• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

As tragédias de Sêneca Oedipus e Phoenissae: introdução, tradução expressiva, notas e comentários sobre a expressividade / Oedipus and Phoenissae Senecan tragedies: introduction, expressive translation, notes and commentaries on the expressiveness

Sanches, Cíntia Martins [UNESP] 25 May 2017 (has links)
Submitted by Cintia Martins Sanches (cintia.martins.br@gmail.com) on 2017-07-17T03:37:24Z No. of bitstreams: 1 TESE PDF BIBLIOTECA.pdf: 29930335 bytes, checksum: 764ec89ec8ce65c8c5ad997e3e124ade (MD5) / Rejected by LUIZA DE MENEZES ROMANETTO (luizamenezes@reitoria.unesp.br), reason: Solicitamos que realize uma nova submissão seguindo as orientações abaixo: Incluir o número do processo de financiamento Fapesp nos agradecimentos da dissertação/tese. O arquivo submetido está sem a página de rosto. A ficha catalográfica deve ser inserida na página seguinte a página de rosto e anterior a folha de aprovação. A versão final da dissertação/tese deve ser submetida no formato PDF (Portable Document Format) e o arquivo não deve estar protegido. Corrija estas informações e realize uma nova submissão com o arquivo correto. Agradecemos a compreensão. on 2017-07-17T12:55:33Z (GMT) / Submitted by Cintia Martins Sanches (cintia.martins.br@gmail.com) on 2017-07-17T15:39:36Z No. of bitstreams: 2 tese biblioeca ok ok.pdf: 30034042 bytes, checksum: 4d02948bfb1beb968c111d6646b17aa6 (MD5) tese biblioeca ok ok.pdf: 30034042 bytes, checksum: 4d02948bfb1beb968c111d6646b17aa6 (MD5) / Approved for entry into archive by LUIZA DE MENEZES ROMANETTO (luizamenezes@reitoria.unesp.br) on 2017-07-17T19:20:10Z (GMT) No. of bitstreams: 1 sanches_cm_dr_arafcl.pdf: 30034042 bytes, checksum: 4d02948bfb1beb968c111d6646b17aa6 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-07-17T19:20:10Z (GMT). No. of bitstreams: 1 sanches_cm_dr_arafcl.pdf: 30034042 bytes, checksum: 4d02948bfb1beb968c111d6646b17aa6 (MD5) Previous issue date: 2017-05-25 / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / O presente trabalho tem como objeto as tragédias Oedipus e Phoenissae, escritas em meados do século I d.C. pelo autor latino Lucius Annaeus Seneca (4 a.C.? – 65 d.C.). Consiste em um estudo crítico sobre a tessitura poética do texto latino por meio da proposta de uma tradução expressiva em português para esses dois dramas. Em outras palavras, este trabalho pretende investigar e descrever o idioma estilístico de Sêneca no córpus a fim de ensaiar sua transposição para o português. Far-se-á: 1) uma análise dos textos latinos, 2) uma apreciação da tradução de Oedipus por Candido Lusitano e 3) uma tradução expressiva dos dois dramas. O objetivo é revelar traços fundamentais do idioma estilístico de Sêneca no córpus, bem como refletir sobre sua transposição para o português nas traduções propostas por esta autora e na tradução de Oedipus proposta por Candido Lusitano, no século XVIII. A tradução de Lusitano é a única tradução poética metrificada em português da tragédia Oedipus até o presente momento. Da tragédia Phoenissae, há apenas traduções em prosa. A escolha