• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

A imagem do Brasil no jornalismo estrangeiro

Lopes, Maria Cecília 22 November 2010 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T18:22:13Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Maria Cecilia Lopes.pdf: 3157719 bytes, checksum: 6b023a8a73479b23e654571a22307f65 (MD5) Previous issue date: 2010-11-22 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / This study, part of the GELC Project _ Grupo de Pesquisa em Linguística de Corpus _ aimed at identifying images of Brazil in texts published in US and UK newspapers, that had been translated into Portuguese and printed in Brazilian online news services. An image is a representation of the country or aspects of it. Since there were no methods available to address this issue, another objective of this research was to develop and apply a methodology that enabled the detection of images in written corpora. The methodology draws on concepts from Corpus Linguistics (SINCLAIR, 1987a; BIBER, 1999; BERBER SARDINHA, 2004) and then develops these into original concepts that are specifically related to the issue of (representational) image detection. The notions that the method started off with were lexicogrammatical patterns (SINCLAIR, 1991; PARTINGTON, 1998; HUNSTON e FRANCIS, 2000), Lexical Priming (HOEY, 2005) and Semantic Prosody (SINCLAIR, 1991; LOUW, 1993; STUBBS, 1995; PARTINGTON, 1998). In addition to Corpus Linguistics, other areas were looked at for support such as Sociology and Social Psychology (HALL, 2001; MOSCOVICI, 2007) for developing our working definition of lexicogramatical image, and Anthropology and the work of Brasilianistas about Brazil (BUARQUE DE HOLANDA, 1995; CHAUÍ, 2000; MAXWELL, 2007). Based on these, concepts emerged throughout the development of the methodology which included: key-participant, key-collocate, image index element and imagetic priming. The investigation presented here intends to contribute to a systematic study of lexicogrammatical patterns based on language in use which may reveal the image of Brazil in the foreign press available online. The use of translations is justified as a methodological tool on the grounds that they would ultimately enable the detection of image shifts between the English and Portuguese versions of the reports. The English-Portuguese parallel corpus consisted of 162 texts in each language. Banco de Português v.2, BNC and COCA served as reference corpora. In all, eleven methodological steps were taken in order to achieve the image signaling lexicogrammatical patterns. The results were: (1) the image signaling patterns showed aspects of economy, politics and environment topics; (2) most patterns revealed a new and positive image of Brazil in the foreign source texts written in English; (3) subtle image shifts were found in translated texts / O objetivo geral desta pesquisa, conduzida no âmbito do Grupo de Pesquisa em Linguística de Corpus (GELCG, PUCSP), foi o de identificar imagens do Brasil veiculadas na imprensa internacional, anglo-saxã, tanto em textos originais quanto em suas traduções para o português brasileiro, publicadas em sítios de veículos de comunicação locais. Diante da falta de métodos existentes para identificar imagens em uma perspectiva da Linguística de Corpus, um outro objetivo da pesquisa foi desenvolver e pôr em prática uma metodologia para esse fim. A metodologia se vale de conceitos já existentes no arcabouço teórico-metodológico da Linguística de Corpus (SINCLAIR, 1987a; BIBER, 1999; BERBER SARDINHA, 2004), além de sugerir outros, mais específicos, para lidar com a questão da imagem. Em relação aos conceitos já existentes, foram mobilizados os de padrão lexicogramatical (SINCLAIR, 1991; PARTINGTON, 1998; HUNSTON e FRANCIS, 2000), Préativação Lexical (HOEY, 2005) e Prosódia Semântica (SINCLAIR,1991; LOUW, 1993; STUBBS, 1995; PARTINGTON, 1998). Busquei incorporar a esta pesquisa discussões prévias realizadas pela Sociologia e Psicologia Social sobre imagem (HALL, 2001; MOSCOVICI, 2007). E procurei aliar à base teórica desta tese estudos brasileiros (BUARQUE DE HOLANDA, 1995; CHAUÍ, 2000) e de brasilianistas estrangeiros (MAXWELL, 2007) que pesquisam o Brasil do ponto de vista da História. Em relação aos conceitos surgidos durante o desenvolvimento da metodologia, alguns são: participante-chave, colocado-chave, elemento indicador de imagem e pré-ativação imagética. A lacuna que procurei preencher foi a da condução de um estudo sistemático de padrões lexicogramaticais a partir da língua em uso que possa revelar o retrato do Brasil em jornais estrangeiros online. Justifico a presença das traduções neste estudo como um instrumento metodológico que viabilizou, pela comparação, realçar diferenças na imagem do Brasil nos textos. O corpus paralelo de estudo possui 162 textos em cada língua. Os corpora de referência usados foram: Banco de Português v.2, BNC e COCA. O processamento dos dados conduziu a onze etapas metodológicas para estudo dos padrões lexicogramaticais indicativos da imagem. Os resultados apontam que: (1) os padrões lexicogramaticais indicativos da imagem do Brasil formam associações majoritariamente relacionadas a economia, política e meio-ambiente; (2) tais padrões revelam, em sua maioria, uma imagem nova e positiva do Brasil nos textos jornalísticos estrangeiros escritos em inglês; (3) há diferenças sutis entre os textos originais e suas traduções. Isso possibilita dizer que, quando possível, a comparação entre língua-fonte e língua-alvo torna a imagem distinta, facilitando sua descrição
2

