• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 460
  • 410
  • 159
  • 158
  • 72
  • 67
  • 67
  • 67
  • 67
  • 67
  • 66
  • 44
  • 31
  • 18
  • 13
  • Tagged with
  • 1749
  • 464
  • 358
  • 272
  • 254
  • 151
  • 147
  • 140
  • 139
  • 133
  • 132
  • 126
  • 120
  • 108
  • 93
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
471

La letteratura dell'emigrazione italo-canadese di Montréal /

Tedeschi, Antonio. January 2000 (has links)
No description available.
472

L'insegnamento dell'italiano a Montreal verso il Duemila : insegnamento e apprendimento al livello post-secondario in un contesto plurilingue

Picciano, Giovanna A. January 1997 (has links)
No description available.
473

Albino Pierro

Martino, Nicola. January 1996 (has links)
No description available.
474

Women's writing and the "anxiety of authorship" in nineteenth-century Italy : Bruno Sperani and others

Balletti-Thomas, Joanne. January 1996 (has links)
No description available.
475

Il filo di Arianna : letteratura in lingua veneta nel XX secolo

Bedon, Elettra January 1997 (has links)
No description available.
476

Calandro, un personaggio nella storia della critica, 1788-1980 : saggio di bibliografia critica

D'Ermo-Tenaglia, Doria January 1986 (has links)
No description available.
477

La légende du coeur mangé dans les littératures franc̦aise et italienne du XIVe siècle.

Czech, Anna Maria Constanza January 1973 (has links)
No description available.
478

The Romance of Transmutation: Diego de San Pedro’s Arnalte and Lucenda’s English Fortunes

Reid, Joshua S. 03 April 2020 (has links)
In the dedicatory epistle to his 1660 translation of Diego de San Pedro’s sentimental romance Tractado de amores de Arnalte y Lucenda (1491), Thomas Sydserf recounts the meandering linguistic transmission of the text to English: from the fictitious Greek source, to San Pedro’s Spanish, to Nicolas de Herberay’s French to Bartolomeo Maraffi’s Italian to four English translations and eight separate editions from 1543 to 1660. This convoluted transmission history leads Sydserf to lament that San Pedro’s romance has been “much castrated in its undergoing so many transmutations.” Yet mining the rich strata of intermediary translation proves to be its own kind of interlinguistic romance. This paper will focus on the process of intermediary transmutation, i.e., the textual-material encrustation of paratexts, polyglot formatting, typeface code-switching, and illustrations that framed the translations, particularly in the transformation of a popular Spanish novela sentimental to an Italian language-learning aid, The Italian Schoole-maister (1597).
479

Spenserian Overlay and the English Translation of the Italian Romance Epic

Reid, Joshua S. 18 March 2019 (has links)
"The fact is that all writers create their precursors” (Borges). In his Englished Romance Epic The Faerie Queene (1590/96), Edmund Spenser transmutes his generic precursors: Ariosto’s Orlando furioso (1516/1532) and Tasso’s Gerusalemme liberata (1581). Spenser so effectivelyacculturates the Italian Romance Epic for his Elizabethan audience that The Faerie Queen becomes a form of intermediary translation, surrogate source text, or interpretive overlay for contemporary translators like Sir John Harington (1591) and Edward Fairfax (1600). These translators read Ariosto and Tasso through The Faerie Queene: characters, episodes, and individual translation choices bear a Spenserian inflection. Particular attention will be given to the Bowers of Alcina, Armida, and Acrasia, as they morph from Ariosto and Tasso through Spenser the literary grafter. Analyzed intertextually, these Bowers are sites of metalinguistic transformation—locus amoenus as locus translatus.
480

Manuscript Culture and Patrician Identity in the Florentine Madrigal

Ligrani, Jonathan January 2024 (has links)
Often the Italian Madrigal is associated with print and the public marketplace. Yet it originated in handwritten anthologies restrictively circulated by Florentine patricians. In recent years, print scholarship broadened Renaissance musical studies from composer and institutional analyses to those focusing on material form, usage, and meaning. Manuscript studies of the Italian Madrigal, however, are yet to receive similar methodological expansions. This dissertation explores the social world of four manuscript anthologies of madrigals crafted in 1530s Florence. I argue that they participated in a culture whose practices aligned with and projected the elite identities of their owners, remaining in use despite the advent of printed collections intended for the broad consumption and general tastes that dominated the genre’s dissemination from the 1540s onward. Through the four manuscript anthologies, I present a needed cultural history of manuscript usage and meaning in an understudied era of the genre, examining processes of self-fashioning, communal and diplomatic circulation, notational difference, and political identity. I uncover this information through paleographic, primary-source analysis of musical and epistolary documents as well as historical survey. This dissertation reveals, firstly, patrician use of manuscripts as markers of hierarchical distinction in Florentine society. Second, it concludes that manuscript madrigals should be understood alongside other Florentine manuscript practices of epistolary exchange and personal record keeping, as documents intended to accumulate new works and preserve family history and legacy. Third, this dissertation provides a comparative analysis of the music-notational and paleographic differences between contemporaneous print and manuscript versions of Florentine madrigals in the 1530s. This dissertation then concludes with an analysis of the political decorations within one of the manuscript partbook sets that offers insight into Florence’s governmental transition from a longstanding republic to Medici rule in 1530. Altogether, my project reveals particular ways in which the manuscript madrigal projected the individual and communal identity of patrician Florentines to garner distinction among other social classes, to solidify diplomatic bonds and preserve family history, to encode performance through subtle notation, and to engage with cataclysmic governmental shifts as reflected through the political views of individuals and the scribal hand.

Page generated in 0.0316 seconds