Spelling suggestions: "subject:"La communication intercultural""
1 |
Broken mirrors : Interkulturalität am Beispiel der indischen Lyrikerin Sujata Bhatt /Sandten, Cecile, January 1900 (has links)
Univ. Diss.--Bremen, 1997. / Contient des textes en allemand et en anglais. Bibliogr. p. 243-255.
|
2 |
Management inter culturel : Gestion des différences de cultures et aspects franco-américains contemporainsLOUY MOISE, ANNE CARROL. Dervaux, Bernard. January 1998 (has links) (PDF)
Thèse de doctorat : Gestion : Metz : 1998. / 1998METZ007L. 38 ref.
|
3 |
Shows aus China : ein Beitrag zur transkulturellen Kommunikation : am Beispiel des Chinesischen Staatszirkus und der Shaolin-Kampfkunstmönche /Wang-Scheerer, Liyuan. January 1900 (has links)
Texte remanié de: Dissertation--Philosophie--Kiel--Christian-Albrechts-Universität, 2006. / Bibliogr. p. 261-270.
|
4 |
Les manifestations des compétences civique, culturelle et interculturelle chez les adultes nouveaux arrivants en situation d'apprentissage du français langue seconde au Québec et en FranceJacquet, Mylène Montandon-Binet, Christiane. January 2004 (has links)
Thèse de doctorat : Sciences de l'éducation : Paris 12 : 2004. / Titre provenant de l'écran-titre.
|
5 |
Aneignungen : Ausländisches Fernsehen und nationale Kultur /Gentikow, Barbara, January 1993 (has links)
Akademisk afhandling--Filosofiske doktorgrad--Aarhus, 1993. / Résumé en danois.
|
6 |
Un voyage nommé désir : réflexion autour de l'altérité en communication interculturelleLacaze, Christine January 2009 (has links) (PDF)
De l'homme nomade, à l'explorateur, en passant par le pèlerin, pour finalement rencontrer un genre nouveau de voyageur avec le touriste, la notion de voyageur semble avoir évolué de manière surprenante. Le désir du voyageur (ou l'appel de l'ailleurs comme certains se plaisent à le nommer) est d'autant plus vivace et manifeste aujourd'hui. Tout le monde est en partance pour quelque part, que ce soit pour quelques jours ou pour toute une vie. Mais qui est le voyageur de nos jours? Nous avons décidé de proposer une démarche de réflexions originales où les rencontres liées au voyage se révèlent capitales. Notre approche se base essentiellement sous un angle phénoménologique, puisque le voyage prend racine dans notre quotidien. Notre postulat de départ est que dans un monde, où la tendance est à la dématérialisation des mots et à la matérialisation par l'image, le voyageur semble chercher à rétablir un équilibre, car il souhaite rencontrer l'autre pour communiquer directement avec lui et ainsi faire survivre les autres en lui-même. Ainsi, notre quête d'apprenti-chercheur se présente en six parties. Six chapitres pour six personnes. Six personnes pour six pronoms Je, Tu, Il-Elle, Nous, Vous, Ils-Elles. Le premier chapitre Je représente notre perspective personnelle du voyage en tant que femme du quotidien. L'approche phénoménologique, basée sur la pensée d'Alfred Schultz, entraîne deux mouvements, l'implication, puis la mise à distance critique du phénomène observé. À ce stade, nous relatons notre expérience de voyageur ainsi que nos intuitions de départ. Grâce au Tu, nous prenons notre première distance face au Je, mais nous restons toujours dans une relation intime avec le Lecteur. Ce second chapitre nous permet également une exploration chiffrée des voyageurs d'aujourd'hui: qui se déplace, quelles sont les recherches déjà effectuées à ce sujet, etc. Enfin, avec le Tu, nous entamons notre rapprochement avec l'autre; car Tu, c'est déjà l'autre. Il. Nous prenons une nouvelle distance. Ce Il représente à la fois le chercheur qui s'abandonne encore davantage, ainsi que l'autre, l'étranger. Il se retrouve face à Elle (personnification de la mondialisation) qui le poussera alors à se questionner et, peut-être, à devenir un voyageur lui-même. Mais avant d'entamer un voyage physique, il commence par un voyage intellectuel de recherche. Le quatrième chapitre nous introduit au Nous. Avec celui-ci, nous arrivons enfin dans le partage de la relation. Le Nous est l'espace commun de rencontre où les différences s'amenuisent et où seule la solidarité compte. Dans ce nouvel espace, les rôles sont facilement inversables puisque nous ne parlons plus d'une personne en particulier. Ce qui nous permet notamment de faire le lien avec l'espace relationnel de rencontre tant recherché durant le voyage, où le fait de devenir autre permet de devenir soi. Avec le Vous, nous continuons de nous éloigner du Je puisque le Vous est aussi la formule usitée de politesse impliquant le respect et, ainsi, une certaine distanciation. Il nous permet également de prendre le Lecteur à partie et de le situer sur son chemin
« d'être en devenir voyageur », de connaître ses motivations au départ ainsi que de le confronter dans ses responsabilités.
