Spelling suggestions: "subject:"lingua estrangeira (espanhol)"" "subject:"lingua estrangeira (spanhol)""
1 |
Envolver-se com o fascinio pelo patrimonio "Real-Maravilhoso" Latino-Americano como forma de apropriação da lingua-alvo / Being involved by the patrimony "Real-Maravilhoso" of Latin America as a way of appropriateness of the foreign languageGinarte Agra, Maria Caridad 23 July 2007 (has links)
Orientador: Jose Carlos Paes de Almeida Filho / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas,Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-09T08:24:41Z (GMT). No. of bitstreams: 1
GinarteAgra_MariaCaridad_D.pdf: 1205185 bytes, checksum: 1fbc2877e2874aec7164dc083c83df68 (MD5)
Previous issue date: 2007 / Resumo: O presente trabalho descreve e interpreta como se constrói a competência comunicativa na sala de aula de Espanhol Língua Estrangeira (doravante, ELE) a partir de uma abordagem comunicacional-intercultural que prioriza a produção e troca de sentidos ao redor de um eixo temático histórico-cultural ¿real-maravilhoso¿ (Carpentier, 1977) latino-americano examinando para isso a qualidade da interação gerada no ambiente de aprendizagem. Nesse processo, que teve como cenário um curso de ELE de uma universidade do sudeste brasileiro com aprendizes cuja primeira língua é o Português, foi criado um ambiente de ensino-aprendizagem, de produção interativa-discursiva que gerou possibilidades de apropriação da nova língua (Espanhol). Assim, na presente pesquisa qualitativo-interpretativa de cunho etnográfico, foram analisados e interpretados 44 extratos de tarefas desenvolvidas pelos aprendizes de ELE no período compreendido entre 2003-2005. Os resultados obtidos evidenciaram que a competência comunicativa foi atingida por meio de uma ¿vontade sustentada¿ dos aprendizes de significar na nova língua propiciada pelo ¿fascínio¿ do ¿real -maravilhoso¿ inerente ao eixo temático proposto. Essa produção interativo-discursiva ¿sustentada¿ se caracterizou por ser estendida, aprofundada e personalizada. Considerando os dados gerados, pudemos perceber que a partir do espaço privilegiado da sala de aula de ELE, pretendeu-se interpretar não só o que aconteceu durante o processo pesquisado, mas a ¿interação vivenciada¿ sem simulações desenvolvida entre a professora e seus alunos que constituiu-se num patamar de produção da L-alvo para atingir uma competência comunicativa não idealizada à luz do respeito pela ¿língua do Outro¿ e considerando ¿a realidade sócio- histórica e cultural do aprendiz de ELE no Brasil¿ / Resumo: This work describes and interprets how the communicative competence was developed while teaching and learning Spanish as a foreign language to students who first language was Portuguese. This process of teaching and learning was orientated by a ¿communicative intercultural¿ approach that worked as a ¿potential force¿ and established the guidelines of learning and teaching the foreign language. It was necessary to plan a course to develop a kind of interactive language learning process for using and acquiring the new language. Focus on classroom as a social setting, it was constructed a socio-historical communicative environment ¿real -maravilhoso¿ (Carpentier, 1977) to teach and learn Spanish in an University in the southeast of Brazil. There were analyzed and interpreted 44 samples of tasks during the period between 2003 and 2005 throughout the six editions of the course. The results evidenced that the communicative competence was achieved through a kind of interactive process that was characterized for the students' ¿strong desire¿ of using, producing and sharing meaning in the foreign language produced by ¿the fascination¿ for the topic. There were recognized three features of this maintained classroom interaction that was nominated as expansion, depth and identity. From the data we have collected we could realize that this work not only pretended to be a progress report on what happened in the Spanish foreign classroom as a context for the language of teaching and learning but also focused how an authentic and real ¿vivid interaction¿ was developed between a teacher and her students as a step to get a non idealized communicative competence. It was taken into consideration the socio-historical and cultural background of the Portuguese students learning Spanish as foreign language in Brazil / Doutorado / Lingua Estrangeira / Doutor em Linguística Aplicada
|
Page generated in 0.107 seconds