• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 24
  • Tagged with
  • 25
  • 16
  • 9
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

De Ira de Sêneca: tradução, introdução e notas / On Senecas wrath: translation, introduction and notes

Lima, Ricardo Antonio Fidelis de 26 November 2015 (has links)
O nosso trabalho consiste na tradução e no estudo do De Ira do filósofo estoico e político romano Lucio Anêu Sêneca. A obra é endereçada ao seu irmão Novato que, supostamente, o indaga como conter essa paixão. Assim, nos 3 livros, o filósofo apresenta a gênese dessa paixão e os males causados por ela para, por fim, apresentar meios para extirpa-la da alma. A defesa dos ensinamentos do Estoicismo ecoa explicitamente nos diversos exemplos dados pelo filósofo quando contraposta com as demais escolas filosóficas da época. Assim, a ira é tratada como a paixão mais danosa dentre todas as paixões do homem. / Our dissertation consists in the translation and study of De Ira from the Stoic philosopher and Roman politician Lucious Annaeus Seneca. The book is addressed to his brother Novato who supposedly inquires him how to restrain this passion. Thus, in three books, the philosopher presents the genesis of that passion and the evils caused by it to finally introduce ways to extirpate it from the soul. The defense of the Stoicism\'s teachings explicitly echoes in several examples given by the philosopher when contrasted with other philosophical schools of the time. So wrath is treated as the most damaging passion among all human passions.
2

CVNCTA QVATIAM - Medeia abala estruturas. O teatro de Sêneca e sua permanência na cena contemporânea: tradução e estudo da recepção / CVNCTA QVATIAM - Medea shakes the elements

Freitas, Renata Cazarini de 19 June 2015 (has links)
Tomando como base teórica os Estudos da Recepção de Clássicos, esta pesquisa de mestrado centrou-se durante três anos na tragédia latina Medeia, de Sêneca, incluindo sua tradução em português e uma análise abrangente de aspectos retóricos, para identificar elementos que se tenham provado elos permanentes na cadeia de recepção de peças de teatro da Antiguidade clássica. Esta investigação assumiu como textos mediadores nesse intervalo de vinte séculos tanto o repertório shakespeariano como o Teatro da Crueldade de Antonin Artaud, sendo que ambos foram em alguma medida apropriados por dramaturgos do século XX como Heine Müller, Sarah Kane e Ted Hughes. Todos os três se voltaram para Sêneca antes de escrever suas respectivas peças Medeamaterial, Phaedras Love e Senecas Oedipus, que também foram objeto deste estudo. / Taking into account the concepts of the Reception Studies of Classics, this three-year long Masters Degree investigation centered on Seneca\'s Medea Latin tragedy, including its translation into Portuguese and a thoroughly analysis of rhetorical aspects, in order to identify elements which have proven themselves as permanent links into the Reception chain of Ancient theatre plays. This research took as mediating texts in this 20th century span transmission net William Shakespeare\'s repertory and Antonin Artaud\'s Cruelty Theatre, both of which have in some extent been appropriated by 20th century playwrights such as Heiner Müller, Sarah Kane and Ted Hughes, the three of them having gone back to Seneca before setting up their Medeamaterial, Phaedra\'s Love and Seneca\'s Oedipus plays, respectively, which also make up the corpora of this study.
3

CVNCTA QVATIAM - Medeia abala estruturas. O teatro de Sêneca e sua permanência na cena contemporânea: tradução e estudo da recepção / CVNCTA QVATIAM - Medea shakes the elements

