• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 375
  • 41
  • 33
  • 18
  • 9
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • Tagged with
  • 587
  • 587
  • 225
  • 138
  • 132
  • 131
  • 110
  • 106
  • 102
  • 101
  • 80
  • 66
  • 62
  • 52
  • 52
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
201

Staat und Sprache in Europa : nationalstaatliche Einsprachigkeit und die Mehrsprachenpolitik der Europäischen Union /

Schreiner, Patrick. January 2006 (has links)
Teilw. zugl.: Frankfurt am Main, Universiẗat, Magisterarb., 2003/2004.
202

Communication and language strategies used in the democratic public policy process

McCabe, R.V. January 2005 (has links)
Thesis (M(Political Policy Studies))-University of Pretoria, 2005. / Includes bibliographical references and summary.
203

Das Französisch-Kreolische in der Karibik zur Funktion von Sprache im sozialen und geographischen Raum /

Fleischmann, Ulrich. January 1900 (has links)
The author's Habilitationsschrift--Freie Universität Berlin. / Includes indexes. Includes bibliographical references (p. 292-313).
204

The introduction of English in grade 6 in Tunisia: a case-study at the classroom level /

Barkia Boussabah, Hela, January 1900 (has links)
Thesis (M.A.) - Carleton University, 2007. / Includes bibliographical references (p. 112-115). Also available in electronic format on the Internet.
205

The discourse of ESL policy : the impact of the 'Literacy Crisis' /

Hannan, Mairead. January 2009 (has links)
Thesis (MTESOL)--University of Melbourne, Melbourne Graduate School of Education, 2010. / Typescript. Includes bibliographical references (leaves 78-81)
206

La genèse, la spécification et l'abandon des districts bilingues canadiens, 1966-1976

Bourgeois, Daniel January 1997 (has links) (PDF)
No description available.
207

Language policy from below : Bilingual education and heterogeneity in post-apartheid South Africa

Plüddemann, Peter January 2013 (has links)
The present thesis on bilingual education, with its foci on linguistic heterogeneity and language policy 'from below', covers the first 15 years in the officially multilingual new South Africa. The post-apartheid era has seen South Africa's pro-multilingual Constitution and the language-in-education policy for schools being sidelined in favour of an English-oriented mindset. The subversion of the policy's additive bi/multilingual intent in favour of a replacive 'English-as-target-language' approach indexes a collusion between the political class and the African-language speaking majority, and has been accompanied by systemic underachievement. While the linguistic market beyond school is not necessarily unified in its monolingual habitus, choices for the poor are constrained by a lack of alternatives. Within the implementational spaces afforded by the policy environment, groups such as Project for the Study of Alternative Education in South Africa (PRAESA) have attempted to demonstrate an alternative approach that valorised mother-tongue-based bilingual education. These alternative education initiatives (1995-2009) form the substance of the five published pieces in the present portfolio, capped by the summative thesis. They were written while the author was still a member of PRAESA, and collectively address topics such as language policy initiatives 'from below', the role of surveys in gauging language behaviour and creating language awareness, a multilingual training of trainers programme for southern Africa, a bilingual teacher in-service programme foregrounding different teacher identities in relation to policy realisation, and a classification system for schools by language medium that factors in mother tongues while making allowance for linguistic heterogeneity. The thesis reflects critically on the prevailing monoglossic language ideology informing these studies, and suggests the need for a heteroglossic approach oriented to language as a resource.
208

Language policy and practice in a multilingual classroom : managing linguistic diversity in a Namibian high school

