• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

The Spanish postnominal demonstrative in synchrony and diachrony

Alexander, David B. 19 September 2007 (has links)
No description available.
2

Postavení kvalifikačních adjektiv ve jmenném syntagmatu - korpusová studie / Prenominal and postnominal Adjectives in Italian - a corpus study

VLČKOVÁ, Gabriela January 2016 (has links)
This diploma thesis deals with prenominal and postnominal adjectives in Italian. The thesis is divided into two main parts. The first part, the theoretical one, describes the basic characteristics of Italian adjectives which are being classified. It also focuses on the prenominal and postnominal adjectives and on the factors that influence their position in classification. The second part, the practical one, works with the web corpus called itWaC. Using the web corpus, there are frequency lists of adjectives in positions ART-ADJ-NOUN and ART-NOUN-ADJ being created. It results in creation of one final list that includes the adjectives appearing in the position both before and after the noun. Then the chosen adjectives are being analyzed in order to verify the initial theoretical knowledge and to specify the changes in meaning, related to the position change of the adjectives.
3

Adjektiva v postnominální pozici bez doplnění / Uncomplemented postnominal adjectives

Mervová, Lenka January 2016 (has links)
The thesis provides a quantitative survey and a detailed description of noun postmodification by single uncomplemented adjectives, i.e. cases where a modifying adjective phrase represented only by an adjective follows a head noun. The theoretical background of this thesis is based mainly on Randolph Quirk et al.'s A Comprehensive Grammar of the English Language (1985). The data for empirical corpus based research have been drawn from the British National Corpus by the means of a corpus query extracting the sequence noun+adjective+verb. This query returned 6,413 concordance lines out of which, after manual assessment, the resultant sample of 4,627 examples was compiled. The data obtained were further examined and categorized, revealing that up to eleven categories are needed to account for the syntactic, semantic, pragmatic factors, and other communicative implications and lexicalized conventions that motivate the use the postnominal position.
4

Die dort lebenden Bakterien oder Bakterien, die dort leben : Eine Studie von schwedischen nachgestellten Attributen und deren Übersetzung ins Deutsche / Die dort lebenden Bakterien or Bakterien, die dort leben : A study of Swedish postmodifiers and their translations into German

Laurer, Janin January 2021 (has links)
This study concerns the translation of noun phrases and their postmodifiers from Swedish into German. More specifically, the aim is to investigate how Swedish prepositional and clausal (both finite and non-finite) postmodifiers are translated into German, to determine whether there aredifferences between the languages in how they structure their noun phrases. The material for this study comes from a popular science book and its translation. 282 instances of postmodifiers were found in the source text. The majority of them were prepositional modifiers. Seven translationstrategies were identified: prepositional, genitival, adjectival modifiers and appositions, clauses(relative and non-finite), compounds and paraphrases.The results show that the different Swedish postmodifiers were most commonly translated into the same kind of modifier, such as prepositional modifiers being translated into prepositionalmodifiers. However prepositional modifiers were also commonly translated into genitivalmodifiers, with 36 percent, which suggests that German prefers genitival modifiers to some degree. No new clausal modifiers were added in the German target text and 39 percent weretranslated using other strategies than clausal structures. This indicates that clausal modifiers are not as commonly used in German as they are in Swedish.

Page generated in 0.0689 seconds