dessas duas tragédias se deu pelo fato de que, dentre os dramas senequianos, esses são os únicos que se centram no mito dos Labdácidas. Assim, é possível uma abordagem completa sobre o tratamento dado por Sêneca ao mito de Édipo. O conceito de idioma estilístico diz respeito à afinidade estilística necessária para que uma tradução possa ser equivalente ao texto de partida. As tragédias estudadas — poemas dramáticos que são — encerram um uso abundante e sofisticado de recursos expressivos, comumente classificados como figuras de linguagem, bem como por expedientes estilísticos presentes nos planos fônico, lexical, morfossintático e métrico. Este trabalho consiste em uma investigação de como se orquestram expressão e conteúdo no enunciado poético, oferecendo uma tradução expressiva ou, em outras palavras, procurando um equivalente desses recursos em português. Investiga-se também como Lusitano trabalhou a expressividade em sua tradução e como as traduções aqui propostas se enquadram nesse tratamento da expressividade. / This study has as object the tragedies Oedipus and Phoenissae, written in the middle of century I d.C. by the Latin author Lucius Annaeus Seneca (4 a.C. - 65 d.C.). It consists of a critical study on the expressiveness of the Latin text by means of the proposal of an expressive translation in Portuguese for these two dramas. In other words, this work intends to investigate and describe the stylistic language of Seneca in the corpus in order to rehearse his transposition into Portuguese. It will be done: 1) an analysis of the Latin texts, 2) an appreciation of the translation of Oedipus by Candido Lusitano, and 3) an expressive translation of such tragedies. In this wise, we aim at defining the main characteristics of stylistic idiom of Seneca in the corpus and reflecting on its transposition into Portuguese – in our translation of both tragedies and in Candido Lusitano’s translation of Oedipus (from 18th century). Lusitano’s version was the only poetic and metrified translation of Oedipus we had until this paper – all Phoenissae translation into Portuguese are in prose. Since such tragedies are the only ones that deal with the myth of Labdacids, we chose them. Thus, a complete approach is possible concerning how Seneca treated the myth of Oedipus. The concept of stylistic idiom concerns the stylistic affinity required for a translation to be equivalent to the source text. Both tragedies – as dramatic poems – contain an abundant and sophisticated use of expressive resources, commonly classified as figures of speech, as well as by the stylistic expedients present in the phonic, lexical, morphosyntactic and metrical planes. This work consists of an investigation of how to orchestrate expression and content in the poetic utterance, offering an expressive translation, or, in other words, looking for an equivalent of these resources in Portuguese. It is also investigated how Lusitano worked on the expressiveness in his translation and how the translations proposed here fit into this treatment of expressiveness. / FAPESP: 2013/12394-3 / FAPESP: 2015/02125-0
2

