Spelling suggestions: "subject:"importação literária"" "subject:"exportação literária""
1 |
Estratégias de importação literária: o Brasil traduz ficção Argentina dos anos 70Yerro, Jorge Hernán January 2007 (has links)
Submitted by Suelen Reis (suziy.ellen@gmail.com) on 2013-05-13T15:23:40Z
No. of bitstreams: 1
Dissertacao Jorge Yerro.pdf: 596145 bytes, checksum: 43332c3085244194f83f4e97e219bbf0 (MD5) / Approved for entry into archive by Alda Lima da Silva(sivalda@ufba.br) on 2013-06-04T20:41:15Z (GMT) No. of bitstreams: 1
Dissertacao Jorge Yerro.pdf: 596145 bytes, checksum: 43332c3085244194f83f4e97e219bbf0 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-06-04T20:41:15Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Dissertacao Jorge Yerro.pdf: 596145 bytes, checksum: 43332c3085244194f83f4e97e219bbf0 (MD5)
Previous issue date: 2007 / Esta dissertação tem por objetivo determinar as estratégias que definiram a importação de obras de ficção em prosa, produzidas na década de 1970 por autores argentinos, a serem traduzidas no Brasil, no mesmo período. O trabalho, que propõe uma abordagem historiográfica e se sustenta nos Estudos Descritivos da Tradução, reúne informações sobre a primeira etapa do processo tradutório, o da seleção das obras a serem traduzidas. Ao longo do seu desenvolvimento, o estudo trata das relações existentes entre o sistema literário brasileiro e outros sistemas que com ele interagiram no período estudado, principalmente os sistemas político, educativo e literário internacional. Sobre as estratégias de seleção usadas para eleger os autores argentinos a serem traduzidos no Brasil, a dissertação aponta o sistema político brasileiro como responsável, quase absoluto, pelo uso de tais estratégias. Este predomínio se deveu ao fato de que o próprio sistema político se sustentava em um governo de natureza autoritária, que teve como traço marcante o forte uso da repressão e da censura. / Salvador
|
Page generated in 0.054 seconds