Mensah, Henry Amo 04 1900 (has links)
Thesis (MA)--Stellenbosch University, 2014. / ENGLISH ABSTRACT: This study examines the language policy and implementation outside and inside the classroom in a multilingual and multicultural international school. Specifically, it aims at giving an insight into how linguistic and cultural diversity is managed at Windhoek International School (WIS). It takes a specific interest in the kinds of language policy that determine which languages are used in education in a context where both teachers and learners are L1 speakers of a considerable number of different languages. The participants in this study are multilingual learners and teachers of WIS. The study uses data from the school records, a questionnaire, interviews and observation. The analysis of the data is descriptive, interpretive and explanatory. The findings of the study are that the language policy at WIS is articulated in such a manner that it encourages monolingual norms although the school’s community is multilingual. English is the MoI, used in official communication across the school and also as a language of communication with the school’s stakeholders. Other European languages, namely- French, German and Portuguese are officially taught as modern foreign languages. Significantly, none of the local Namibian languages are taught in the school. However, the school does not bar its learners and teachers from using their LotE especially outside of the classroom. The study also shows that the language ecology at WIS demonstrates a situation of polyglossia where English is on top of the language hierarchy. From the findings, it is suggested that since WIS recognises the multilingual and multicultural composition of its learners and teachers, its whole school policy should be looked at again to reflect current thinking in language-in-education policy. The policy should place emphasis on dynamic bilingualism by supporting and encouraging the teaching and learning of LotE, including local indigenous languages, as a means of scaffolding and as a means of bridging knowledge development in the school. However, for purposes of examination, the school should place emphasis on the extensive use of English to enable its learners to meet the requirements of external examiners. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Hierdie studie bestudeer die taalbeleid en implementering daarvan binne en buite klaskamerverband, by ‘n veeltalige en multikulturele internasionale skool. Spesifiek, is die doel om insae te gee in hoe talige en kulturele diversiteit by Windhoek Internasionale Skool (WIS) hanteer word. Dit stel belang in die verskillende soorte taalbeleid wat bepaal watter tale in onderrig en leer gebruik word in ‘n konteks waar sowel die onderwysers as die leerders eerstetaalsprekers is van ‘n aansienlike aantal verskillende tale. Die deelnemers in hierdie studie is veeltalige leerders en onderwysers aan die WIS. Die studie gebruik data wat bekom is uit skoolrekords, vraelyste, onderhoude en deur waarneming. Die analise van die data word gedoen in die vorm van beskrywing, interpretasie en verduideliking. Die bevindinge van die studie hou in dat die taalbeleid aan die WIS so geartikuleer is dat dit eentalige norme ondersteun, alhoewel die gemeenskap wat deur die skool bedien word, veeltalig is. Engels is die medium van onderrig (MvO/MoI) aan die skool, word in amptelike kommunikasie binne die skool gebruik, en is ook die kommunikasietaal by alle belanghebbendes van die skool (ouers, borge, ens.). Ander Europese tale, naamlik Frans, Duits en Portugees, word as moderne vreemde tale binne die skool se leerplan aangebied. Heel opvallend, word geeneen van die plaaslike Namibiese tale in die skool aangebied nie. Ten spyte van hierdie taalreëlings word leerders en onderwysers van die skool nie beperk in die gebruik van ander tale as Engels (LotEs) nie, veral buite die klaskamers. Die studie toon aan dat die taalomgewing by WIS tekenend is van ‘n sg. poliglossiese gemeenskap waar Engels in die taalhiërargie bo-aan te staan kom. Die bevindinge suggereer dat die WIS, in die lig van hulle erkenning van die veeltalige en multikulturele samestelling van die leerders en onderwysers, sy skoolbeleid in die geheel behoort te heroorweeg, sodat dit belyn word met die mees resente denke oor taal-in-onderrig-beleid. Die beleid behoort op dinamiese tweetaligheid klem te lê deur die onderrig en leer van ander tale as Engels (LotEs), ook plaaslike inheemse tale, aan te moedig en te ondersteun. Dit moet so gedoen word dat dit as “steierwerk”kan dien in die oorbrugging wat nodig is vir leer deur medium van ‘n tweede of vreemde taal. Daarbenewens word aanbeveel dat die skool vir eksamineringsdoeleindes aandag skenk aan die uitgebreide gebruik van Engels, sodat leerders in staat is om aan die vereistes wat eksterne eksaminatore stel, te beantwoord.
209

