• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 14
  • Tagged with
  • 14
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Presencia de la motosidad en el uso del castellano como L2 en estudiantes de edad escolar que tienen el aymara como L1 de la ciudad de El Alto

Nuñez del Prado Villarrael, Ana A. January 2007 (has links)
La conquista y colonización española dejaron muy encaradas muchas de sus costumbres y formas de vida, incluyendo el idioma que actualmente es el oficial en muchas naciones, as como el de nuestro pais. El castellano llega convertirse en una lengua jerarquizada y superior a las lenguas nativas (de nuestro territorio). Estas por su parte quedaron relegadas y consideradas lenguas inferiores. Toda esta realidad da lugar a lo que llamamos diglosia, que se da en una sociedad donde se habla de una lengua A, considerada superior, y una lengua B considerada inferior / A prospective study was made, for 475 students of different schools participants; whose we could gather the following statistical data: the students of the schools, 75 % were from government schools and 25 % were from private schools; the ages of the students participants were between 8 to 20 years old. These students went to visit different places in Peru during their holidays, where we could find 63.1 % from the coast, 25.3 % from the jungle and 11.5 % from the mountain. Before, during and after the trip, we could not find a culture of prevention in health. The immunizations which have been administrated to the student’s participants were: 9 % against to the yellow fever, 1 % against to the hepatitis B, 8 % against to the hepatitis A and 1 % against to the tetanus’s. The traveling first-aid kits in the school population in study, 10 % did not take the first-aid kit. The group who took the first-aid, the 60 % did not have the drugs for giving solutions to their needs, and only the 40 % had the drugs for giving solutions to their needs. About the drugs used before, during an after the trips: 16.74 % of the drugs were for affections gastrointestinal; 15.78 % of analgesics, antipyretics, and anti-inflammatory non-steroids; 11.84 % against infections, 14.79 % dermatologist drugs, 13.83 % disinfectants and antiseptics, 7.89 % antiallergenic and medications used in anaphylaxis, 2.94 % drugs for breathing roads, 0.99 % vitamins and minerals, 0.29% anti-convulsiveness, 0.08 % psychological drugs, 14.79 % biomedical materials. The diffusion of lives’ quality in the traveler school population is poor. For that reason the Pharmaceutical Chemist’s participation is vital, should become responsible for the Pharmaceutical Care, offering information, orientation and education in the rational use of drugs, the care and the storage of drugs, and the correct and opportune use of drugs, when each people has a prescription.
2

Las actitudes linguísticas en jóvenes entre 15 a 18 años cuya lengua materna es el aymara en Nucleos Educativos Rurales de La Paz

Medina Plaza, Juán José January 2011 (has links)
El presente trabajo es el resultado de un largo y arduo proceso investigativo cuyo objetivo es el de determinar las actitudes lingüísticas de los jóvenes entre 15 a 18 años, cuya lengua materna es el Aymara, respecto a esta lengua en las Unidades Educativas rurales del Tolar, Achica Arriba y Ayo-Ayo pertenecientes al departamento de La Paz. Con dicho objetivo se utilizó un instrumento que permitiera medir las mencionadas actitudes lingüísticas en los mencionados jóvenes y el cual es el conocido como Escala de Likert. Este instrumento fue aplicado directamente a toda la población con la que se trabajó y los resultados obtenidos –presentados en el Cuarto Capítulo- fueron sometidos a su correspondiente análisis tanto cuantitativo como también cualitativo a la luz de la teoría expuesta a su vez en el Segundo Capítulo de la presente investigación. La actual y singular situación por la que atraviesa este país se ha constituido en el factor-estímulo inicial para la elección del tema del presente trabajo investigativo. Los cambios que se han estado viviendo son significativos no solamente a nivel social, político, y/o económico, sino también conllevan cambios sociolingüísticos y elementos estrechamente relacionados a los mismos que bien merecen ser abordados cuidadosamente. Uno de estos elementos es conocido como Actitud Lingüística.
3