Renata Cazarini de Freitas 19 June 2015 (has links)
Tomando como base teórica os Estudos da Recepção de Clássicos, esta pesquisa de mestrado centrou-se durante três anos na tragédia latina Medeia, de Sêneca, incluindo sua tradução em português e uma análise abrangente de aspectos retóricos, para identificar elementos que se tenham provado elos permanentes na cadeia de recepção de peças de teatro da Antiguidade clássica. Esta investigação assumiu como textos mediadores nesse intervalo de vinte séculos tanto o repertório shakespeariano como o Teatro da Crueldade de Antonin Artaud, sendo que ambos foram em alguma medida apropriados por dramaturgos do século XX como Heine Müller, Sarah Kane e Ted Hughes. Todos os três se voltaram para Sêneca antes de escrever suas respectivas peças Medeamaterial, Phaedras Love e Senecas Oedipus, que também foram objeto deste estudo. / Taking into account the concepts of the Reception Studies of Classics, this three-year long Masters Degree investigation centered on Seneca\'s Medea Latin tragedy, including its translation into Portuguese and a thoroughly analysis of rhetorical aspects, in order to identify elements which have proven themselves as permanent links into the Reception chain of Ancient theatre plays. This research took as mediating texts in this 20th century span transmission net William Shakespeare\'s repertory and Antonin Artaud\'s Cruelty Theatre, both of which have in some extent been appropriated by 20th century playwrights such as Heiner Müller, Sarah Kane and Ted Hughes, the three of them having gone back to Seneca before setting up their Medeamaterial, Phaedra\'s Love and Seneca\'s Oedipus plays, respectively, which also make up the corpora of this study.
4

As tragédias de Sêneca Oedipus e Phoenissae: introdução, tradução expressiva, notas e comentários sobre a expressividade / Oedipus and Phoenissae Senecan tragedies: introduction, expressive translation, notes and commentaries on the expressiveness