Educational interpreting in undergraduate courses at a tertiary institution : perceptions of students, lecturers and interpreters

Booysen, Lene 04 1900 (has links)
Thesis (MA)--Stellenbosch University, 2015. / ENGLISH ABSTRACT: In recent years, there has been an increase in the use of educational interpreting at tertiary institutions in South Africa. Various pilot studies, as well as long-running interpreting projects at North West University, University of the Free State, and the University of Johannesburg have shown that educational interpreting is a viable way of implementing a multilingual language policy and accommodating various languages in the classroom. Educational interpreting has also been researched at Stellenbosch University (SU) in recent years and following the success of a 2011 pilot project at the Faculty of Engineering, the university plans to implement the service in other faculties as well (see Stellenbosch University Language Policy 2014). The study reported in this thesis was conducted at SU and was interested in the perceptions of interpreting held by the three main role players in the interpreting service. The main focus of the study was on examining perceptions of interpreting held by second year Engineering students who attended lectures in which educational interpreting was used as mode of delivery. The data collected on these perceptions was also contextualised by findings from data collected on students’ language backgrounds (including language use, language attitude and actual and perceived language proficiency). As a secondary aim, the study was interested in the perceptions held by lecturers and interpreters working in the Faculty of Engineering. Findings indicated that students generally had positive perceptions of interpreting and felt that interpreting was a good way to accommodate various languages at SU. It also proved useful to collect data on students’ language backgrounds in order to contextualise the results of the interpreting questionnaire, as important nuances emerged which were not apparent when these results were considered on their own. This lead to the insight that feedback from students regarding their experience of the interpreting service should be contextualised in terms of their language backgrounds, as this would lead to more valuable and useful feedback. Finally, lecturers and interpreters both showed positive perceptions of interpreting, with a marked progression in perception of the role of the interpreter in the classroom becoming apparent as experience of educational interpreting increased. The most important suggestion to follow from this finding was that students and lecturers should be made (more) aware of what interpreting entails, how interpreters are trained and how they prepare for lectures, as this should lead to more positive perceptions and increased use of this service. / AFRIKAANSE OPSOMMING: Opvoedkundige tolking het oor die afgelope paar jaar baie gewild geword by tersiêre instellings. Verskeie loodsprojekte en gevestigde tolkprogramme by NWU, UVS en UJ het bewys dat opvoedkundige tolking ‘n lewensvatbare manier is om meertalige taalbeleide te implementeer, en om die gebruik van verskeie tale binne die klaskamer moontlik te maak. Opvoedkundige tolking word ook by SU nagevors en sedert die sukses van ‘n loodsprojek gedurende 2011 by die Fakulteit van Ingenieurswese het die gebruik van opvoedkunidge tolking in klaskamers begin toeneem. Die studie het belang gestel in die persepsies van tolking van die drie hoofrolspelers van die tolkdiens. Die primêre fokuspunt van die studie was om die persepsies van tolking van tweedejaar-ingenieurswesestudente wat lesings gehad het met opvoedkundige tolking te ondersoek. Die data wat oor hierdie persepsies ingesamel is, is ook gekontekstualiseer deur bevindinge wat gemaak is uit die beskouing van data oor die studente se taalagtergrond (insluitende taalgebruik, taalhouding, en werklike en waargenome taalvaardigheid). Die sekondêre fokuspunt van die studie was om insigte te verkry oor die persepsies van tolking van dosente by die Fakulteit van Ingenieurswese, asook van die tolke wat die ingenieursmodules getolk het. Soos reeds genoem het die Fakulteit van Ingenieurswese reeds sedert 2011 sekere modules aangebied deur middel van opvoedkundige tolking. Teen die tyd wat data ingesamel is in die tweede semester van 2013 was dit moontlik om data te verkry van tweedejaar-ingenieurswesestudente wat reeds vir amper twee semesters aan opvoedkundige tolking in hul klaskamer blootgestel is. Die bevindinge van die studie het oor die algemeen aangetoon dat studente ‘n positiewe persepsie gehad het van tolking, en dat hulle gevoel het tolking ‘n goeie manier is om verskeie tale by die universiteit te akkommodeer. Die gebruik van data oor studente se taalagtergrond as konteks vir die bespreking van die persepsiedata was ook baie handig, aangesien belangrike nuanses vorendag gekom het wat nie duidelik was toe die persepsiedata op sy eie beskou is nie. Dosente en tolke het beide ‘n positiewe persepsie van die tolking getoon, met ‘n duidelike progressie wat plaasgevind het in hul persepsie van die rol van die tolk in die klaskamer namate die omvang van hul ervaring met opvoedkundige tolking vermeerder het.
210

