• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • 1
  • Tagged with
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Paroles et mémoire Kayambi dynamique des mutations d'une communauté andine / Speech acts and folk memory among the Kayambi. Dynamics of changes of an andean community

Gendron, Ana 15 December 2015 (has links)
Quels sont les « savoirs ancestraux » des « peuples et nations indigènes » reconnus par la Constitution adoptée par l'Équateur en 1998? L’étude ethnographique d’une communauté kayambi permet de mieux comprendre comment la dynamique des mutations à l’œuvre dans cette société porte et est portée par la parole mythique et rituelle. Elle montre comment, d’années en années, à la fin juin, les rituels associés à la fête de San Pedro se perpétuent en dépit des changements qui affectent les conditions de vie des Kayambi et pourquoi l’Aya-Uma, figure centrale de ces rituels et synthèse de l'histoire de l'imaginaire kayambi, n'est pas qu'une figure du patrimoine. La parole mythique recueillie auprès des Kayambi lors de très nombreux entretiens a permis de reconstituer un système associant aussi bien les thèmes introduits par l’évangélisation que ceux de l’univers aquatique des Apus ou les éléments de la faune et de la flore. Cette parole ambivalente s’est révélée peuplée de figures elles-mêmes ambivalentes telles que la Chificha, le Condor, Sanson, ou le Chisilongo.Lorsque les Kayambi disent leurs mythes et performent leurs rites ils produisent, pour leur propre communauté, l’expression de leur réalité du moment. Ce faisant ils interprètent leur propre histoire en tant que groupe social communautaire et, parce qu’ils sont en contact avec lui, celle du groupe social plus large que constitue l’Equateur. Les institutions kayambi, à la fois héritage des contraintes coloniales et éléments, constamment réinventés, de l’organisation sociale, constituent un ensemble dont chaque composante ne peut fonctionner isolément.Les paroles mythiques et rituelles des Kayambi portent un ensemble de savoirs correspondant à une médiation sociopolitique collective dont les actes ne se réduisent pas aux moments rituels mais s’étendent à l’ensemble des relations. La préservation de ces savoirs, condition de survie du système social kayambi, repose sur la faculté de transmettre les récits mythiques et d’accomplir les rites. / What are the "traditional knowledge" of the "indigenous peoples and nations" recognized by the 1998 Ecuador Constitution?The ethnographic study of a Kayambi community allows to understand how the dynamics of the changes is carried through mythical and ritual speech. Year after year, in late June, the rituals associated with the festival of San Pedro are perpetuated despite changes that affect the lives and situation of the Kayambi and why Aya-Uma, the central figure of these rituals and a representational synthesis of the history of the Kayambi, and not only a simple patrimonial figure.Mythical speech collected from Kayambi during interviews lends to the reconstruction of a complexe system combining themes introduced by evangelization and the underwater world of the Apus, or elements of fauna and flora. This ambivalent speech is populated by ambivalent figures such as Chificha, Condor, Sanson or Chisilongo.When Kayambi speak their myths and perform their rites they express the reality of the moment for their own community. In so doing they interpret not only their own history, as a social group but the wider social group they are in contact with, that is the nation of Ecuador itself. The Kayambi institutions, both legacy of the colonial coercive order and restructuring elements, constantly reinvent kayambi social organization as a set. They cannot be considered in isolation.Mythical and ritual expressionss should be considered as complementary knowledges acting as a socio-political mediation. Their acts are not confined to ritual moments but extend to all social relations. Thus the preservation of this knowledge is a survival condition of Kayambi social system.
2

El habla indígena en vestimenta sueca : Un estudio de los regionalismos en la novela Huasipungo de Jorge Icaza y su traducción al sueco

Nyman, Hedda January 2008 (has links)
<p>El presente estudio trata de la traducción al sueco de regionalismos ecuatorianos en la novela Huasipungo escrita por Jorge Icaza y traducida al sueco por Rudolf Berner. La traducción de un texto de ese tipo es intrincada, ya que implica transmitir elementos dialectales sin equivalencia en la lengua meta. Se examinan las estrategias del traductor ante una obra íntimamente relacionada con la cultura y la realidad del texto fuente. Suponemos que la traducción da prioridad a la fidelidad al texto fuente, y que esto puede conllevar un texto meta a veces difícil de entender.</p><p>Llegamos a la conclusión de que la traducción en algunos sentidos muestra una intención de ser fiel al texto fuente, por ejemplo en el caso de las palabras que aparecen sin traducir en el texto meta, pero que, al mismo tiempo, muestra una desfiguración del texto original en el caso del habla típica de la región.</p><p>El estudio muestra que una traducción aparentemente fiel en un aspecto por ejemplo estructural, o semántico, muchas veces resulta problemático desde el punto de vista estilístico y/o pragmático.</p>
3

La Perspectiva Indigenista y Neoindifenista de Huasipungo y Porque se Fueron las Garzas