Sanches, Cíntia Martins [UNESP] 25 May 2017 (has links)
Submitted by Cintia Martins Sanches (cintia.martins.br@gmail.com) on 2017-07-17T03:37:24Z No. of bitstreams: 1 TESE PDF BIBLIOTECA.pdf: 29930335 bytes, checksum: 764ec89ec8ce65c8c5ad997e3e124ade (MD5) / Rejected by LUIZA DE MENEZES ROMANETTO (luizamenezes@reitoria.unesp.br), reason: Solicitamos que realize uma nova submissão seguindo as orientações abaixo: Incluir o número do processo de financiamento Fapesp nos agradecimentos da dissertação/tese. O arquivo submetido está sem a página de rosto. A ficha catalográfica deve ser inserida na página seguinte a página de rosto e anterior a folha de aprovação. A versão final da dissertação/tese deve ser submetida no formato PDF (Portable Document Format) e o arquivo não deve estar protegido. Corrija estas informações e realize uma nova submissão com o arquivo correto. Agradecemos a compreensão. on 2017-07-17T12:55:33Z (GMT) / Submitted by Cintia Martins Sanches (cintia.martins.br@gmail.com) on 2017-07-17T15:39:36Z No. of bitstreams: 2 tese biblioeca ok ok.pdf: 30034042 bytes, checksum: 4d02948bfb1beb968c111d6646b17aa6 (MD5) tese biblioeca ok ok.pdf: 30034042 bytes, checksum: 4d02948bfb1beb968c111d6646b17aa6 (MD5) / Approved for entry into archive by LUIZA DE MENEZES ROMANETTO (luizamenezes@reitoria.unesp.br) on 2017-07-17T19:20:10Z (GMT) No. of bitstreams: 1 sanches_cm_dr_arafcl.pdf: 30034042 bytes, checksum: 4d02948bfb1beb968c111d6646b17aa6 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-07-17T19:20:10Z (GMT). No. of bitstreams: 1 sanches_cm_dr_arafcl.pdf: 30034042 bytes, checksum: 4d02948bfb1beb968c111d6646b17aa6 (MD5) Previous issue date: 2017-05-25 / Fundação de Amparo à Pesquisa do Estado de São Paulo (FAPESP) / O presente trabalho tem como objeto as tragédias Oedipus e Phoenissae, escritas em meados do século I d.C. pelo autor latino Lucius Annaeus Seneca (4 a.C.? – 65 d.C.). Consiste em um estudo crítico sobre a tessitura poética do texto latino por meio da proposta de uma tradução expressiva em português para esses dois dramas. Em outras palavras, este trabalho pretende investigar e descrever o idioma estilístico de Sêneca no córpus a fim de ensaiar sua transposição para o português. Far-se-á: 1) uma análise dos textos latinos, 2) uma apreciação da tradução de Oedipus por Candido Lusitano e 3) uma tradução expressiva dos dois dramas. O objetivo é revelar traços fundamentais do idioma estilístico de Sêneca no córpus, bem como refletir sobre sua transposição para o português nas traduções propostas por esta autora e na tradução de Oedipus proposta por Candido Lusitano, no século XVIII. A tradução de Lusitano é a única tradução poética metrificada em português da tragédia Oedipus até o presente momento. Da tragédia Phoenissae, há apenas traduções em prosa. A escolha dessas duas tragédias se deu pelo fato de que, dentre os dramas senequianos, esses são os únicos que se centram no mito dos Labdácidas. Assim, é possível uma abordagem completa sobre o tratamento dado por Sêneca ao mito de Édipo. O conceito de idioma estilístico diz respeito à afinidade estilística necessária para que uma tradução possa ser equivalente ao texto de partida. As tragédias estudadas — poemas dramáticos que são — encerram um uso abundante e sofisticado de recursos expressivos, comumente classificados como figuras de linguagem, bem como por expedientes estilísticos presentes nos planos fônico, lexical, morfossintático e métrico. Este trabalho consiste em uma investigação de como se orquestram expressão e conteúdo no enunciado poético, oferecendo uma tradução expressiva ou, em outras palavras, procurando um equivalente desses recursos em português. Investiga-se também como Lusitano trabalhou a expressividade em sua tradução e como as traduções aqui propostas se enquadram nesse tratamento da expressividade. / This study has as object the tragedies Oedipus and Phoenissae, written in the middle of century I d.C. by the Latin author Lucius Annaeus Seneca (4 a.C. - 65 d.C.). It consists of a critical study on the expressiveness of the Latin text by means of the proposal of an expressive translation in Portuguese for these two dramas. In other words, this work intends to investigate and describe the stylistic language of Seneca in the corpus in order to rehearse his transposition into Portuguese. It will be done: 1) an analysis of the Latin texts, 2) an appreciation of the translation of Oedipus by Candido Lusitano, and 3) an expressive translation of such tragedies. In this wise, we aim at defining the main characteristics of stylistic idiom of Seneca in the corpus and reflecting on its transposition into Portuguese – in our translation of both tragedies and in Candido Lusitano’s translation of Oedipus (from 18th century). Lusitano’s version was the only poetic and metrified translation of Oedipus we had until this paper – all Phoenissae translation into Portuguese are in prose. Since such tragedies are the only ones that deal with the myth of Labdacids, we chose them. Thus, a complete approach is possible concerning how Seneca treated the myth of Oedipus. The concept of stylistic idiom concerns the stylistic affinity required for a translation to be equivalent to the source text. Both tragedies – as dramatic poems – contain an abundant and sophisticated use of expressive resources, commonly classified as figures of speech, as well as by the stylistic expedients present in the phonic, lexical, morphosyntactic and metrical planes. This work consists of an investigation of how to orchestrate expression and content in the poetic utterance, offering an expressive translation, or, in other words, looking for an equivalent of these resources in Portuguese. It is also investigated how Lusitano worked on the expressiveness in his translation and how the translations proposed here fit into this treatment of expressiveness. / FAPESP: 2013/12394-3 / FAPESP: 2015/02125-0
5

De Ira de Sêneca: tradução, introdução e notas / On Senecas wrath: translation, introduction and notes