A linguística de corpus e os seriados Seinfeld e Friends como base para o ensino de verbos frasais e verbos preposicionados para alunos de língua lnglesa

Rampazzi, Elaine 28 October 2008 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T18:23:55Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Elaine Rampazzi.pdf: 2874748 bytes, checksum: e131f6647d36c33ebf39a4d745daaf70 (MD5) Previous issue date: 2008-10-28 / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / The aim of this research was to create activities that can aid the development of the oral fluency of English students of language institutes through Corpus Linguistics analysis. In that regard, the research aimed at finding which are the most frequently phrasal verbs and verbal associations in the oral speech as well as its most typical lexical patterns - to help teachers in preparing material Hence, the main theoretical underpinning for the present study was provided by Corpus Linguistics, which can be defined as a field of Linguistic study concerned with collecting and analysing corpora, which are collections of electronic texts that have been carefully collected for linguistic research. Three corpora have been used in this study. The main corpus is composed by all the episodes of the ten seasons of the sitcom Friends and the nine seasons of the sitcom Seinfeld, made up of 1.622.991 words. The reference corpus contains the oral component of the British National Corpus (BNC), amounting to 4,335,731 words. The research questions pursued in this study aimed at identifying, in the corpora, the most frequent phrasal verbs and prepositional verbs used in oral speech as well as the its most frequent lexicogrammatical patterns. The results of the analysis made it possible to select the terms and its lexicogrammatical patterns to be included in the activities suggested at the end of chapter three. This study will hopefully have made a creative contribution to the existing body of Corpus Linguistics research, more specifically in the area of EFL teaching, as it provides a practical use of Corpus Linguistics and its tools in English Language Teaching and proposes classroom activities based on an oral and audiovisual corpus, seeking to provide the EFL classroom with more enjoyment and efficiency / Esta pesquisa teve como objetivo descobrir os verbos frasais (phrasal verbs) e verbos preposicionados mais freqüentes no corpus de estudo, bem como os padrões léxico-gramaticais com os quais podem ser encontrados neste mesmo corpus, partindo-se da investigação linguística utilizando corpora. Ao mesmo tempo, teve como objetivo secundário aplicar o resultado da análise na preparação de atividades que ajudem a promover o aprendizado de alguns destes padrões, criteriosamente selecionados dos corpora dos seriados Friends e Seinfeld. Para tanto, a presente pesquisa buscou suporte teórico na Lingüística de Corpus que podemos definir como o ramo da Lingüística que se ocupa da coleta e exploração de corpora, ou conjunto de dados lingüísticos textuais, em formato legível por computador, que foram coletados criteriosamente com o propósito de servirem para a pesquisa de uma língua ou variedade lingüística (Berber Sardinha, 2004:3). Três corpora foram utilizados na pesquisa. O corpus de estudo é composto por todos os episódios das 10 temporadas de Friends e das nove temporadas do seriado Seinfeld, totalizando 1.622.991 palavras. O corpus de referência é composto pela parte oral do British National Corpus (BNC), com 4.335.731 palavras. As perguntas de pesquisa tiveram o objetivo de identificar, nos corpora, os chunks mais frequêntes para verbos frasais e preposicionados utilizados no discurso oral, bem como seus padrões léxico-gramaticais mais frequêntes. Os resultados da análise permitiram a escolha criteriosa dos itens a serem utilizados na elaboração das atividades sugeridas ao final do capítulo três. A pesquisa pretende ter contribuído para a área de Lingüística de Corpus, especificamente para a área de Ensino de Idiomas, na medida em que proporciona uma aplicação da Lingüística de Corpus e de suas ferramentas no ensino de Língua Inglesa e propõe a elaboração de atividades didáticas com base em um corpus de linguagem oral e audiovisual, buscando transformar o estudo de Língua Inglesa em sala de aula em uma experiência mais divertida e eficaz

Page generated in 0.0771 seconds