Bergman, Laura 08 July 1996 (has links)
El indio siempre ha sido un objeto importante en la literatura latinoamericana. Este referente indf gena ha pasado par un proceso evolutivo: el indianista y el neoindigenista (Marcos 445). Dentro del ultimo se desarrolla una tendencia llamada neoindigenismo (Rodriguez-Luis 46). El prop6sito de esta tesis es analizar la perspectiva indigenista y neoindigenista de las novelas Huasipungo y Porque se fueron las garzas par media del tratamiento de sus protagonistas y del lenguaje coma instrumento de la . representaci6n autentica de las culturas que se describen en estas obras. El enfoque en Huasipungo es mas institucional que el de Porque se fueron las garzas, el cual se preocupa par el mejoramiento de toda la sociedad, pero al mismo tiempo, le da importancia a la esencia cultural indf gena que es parte esencial de las individuos. Este estudio esta divide en cuatro partes: la humanidad del indfgena en la estructura social, exterioridad e interioridad de los protagonistas, ausencia hist6rica y busqueda ancestral, y el uso del lenguaje estandar y popular.
4

El habla indígena en vestimenta sueca : Un estudio de los regionalismos en la novela Huasipungo de Jorge Icaza y su traducción al sueco

Nyman, Hedda January 2008 (has links)
El presente estudio trata de la traducción al sueco de regionalismos ecuatorianos en la novela Huasipungo escrita por Jorge Icaza y traducida al sueco por Rudolf Berner. La traducción de un texto de ese tipo es intrincada, ya que implica transmitir elementos dialectales sin equivalencia en la lengua meta. Se examinan las estrategias del traductor ante una obra íntimamente relacionada con la cultura y la realidad del texto fuente. Suponemos que la traducción da prioridad a la fidelidad al texto fuente, y que esto puede conllevar un texto meta a veces difícil de entender. Llegamos a la conclusión de que la traducción en algunos sentidos muestra una intención de ser fiel al texto fuente, por ejemplo en el caso de las palabras que aparecen sin traducir en el texto meta, pero que, al mismo tiempo, muestra una desfiguración del texto original en el caso del habla típica de la región. El estudio muestra que una traducción aparentemente fiel en un aspecto por ejemplo estructural, o semántico, muchas veces resulta problemático desde el punto de vista estilístico y/o pragmático.
5

Lo grotesco y la identidad nacional en <em>Huasipungo y El Chulla Romero y Flores</em> de Jorge Icaza

Gonzalez, Ernesto Raul 07 December 2012 (has links) (PDF)
Este estudio busca analizar lo grotesco y su relación con la identidad nacional en las dos novelas más importantes de Jorge Icaza: Huasipungo (1934) y El Chulla Romero y Flores (1958). Estas obras exploran los temas de la animalización y la máscara social dentro del contexto de la sociedad ecuatoriana de la primera mitad del siglo XX para denunciar el abuso de los indígenas y el trauma del mestizo por tener sangre indígena. Estos dos conceptos se conectan con la noción de la construcción de una verdadera identidad nacional a través del indigenismo y el reconocimiento de la ascendencia nativa.
6

Lingüística intercultural latinoamericana como propuesta de fortalecimiento de las competencias lectoras del español como lengua extranjera