Translation of empire : Mongol legacy, language policy, and the early Ming world order, 1368-1453

Lotze, Johannes January 2017 (has links)
This thesis approaches two perennial and interrelated problems in the historiography of China - the question of the openness or self-isolation of (Ming) Chinese society, as well as the nature and extent of the Mongol legacy in the (early) Ming - from a new angle. In spite of a growing body of scholarship on political, military, and institutional aspects of the transition from 'foreign' Mongol Yuan (1271-1368) to 'native' Ming (1368-1644) rule, there is one aspect that has received little attention so far: language, or rather languages in the plural, and translation between them. By bringing the various multilingual dimensions of the early Ming to the foreground of analysis and studying them against the backdrop of the Mongol legacy, this thesis covers new ground. While recognising that not all activities with which it is concerned would have been seen as connected by early Ming actors, this thesis argues that they do collectively constitute a realm of action with a common purpose, which we can comprehend as 'language policy.' This perspective is significant, because Yuan continuities on macro levels (administrative, institutional, political) can only be truly grasped through a systematic investigation of micro levels, such as language. To achieve these aims, the thesis blends concepts and methods from history, sinological philology, and Linguistic Landscape Studies (LLS). My argument is threefold. First, the Mongol heritage was not just perceptible in institutions and newly absorbed territory but also on the level of language. Second, the early Ming, far from being 'fiercely anti-Mongol' (as one authority recently put it), consciously attempted to imitate and surpass the Yuan, and multilingualism - for both communicative and emblematic reasons - played an important part in this endeavour. Third, and most importantly, the year 1368 marked neither a 'revolutionary' rupture nor a 'business as usual' continuation of Mongol legacies. Rather, the new dynasty attempted to strike a difficult balance, in which language and translation policies were instrumental in harmonising the needs for both continuity with and a break from the past. The Ming continued Yuan traditions such as the production of multilingual steles and edicts to symbolise and enforce their universal imperial claim, while Chinese was (not de jure, but de facto) reinstituted as the major imperial language, as opposed to one imperial language among many, as in Mongol times. The very notion of universal empire, continued from Yuan to Ming, would beat odds with monolingualism, and consequently, the Ming could not have been monolingual, even if they had so desired. While the distinction between 'multilingual foreign' dynasties (Yuan, Qing) and 'monolingual Chinese' ones (Ming) is not outright wrong, it does need considerable refinement, in order to understand the Ming's place in the larger Yuan-Ming-Qing transition. 'Translation of empire' has a double meaning in this thesis. First, it is meant literally in the sense of language mediation: textual legacies of the Yuan were translated from languages such as Mongolian or Persian into Chinese, while the new empire translated its claim to power into other languages. Second, it is a metaphor alluding to the political concept of translatio imperii, known from Western Eurasian history and comparable to the Chinese 'dynastic cycle' narrative: fundamentally the idea of cultural mobility, with knowledge and power moving from empire to empire. How did the Yuan-Ming transition work as a translatio imperii in both senses of the word and what can we conclude from it regarding the nature of the early Ming?

Page generated in 0.0505 seconds