Un cambio a lo culto : Un estudio de una hablante andaluza culta en Madrid / A cultivated change : a study of a cultivated andalusian speaker in Madrid

Lindholm, Emelie January 2020 (has links)
El dialecto andaluz es caracterizado por el relajamiento en la pronunciación. Este relajamiento se encuentra en varios rasgos, pero para la sociedad los rasgos no son neutrales, sino los hablantes andaluces parecen incultos, no importa la cualificación que tienen realmente. En esta tesina se investiga una hablante andaluza que hace un discurso en un tema de que es doctora, pero durante el discurso cambia su manera de habla del andaluz a una más estándar. El propósito es investigar cómo cambian los rasgos y por qué cambian cuando cambian. Para lograr eso se usa tanto un método cualitativo como un cuantitativo cuando los investiga, primero se identifica rasgos dialectales en la parte cuando domina lo dialectal y segundo se los encuentra en la otra parte e investiga tanto cómo ha cambiado como qué provoca el cambio según la teoría de acomodación y la teoría de saliencia en combinación con la de estereotipos, marcadores, e indicadores. Los hallazgos son que los rasgos más salientes cambian mientras que otros rasgos más ocultos quedan dialectales, y lo que provoca el cambio es primariamente un cambio en el tema de lo formal e informal, aunque un cambio en otros rasgos también puede provocar un cambio.
4

La lenición de /tʃ/ al alófono [ʃ] en el habla de hombres y mujeres en noticieros de Sevilla y la capital de Panamá

Lopez Rangel, Victoria 21 April 2023 (has links)
No description available.
5

El habla indígena en vestimenta sueca : Un estudio de los regionalismos en la novela Huasipungo de Jorge Icaza y su traducción al sueco

Nyman, Hedda January 2008 (has links)
<p>El presente estudio trata de la traducción al sueco de regionalismos ecuatorianos en la novela Huasipungo escrita por Jorge Icaza y traducida al sueco por Rudolf Berner. La traducción de un texto de ese tipo es intrincada, ya que implica transmitir elementos dialectales sin equivalencia en la lengua meta. Se examinan las estrategias del traductor ante una obra íntimamente relacionada con la cultura y la realidad del texto fuente. Suponemos que la traducción da prioridad a la fidelidad al texto fuente, y que esto puede conllevar un texto meta a veces difícil de entender.</p><p>Llegamos a la conclusión de que la traducción en algunos sentidos muestra una intención de ser fiel al texto fuente, por ejemplo en el caso de las palabras que aparecen sin traducir en el texto meta, pero que, al mismo tiempo, muestra una desfiguración del texto original en el caso del habla típica de la región.</p><p>El estudio muestra que una traducción aparentemente fiel en un aspecto por ejemplo estructural, o semántico, muchas veces resulta problemático desde el punto de vista estilístico y/o pragmático.</p>
6

Actitudes lingüísticas de los murcianos hacia las distintas variedades del español peninsular. / Language attitudes of murcians to the different varieties of peninsular Spanish

Manuel Martínez Contrera, Juan January 2017 (has links)
Este trabajo está dedicado al estudio de las actitudes lingüísticas de los murcianos. Para ello y más concretamente se estudiará las actitudes cognitivas y afectivas de los informantes con el fin de conocer las opiniones y los pensamientos hacia las distintas variedades del habla en la España peninsular.
7

Geografía cultural y lenguaje: estudio del sureste de España

Ramírez Munuera, Francisco 17 September 2019 (has links)
Mediante el concepto de “geografía cultural”, una vez sometido a maduración crítica, la presente investigación se propone reconstruir disposicionalmente la imagen del Sureste español, atendiendo con preferencia a su fenomenografía y tomando como referente constante el habla, sobre todo a través del léxico, la unidad “palabra”. La investigación se organiza en cuatro partes. La primera, relativa a la base del territorio histórico así como a los conceptos fundamentales de la lengua y el habla; la segunda parte relativa a la extensión y a las fronteras del habla del Sureste; la tercera está dedicada a las variedades comarcales, que configuran el núcleo del habla murciana; y una cuarta y última parte aplicada a la especialización de la lengua literaria del dialecto murciano, que reúne tanto tradición popular como elaboración técnicamente culta.
8