Godoy Zúñiga, María Elena 22 February 2021 (has links)
[ES] El objetivo de esta tesis doctoral es el diseño de una propuesta sobre un corpus de términos lingüísticos interculturales latinoamericanos, desarrollado en un sitio web, denominado Lingüística Andina. Este recurso digital se crea como una herramienta didáctica en donde se fusionan los conceptos, las respectivas traducciones y la semántica de vocablos, contenidos en las obras literarias latinoamericanas leídas por el estudiante de ELE de nivel avanzado, con la finalidad de fortalecer las competencias lectoras en este idioma. En lo que respecta al aspecto metodológico del estudio, este pertenece al tipo exploratorio, ya que hubo la necesidad de recopilar un corpus de términos propios del habla vernácula andina con los que se diseñó un glosario de términos y se creó una taxonomía digital; procedimiento que, hasta la actualidad, no había sido realizado. Bajo este contexto, el enfoque de esta investigación es cualitativa, ya que se centró en la búsqueda bibliográfica y documental de los conceptos y aspectos relevantes de la diversidad cultural latinoamericana que se encuentran reflejados en las expresiones lingüísticas de las novelas andinas escogidas para el presente estudio, Huasipungo y Los perros hambrientos, pertenecientes a Ecuador y Perú, respectivamente. Estas son naciones multiétnicas y multiculturales, con reconocimiento de sus festividades, arquitectura, medicina, gastronomía, vestimenta y espiritualidad. Adicional a esto, se aplicó una entrevista a tres expertos en lingüística, con el propósito de conocer cómo esta pluralidad se expone dentro de las aulas de las clases, especialmente, en las de educación superior. Por otro lado, el estudio participa de un enfoque cuantitativo, puesto que se aplicó una encuesta a los estudiantes de ELE, para medir su percepción sobre la utilidad de la taxonomía digital del habla intercultural en la América española y su uso efectivo para comprender el contenido de las novelas indigenistas que leen dentro del salón de clases. Entre los resultados se destaca que, de acuerdo a la percepción de los estudiantes de ELE, el conocimiento de términos lingüísticos andinos de las obras literarias leídas, los llevó a una mejor comprensión del contenido de las novelas indigenistas. Además, los estudiantes universitarios extranjeros del nivel avanzado de español, que adquirieron conocimientos de la lingüística latinoamericana en territorio andino, han podido vivenciar y valorar la cultura del país en donde aprenden el idioma. / [CA] L'objectiu d'aquesta tesi doctoral és el disseny d'una proposta sobre un corpus de termes lingüístics interculturals llatinoamericans, desenvolupat en un lloc web, anomenada Literatura Andina. Aquest recurs digital es crea com una eina didàctica en on es fusionen els conceptes, les respectives traduccions i la semàntica de la terminologia de les obres literàries llatinoamericanes llegides per l'estudiant d'ELE de nivell avançat, amb la finalitat d'enfortir les competències lectores en aquest idioma. Pel que fa a l'aspecte metodològic de l'estudi, aquest pertany al tipus exploratori, ja que hi va haver la necessitat de recopilar un corpus de termes propis de la parla vernacla andina amb els quals es va dissenyar un glossari de termes i es va crear una taxonomia digital; procediment que, fins a l'actualitat, no s'havia realitzat. Sota aquest context, l'enfocament d'aquesta investigació és qualitativa, ja que es va centrar en la recerca bibliogràfica i documental, dels conceptes i aspectes rellevants de la diversitat cultural llatinoamericana que es troben reflectits en les expressions lingüístiques de les novel·les andines escollides per al present estudi, Huasipungo i Els gossos famolencs, pertanyents a Equador i Perú, respectivament. Aquestes són nacions multi-ètniques i multiculturals, amb reconeixement de les seves festivitats, arquitectura, medicina, gastronomia, vestimenta i espiritualitat. Addicional a això, es va aplicar una entrevista a tres experts en lingüística, amb el propòsit de conèixer com aquesta pluralitat s'exposa dins de les aules de les classes, especialment, en les d'educació superior. D'altra banda, l'estudi participa d'un enfocament quantitatiu, ja que es va aplicar una enquesta als estudiants d'ELE, per mesurar la seva percepció sobre la utilitat de la taxonomia digital de la parla intercultural a l'Amèrica espanyola i el seu ús efectiu per comprendre el contingut de les novel·les indigenistes que llegeixen dins el saló de classes. Entre els resultats es destaca que, d'acord amb la percepció dels estudiants d'ELE, el coneixement de termes lingüístics andins de les obres literàries llegides, els va portar a una millor comprensió del contingut de les novel·les indigenistes. A més, els estudiants universitaris estrangers del nivell bàsic de català, que van adquirir coneixements de la lingüística llatinoamericana en territori andí, han pogut experimentar i valorar la cultura de país on aprenen l'idioma. / [EN] The objective of this doctoral thesis is to design a proposal on a corpus of Latin American intercultural linguistic terms, developed on a website called Andean Literature. This digital resource is created as a didactic tool where the concepts, the respective translations and the semantics of the terminology of the Latin American literary works read by the advanced level ELE student are merged, in order to strengthen reading skills in this language. Regarding the methodological aspect of the study, this belongs to the exploratory type, since there was a need to compile a corpus of terms typical of Andean vernacular speech with which a glossary of terms was designed and a digital taxonomy was created; procedure that, until now, had not been performed. In this context, the focus of this research is qualitative, since it focused on the bibliographic and documentary search for the concepts and relevant aspects of Latin American cultural diversity that are reflected in the linguistic expressions of the Andean novels chosen for the present study, Huasipungo and The Hungry Dogs, belonging to Ecuador and Peru, respectively. These are multi-ethnic and multicultural nations, with recognition of their festivities, architecture, medicine, gastronomy, clothing, and spirituality. In addition to this, an interview was applied to three linguistics experts, with the purpose of knowing how this plurality is exposed within classrooms, especially in higher education. On the other hand, the study participates in a quantitative approach, since a survey was applied to ELE students, to measure their perception of the usefulness of the digital taxonomy of intercultural speech in Spanish America and its effective use to understand the content of the indigenous novels they read in the classroom. Among the results, it should be noted that, according to the perception of the ELE students, the knowledge of Andean linguistic terms of the literary works read, led them to a better understanding of the content of the indigenous novels. In addition, foreign university students of the advanced level of Spanish, who acquired knowledge of Latin American linguistics in the Andean territory, have been able to experience and appreciate the culture of the country where they learn the language. / Godoy Zúñiga, ME. (2021). Lingüística intercultural latinoamericana como propuesta de fortalecimiento de las competencias lectoras del español como lengua extranjera [Tesis doctoral]. Universitat Politècnica de València. https://doi.org/10.4995/Thesis/10251/163654

Page generated in 0.0273 seconds