, do Inglês e do Espanhol. (SALOMÃO, M.M.M; TORRENT, T.T.; CAMPOS, F.C.A.; BRAGA, R.M.M. & VIEIRA, M.B., 2011). Nesta dissertação será apresentada detalhadamente as etapas de criação dos 8 frames aqui propostos e, a anotação lexicográfica de suas respectivas Unidades Lexicais que, juntas, constituem esse cenário. A metodologia aqui utilizada é a top-down, a qual se caracteriza pela busca na FrameNet Americana de frames que atendem à temática proposta pelo mesmo, em conjunto com a metodologia bottom-up do projeto Kicktionary, na qual primeiramente as unidades lexicais (ULs) são identificadas nos corpora e em seguida atribuem-se funções microtemáticas aos elementos sintáticos relacionados e definem- se os frames evocados por aquelas ULs. As sentenças utilizadas na análise foram retiradas dos corpora Cetenfolha, utilizando a ferramenta Word Sketch do Sketch Engine, utilizamos o referido corpora por se tratar de Cadernos de Turismo que apresenta uma vasta variedade de sentenças pertencentes ao domínio do turismo como negócio. O trabalho de descrição lexicográfica dos frames em questão contribuiu para o objetivo final do Projeto Copa 2014, que foi de descrever as estruturas conceptuais relacionadas ao domínio do Turismo e do Futebol nas três línguas alvo do dicionário. / The following paper intends to present the creation process of the frames Tourism_as_business as well as combinations of syntactic-semantic lexical units that evoke those frames. This paper brings a presentation of studies related to the project World Cup 2014 FrameNet Brazil, which is configured as a product of technological innovation and has as main objective to develop, electronically, a thematic trilingual dictionary (Portuguese English - Spanish) for human users, covering the dominance of Soccer and Tourism, based on Semantic Frames and interface with the WordNets of Portuguese, English and Spanish. (SALOMÃO, M.M.M; TORRENT, T.T.; CAMPOS, F.C.A.; BRAGA, R.M.M. & VIEIRA, M.B., 2011). This dissertation will present in detail the steps the creation of 8 frames proposed here and lexicographical Annotation of their respective Lexical Units wich constituent that scenario . For the construction of this dictionary the top-down methodology is used, which is characterized by the American FrameNet pursuit of the frames that answer to the theme proposed by such, along with the bottom-up methodology of the Kicktionary project, in which first the lexical units (ULs) are identified in the corpora and afterwards micro thematic functions are ascribed to related syntactic elements and the frames evoked by those ULs are set up. The sentences used in the analysis were taken Centenfolha, using the tool Word Sketch from Sketch Engine. The paper about description of lexical frames in matter contributes to the ultimate goal of the 2014 World Cup Project, which is to describe the conceptual structures related to the dominance of Tourism and Soccer in the three target languages of the dictionary.
20

O desenvolvimento da plataforma FrameNet Brasil : descrição de algumas unidades lexicais dos frames fechamento e movimento_corporal

Pires, Gabriela da Silva 11 June 2010 (has links)
Submitted by Renata Lopes (renatasil82@gmail.com) on 2016-09-29T12:47:08Z No. of bitstreams: 1 gabrieladasilvapires.pdf: 3566264 bytes, checksum: 26c4803938024950e865434e69613a0b (MD5) / Approved for entry into archive by Diamantino Mayra (mayra.diamantino@ufjf.edu.br) on 2016-09-30T13:52:39Z (GMT) No. of bitstreams: 1 gabrieladasilvapires.pdf: 3566264 bytes, checksum: 26c4803938024950e865434e69613a0b (MD5) / Made available in DSpace on 2016-09-30T13:52:39Z (GMT). No. of bitstreams: 1 gabrieladasilvapires.pdf: 3566264 bytes, checksum: 26c4803938024950e865434e69613a0b (MD5) Previous issue date: 2010-06-11 / CAPES - Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Este trabalho vincula-se ao projeto de pesquisa de implantação do Projeto FrameNet Brasil (SALOMÃO, 2009a) e tem como objetivo empreender a descrição lexicográfica de sete Unidades Lexicais (ULs) que evocam a cena de abertura no frame Fechamento, a saber: quatro ULs monolexêmicas – desabotoar, desarrolhar, desatarraxar, destampar –; e três ULs polilexêmicas – abrir_((tampa)), levantar_((tampa)) e tirar_((tampa)). Verificada a Relação interframes Usando que vincula os frames Fechamento e Movimento_corporal, são também descritas três ULs que evocam a cena de abertura no frame Movimento_corporal, a saber: abrir_((boca)), abrir_((mão)) e abrir_((olho)). A pesquisa foi feita com base em evidência de corpus através da busca em cinco corpora eletrônicos e pretende documentar as propriedades combinatórias sintáticas e semânticas (as chamadas valências) das Unidades Lexicais referenciadas. A partir do referencial teórico da Semântica de Frames e inserida na agenda dos estudos sociocognitivos, a pesquisa do frame e a definição dos Elementos do Frame centrais e não-centrais, parte-se para a postulação de três camadas principais: Elemento do Frame, Função Gramatical e Tipo de Sintagma. Pretende-se que as análises feitas contribuam para a construção da contraparte para o português brasileiro da rede semântica FrameNet. / This work is associated to the research project to implement Brazil FrameNet Project (SALOMÃO, 2009a) and it aims at the lexical description of seven Lexical Units (LU) which evoke the opening scene in the Closure frame: desabotoar, desarrolhar, desatarraxar, destampar, and three multiword expressions: abrir_((tampa)), levantar_((tampa)), and tirar_((tampa)). Once observed that the interframe Using Relation links the Closure and the Body_movement frames in their Brazilian Portuguese counterparts, there is the lexical description of three LU which evoke scenes of opening in the Body_movement frame: abrir_((boca)), abrir_((mão)) and abrir_((olho)). The research was done based on corpus evidences taken from five electronic corpora. This work also has the purpose to record the combinatory syntactic and semantic properties (the so-called valences) of these LU. Taking for granted the theoretical references from the Frames Semantics and inserted within the sociocognitive agenda, the research is developed from the schemes of FrameNet American Project. Following the frame description and the definition of the Frame Elements (FE), the sentence annotation is operated from the postulation of its three main layers: the Frame Element, the Grammatical Function and the Phrase Type. It is expected that the analyses developed in this work may contribute to the construction of Brazilian Portuguese counterpart to FrameNet semantic net.

Page generated in 0.0422 seconds