Polisemia en verbos de percepción visual, auditiva y olfativa del idioma awajún según el enfoque de la semántica cognitiva

Paz Villavicencio, José Martín January 2018 (has links)
Publicación a texto completo no autorizada por el autor / Describe el carácter polisémico que presentan los verbos de percepción visual, auditiva y olfativa en la lengua awajún, a partir del enfoque de la semántica cognitiva. Identifica qué casos de polisemia se presentan en estos verbos del awajún. Explicar por qué y cómo se originan estos significados polisémicos. Para ello, se presentan los aspectos teóricos que explican si existe algún fundamento para que un verbo de percepción exprese un significado distinto al de la percepción física y de qué manera se puede llevar a cabo el cambio de un significado a otro. Básicamente, se recurre a las propuestas teóricas de Ibarretxe (1999) sobre las propiedades prototípicas y el mecanismo cognitivo de selección de propiedades. Además, se incluyen los postulados de la metáfora y la metonimia. La hipótesis consiste en que los casos de polisemia de los verbos de percepción visual, auditiva y olfativa del awajún se originan por la experiencia corpórea que tienen los hablantes para percibir y entender el mundo a través de los sentidos y también a partir de mecanismos cognitivos. Presenta los significados prototípicos y no prototípicos de los verbos de percepción estudiados y se explica cómo se originan estos significados a partir de los mecanismos cognitivos de selección de propiedades y metáfora. / Tesis
9

El habla indígena en vestimenta sueca : Un estudio de los regionalismos en la novela Huasipungo de Jorge Icaza y su traducción al sueco

Nyman, Hedda January 2008 (has links)
El presente estudio trata de la traducción al sueco de regionalismos ecuatorianos en la novela Huasipungo escrita por Jorge Icaza y traducida al sueco por Rudolf Berner. La traducción de un texto de ese tipo es intrincada, ya que implica transmitir elementos dialectales sin equivalencia en la lengua meta. Se examinan las estrategias del traductor ante una obra íntimamente relacionada con la cultura y la realidad del texto fuente. Suponemos que la traducción da prioridad a la fidelidad al texto fuente, y que esto puede conllevar un texto meta a veces difícil de entender. Llegamos a la conclusión de que la traducción en algunos sentidos muestra una intención de ser fiel al texto fuente, por ejemplo en el caso de las palabras que aparecen sin traducir en el texto meta, pero que, al mismo tiempo, muestra una desfiguración del texto original en el caso del habla típica de la región. El estudio muestra que una traducción aparentemente fiel en un aspecto por ejemplo estructural, o semántico, muchas veces resulta problemático desde el punto de vista estilístico y/o pragmático.
10

La cultura andina en un contexto sueco : Un análisis de la traducción de los elementos culturales y dialectales en la biografía "Evo Morales: el cambio comenzó en Bolivia"

Berthelsen, Susanna January 2013 (has links)
The present paper treats translation difficulties arising from the translation of a political biography from Spanish into Swedish. More specifically it deals with the translation of cultural and dialectal aspects typical of the Andean region. Parting from the 18 translation strategies defined by Amparo Hurtado Albir (2001) it studies the application and frequency of said strategies when translating cultural references. The aspects treated were divided into cultural and dialectal aspects, with the first category being divided into three subcategories: the Andean culture, geographical references, and other cultural references. The conclusions were that the strategy most frequently applied was that which Hurtado Albir (2001) calls a mplificación, meaning that information is added to the target text to explain phenomena unknown in the target culture. This strategy was often accompanied by a préstamo, that is, a loan of the source language word into the target text. In the translation of dialect the main tendency found was that of a neutralization of the non standard language.

Page generated in 0.0585 seconds