Spelling suggestions: "subject:"nominalphrase"" "subject:"nominalphrasen""
11 |
Merkmalsgesteuerter Grammatikerwerb eine Untersuchung zum Erwerb der Struktur und Flexion von Nominalphrasen /Eisenbeiss, Sonja. Unknown Date (has links)
Universiẗat, Diss., 2003--Düsseldorf.
|
12 |
Determinierung unter Defektivität des Determinierersystems informationsstrukturelle und aspektuelle Voraussetzungen der Nominalreferenz slawischer Sprachen im Vergleich zum DeutschenSpäth, Andreas January 2004 (has links)
Zugl.: Leipzig, Univ., Habil-Schr., 2004
|
13 |
Nominal versus clausal complexity in spoken and written English theory and descriptionSchäpers, Uta Katharina Elisabeth January 2007 (has links)
Zugl.: Bonn, Univ., Diss., 2007
|
14 |
Combining deterministic processing with ambiguity-awareness : the case of quantifying noun groups in German /Spranger, Kristina. January 2007 (has links)
Zugl.: Stuttgart, University, Diss., 2007.
|
15 |
Der Altersfaktor im Zweitspracherwerb die Entwicklung der grammatischen Kategorien Numerus, Genus und Kasus in der Nominalphrase im ungesteuerten Zweitspracherwerb des Deutschen bei russischen Lernerinnen /Bast, Cornelia. Unknown Date (has links) (PDF)
Universiẗat, Diss., 2003--Köln.
|
16 |
Agreement with conjoined noun phrases in SwahiliMarten, Lutz 09 August 2012 (has links) (PDF)
The aim of this paper is to show that Swahili has several strategies to resolve verbal agreement with conjoined noun phrases. In section 2, I give a brief summary of the situation as depicted in grammatical descriptions of Swahili. I then present a number of examples - mainly taken from Muhammed Said Abdulla`s (1976) novel Mwana wa Yungi hulewa - illustrating different strategies of agreement with conjoined NPs. In section 4, I present an analysis of one of the strategies discussed and argue that the choice of different strategies is not only based on dialect or speaker variation, but rather can be related to information structure and the dynamics of interpretation.
|
17 |
Demonstratives and definite articles as nominal auxiliaries /Roehrs, Dorian. January 2009 (has links)
Teilw. zugl.: Diss., 2006. / Includes bibliographical references and index.
|
18 |
Agreement with conjoined noun phrases in SwahiliMarten, Lutz 09 August 2012 (has links)
The aim of this paper is to show that Swahili has several strategies to resolve verbal agreement with conjoined noun phrases. In section 2, I give a brief summary of the situation as depicted in grammatical descriptions of Swahili. I then present a number of examples - mainly taken from Muhammed Said Abdulla`s (1976) novel Mwana wa Yungi hulewa - illustrating different strategies of agreement with conjoined NPs. In section 4, I present an analysis of one of the strategies discussed and argue that the choice of different strategies is not only based on dialect or speaker variation, but rather can be related to information structure and the dynamics of interpretation.
|
19 |
Die Thema-Integration : Syntax und Semantik der "gespaltenen Topikalisierung" im DeutschenNolda, Andreas January 2007 (has links)
Zugl.: Berlin, Univ., Diss., 2005
|
20 |
Die dort lebenden Bakterien oder Bakterien, die dort leben : Eine Studie von schwedischen nachgestellten Attributen und deren Übersetzung ins Deutsche / Die dort lebenden Bakterien or Bakterien, die dort leben : A study of Swedish postmodifiers and their translations into GermanLaurer, Janin January 2021 (has links)
This study concerns the translation of noun phrases and their postmodifiers from Swedish into German. More specifically, the aim is to investigate how Swedish prepositional and clausal (both finite and non-finite) postmodifiers are translated into German, to determine whether there aredifferences between the languages in how they structure their noun phrases. The material for this study comes from a popular science book and its translation. 282 instances of postmodifiers were found in the source text. The majority of them were prepositional modifiers. Seven translationstrategies were identified: prepositional, genitival, adjectival modifiers and appositions, clauses(relative and non-finite), compounds and paraphrases.The results show that the different Swedish postmodifiers were most commonly translated into the same kind of modifier, such as prepositional modifiers being translated into prepositionalmodifiers. However prepositional modifiers were also commonly translated into genitivalmodifiers, with 36 percent, which suggests that German prefers genitival modifiers to some degree. No new clausal modifiers were added in the German target text and 39 percent weretranslated using other strategies than clausal structures. This indicates that clausal modifiers are not as commonly used in German as they are in Swedish.
|
Page generated in 0.0338 seconds