Phoenissae de Sêneca: estudo introdutório, tradução e notas

Sanches, Cíntia Martins [UNESP] 13 February 2012 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2014-06-11T19:26:54Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2012-02-13Bitstream added on 2014-06-13T18:55:30Z : No. of bitstreams: 1 sanches_cm_me_arafcl.pdf: 554227 bytes, checksum: adb639a09c224574f3b626faf59e4eff (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior (CAPES) / O objeto de investigação deste trabalho é a tragédia Phoenissae, do autor romano Lucius Annaeus Seneca (4 a.C.? – 65 d.C.). Assim, é dividido fundamentalmente em duas partes: 1- estudo introdutório; 2- Tradução do referido drama, com notas de referência. No estudo introdutório, faz-se uma sucinta apresentação sobre o surgimento do teatro e sobre sua trajetória na Antiguidade. São feitas breves referências à vida e à obra de Sêneca. O mito de Édipo e sua expressão em diversos contextos históricos são abordados. Outros assuntos que compõem este trabalho são: a maneira como Sêneca e sua obra trágica foram mencionados pelos autores da Antiguidade e pelos estudiosos posteriores; a questão da datação e da cronologia de suas peças; as fontes do autor para a composição de seus textos (influências gregas e romanas); as influências que ele exerceu nas literaturas posteriores; os conceitos de imitação e de intertextualidade relacionados à sua obra; a métrica utilizada em seus textos trágicos. O estudo trata de características gerais da obra dramática senequiana, que vão desde a maneira como o autor aborda os mitos, até a polêmica sobre os textos terem sido escritos para leitura ou para encenação. Depois, foca-se na tragédia Phoenissae, e, a partir dela, discutem-se questões como: incertezas sobre o título, incompletude da obra, diferenças em relação às outras peças que abordaram o mesmo mito, caracterização da personagem Édipo. Para dar um foco mais preciso ao estudo dessa tragédia, é nela observada a presença do furor, elemento que transforma as personagens em monstro. O assunto é analisado com base em exemplos de que Édipo, na peça, está sendo consumido pelo furor. O furor, na tragédia, é comparado ao conceito de ira presente na obra filosófica de Sêneca, mais especificamente, no tratado De ira (Sobre a Ira) / The Phoenissae tragedy, by the Roman author Lucius Annaeus Seneca (c. 4 BC – 65 AC) is the object of study herein. It basically consists of two parts: 1 – initial study; 2 – translation of this tragedy, including reference notes. A brief explanation at the beginning of this study as to how theatre arose and its course in ancient times is presented. Brief references to Seneca‟s life and composition are quoted. The myth of Oedipus and its expression in sundry historical contexts are also tacked. Other matters herein are: the way Seneca and his dramatic composition was approached by the authors from ancient times and by subsequent scholars; the dating and chronology of his plays; the sources he has used to make his writings up (Greek, Roman influences); how he affected the later literatures; the concepts of imitation and intertextuality concerning his composition; the prosody in his tragic texts. This study addresses the major features of Seneca‟s dramatic composition, involving how the author deals with myths, the controversy over the texts for literature or staging and suchlike. Afterwards, the Phoenissae tragedy is stressed, and from it are considered: doubts about the title; incomplete composition, differences between other plays involving the same myth; describing the character Oedipus. For a sharper focus on this tragedy study, the furor is observed, an element that turns the characters into monsters. The subject is based on examples of Oedipus (within the play) being consumed by the furor. The furor within the tragedy is compared to the concept of ira in the Seneca‟s philosophical composition, particularly including De Ira (On anger)
3

Seneca's 'Phoenissae' : introduction and commentary

Frank, Marica January 1990 (has links)
The Introduction deals primarily with issues regarding Seneca's Phoenissae specifically, but includes some discussion of more general questions. It consists of the following sections: 1. Title (in which the problem of the two titles, Phoenissae and Thebais, is considered); 2. The Nature and Structure of the Work (which includes discussion of; the unity and state of completion of the Phoenissae, the question of the absence of a chorus, the possibility that the prologue is missing, the ending of the play, Seneca's dramatic purpose); 3. Seneca's Treatment of the Theban Legend (in which Seneca's debt to both his dramatic and non-dramatic precursors is discussed); 4. Philosophy, Rhetoric and Politics in the Phoenissae; 5. Staging (in which there is a general consideration of the question, followed by a discussion of the particular difficulties involved in the Phoenissae); 6. Chronology (which deals with the problem of dating Seneca's plays and the criteria for establishing a relative chronology). The Commentary is a line-by-line literary analysis of the Phoenissae, which includes discussion of syntactical, metrical, textual and philological questions. It is based on the 1986 OCT text of Otto Zwierlein.
4

The concept of autochthony in Euripides' Phoenissae

Sanders, Kyle Austin 05 September 2014 (has links)
Euripides’ Phoenissae is a challenging work that is often overlooked by scholars of Greek drama. This study analyzes how the concept of autochthony occupies a central thematic concern of the play. On the one hand, autochthony unites humans to soil, political claims to myths, and present to past. On the other hand, autochthony was often invoked to exclude foreigners, women and exiles from political life at Athens. We observe a similar dichotomy in the Phoenissae. Autochthony unites the episode action–the story of the fraternal conflict—with the very different subject matter of the choral odes, which treat the founding myths of Thebes. By focalizing the lyric material through the perspective of marginalized female voices (Antigone and the chorus), Euripides is able to problematize the myths and rhetoric associated with autochthony. At the same time, Antigone’s departure with her father at the play’s close offers a transformation of autochthonous power into a positive religious entity. I suggest that a careful examination of the many facets of autochthony can inform our understanding of the Phoenissae with respect to dramatic structure, apparent Euripidean innovations, character motivation, stage direction and audience reception. / text

Page generated in 0.0421 seconds