Enfin, le sixième chapitre pose les questions relatives à la fin du voyage. Ces Ils et Elles représentent toutes les personnes croisées durant notre parcours et qui en sont partie intégrante. Mais ces Ils représentent aussi ces autres voyageurs: ceux que nous ne croiserons jamais. Ce parcours de recherche, à travers les voyageurs de notre famille, de nos confrères et consoeurs de la maîtrise ainsi que des multiples auteurs-voyageurs cités, nous aura permis d'acquérir cette distance recherchée, et ainsi laisser nos traces à d'autres.. ______________________________________________________________________________ MOTS-CLÉS DE L’AUTEUR : Communication interculturelle, Communication internationale, Identité, Altérité, Voyage.
|
7 |
L'adaptation de publicités de marques internationales aux cultures localesEpiney, Caroline 10 1900 (has links) (PDF)
La mondialisation a fait tomber bien des frontières tant sur le plan politique, économique que social. Aujourd'hui, il est possible de savoir ce qui se passe, en temps réel, n'importe où sur la planète. Avec ce rapprochement des distances et cet accès rapide à l'information, la publicité se trouve, elle aussi, touchée par la mondialisation. Pour s'adapter et survivre aux contingences actuelles, elle doit trouver de nouvelles stratégies pour communiquer efficacement avec un public mondial, mais culturellement différent. Cette étude propose d'analyser l'adaptation de publicités internationales à des cultures locales. Elle vise à comprendre comment les marques internationales communiquent avec des cultures différentes. Cette recherche commence par une réflexion sur la notion de culture et sur ses spécificités. Elle tente ensuite de cerner davantage le concept de publicité et ses composantes, pour finalement faire l'examen du rapport que la publicité entretient avec la culture et d'en voir les limites et les influences. Cette étude prend appui sur une analyse de contenu de 245 messages télévisés diffusés dans divers pays et provenant de campagnes de publicité internationales. Les discours publicitaires de ces publicités ont été étudiés pour déterminer la stratégie d'adaptation utilisée, ainsi que pour vérifier l'influence de certains facteurs comme le type de produit et le secteur d'activité. Les résultats semblent indiquer que pour contrer les problèmes linguistiques les marques internationales vont privilégier une publicité non verbale caractérisée par une absence de dialogue et aucune parole dans la musique. Les publicités internationales semblent aussi beaucoup plus axées sur la composante visuelle que le contenu textuel. Quant au nombre de personnages illustrés, les résultats ne nous permettent pas d'établir une relation avec l'indice d'individualité du pays où la publicité est diffusée. Par ailleurs, il semble exister une influence du type de produits et du secteur d'activité sur le discours publicitaire lors d'une stratégie d'adaptation, mais la sous-représentativité de l'échantillon pour chaque type de produit et secteur d'activité ne permet pas de confirmer la nature de cette influence. Finalement, à travers l'analyse de publicités internationales, ce mémoire permet de mettre en lumière le défi culturel auquel font face les marques internationales lors de l'adaptation de discours publicitaires.
______________________________________________________________________________
MOTS-CLÉS DE L’AUTEUR : publicité, mondialisation, culture, campagne internationale.
|
8 |
Das Fremde verstehen : Grundlagen einer kulturanthropologischen Exegese : Untersuchungen zu paradigmatischen mentalitätengeschichtlichen, ethnologischen und soziologischen Zugangswegen zu fremden Sinnwelten /Neumann, Klaus, January 2000 (has links)
Texte remanié de: Diss.--Neuendettelsau--Augustana-Hochschule, 1999. Titre de soutenance : Das Fremde verstehen : paradigmatische mentalitätengeschichtliche, ethnologische und soziologische Arbeiten für die Erforschung von Zugangswegen zu fremden Sinnwelten : ein forschungsgeschichtlicher Überblick als Grundlagenbeitrag zum Unternehmen einer kulturanthropologischen Exegese. / Bibliogr. p. 911-1123.
|
9 |
Interskandinavische Kommunikation : Strategien zur Etablierung von Verständigung zwischen Skandinaviern im Diskurs /Zeevaert, Ludger. January 2004 (has links)
Dissertation--Universität Hamburg, 2003. / Bibliogr. p. 355-409.
|
10 |
Arabesken : Studien zum interkulturellen Verstehen im deutsch-marokkanischen Kontext /Schröter, Hiltrud, January 2005 (has links)
Dissertation--Frankfurt am Main--Universität, 1997. / Bibliogr. p. 233-249.
|
Page generated in 0.1845 seconds