Ricardo Antonio Fidelis de Lima 26 November 2015 (has links)
O nosso trabalho consiste na tradução e no estudo do De Ira do filósofo estoico e político romano Lucio Anêu Sêneca. A obra é endereçada ao seu irmão Novato que, supostamente, o indaga como conter essa paixão. Assim, nos 3 livros, o filósofo apresenta a gênese dessa paixão e os males causados por ela para, por fim, apresentar meios para extirpa-la da alma. A defesa dos ensinamentos do Estoicismo ecoa explicitamente nos diversos exemplos dados pelo filósofo quando contraposta com as demais escolas filosóficas da época. Assim, a ira é tratada como a paixão mais danosa dentre todas as paixões do homem. / Our dissertation consists in the translation and study of De Ira from the Stoic philosopher and Roman politician Lucious Annaeus Seneca. The book is addressed to his brother Novato who supposedly inquires him how to restrain this passion. Thus, in three books, the philosopher presents the genesis of that passion and the evils caused by it to finally introduce ways to extirpate it from the soul. The defense of the Stoicism\'s teachings explicitly echoes in several examples given by the philosopher when contrasted with other philosophical schools of the time. So wrath is treated as the most damaging passion among all human passions.
6

Hércules furioso de Sêneca: estudo introdutório, tradução e notas / Hercules furens by Seneca: Introductory study, translation and commentary

Marchiori, Luciano Antonio Bienvenido Spinelli 12 March 2009 (has links)
A presente dissertação consiste numa tradução anotada da peça Hercules furens, do filósofo e tragediógrafo romano Lúcio Aneu Sêneca (4? a.C. 65 AD), precedida de uma introdução na qual são apresentadas uma série de reflexões sobre a dramaturgia senequiana. Esse estudo introdutório divide-se em três partes principais: num primeiro momento, investiga-se brevemente a relação entre a História e a composição dramática de Sêneca, contextualizando a peça no período histórico em que foi composta; o segundo capítulo do estudo propõe-se a examinar as intersecções entre a Filosofia estoica, a mitologia e as composições poéticas de Sêneca; por fim, são analisados alguns procedimentos retórico-poéticos que fundamentam a tragediografia senequiana. Durante muito tempo, a peça em questão foi considerada mera adaptação romana do Héracles de Eurípides; por meio das reflexões concatenadas no estudo introdutório, esta dissertação tem por objetivo precípuo evidenciar o anacronismo de certos juízos de valor que com frequência foram projetados no texto de Sêneca, procurando-se, deste modo, resgatar uma visão menos parcial da peça e evidenciar ao leitor moderno as peculiaridades latinas encontrados no Hércules furioso, mostrando como a peça se insere na evolução do gênero trágico em Roma e como o texto dialoga amplamente com a tradição poética latina. / The present dissertation consists in an annotated translation of the play Hercules furens, written by the roman tragedian and philosopher Lucius Annaeus Seneca (4? BC AD 65), preceded by an introduction in wich a series of reflections on senecan tragedy are presented. This preliminary study is made up of three main parts: the first one is a brief investigation of how History and senecan work are related, giving us the historic context from when the play was written; the second chapter of the study is an analysis of the intersection between Stoic philosophy, mithology and Senecan poetry; at last, the third chapter is an analysis of some rhetorical-poetical procedures in wich the Senecan drama is based on. For a long time, Hercules furens has been considered a mere adaptation of Euripides Heracles; but through reflections linked together in the preliminary study, the main objective of this text is to point out the anachronism of certain judgements of value that were often projected into Senecas dramatic text, leading to a less biased vision of the play and showing to the modern reader the latin peculiarities found in Hercules furens and how the play plays a role in the evolution of the tragic genre in Rome and at last, how the latin poetry tradition is widely alluded to by the text.
7

Hércules furioso de Sêneca: estudo introdutório, tradução e notas / Hercules furens by Seneca: Introductory study, translation and commentary

Luciano Antonio Bienvenido Spinelli Marchiori 12 March 2009 (has links)
A presente dissertação consiste numa tradução anotada da peça Hercules furens, do filósofo e tragediógrafo romano Lúcio Aneu Sêneca (4? a.C. 65 AD), precedida de uma introdução na qual são apresentadas uma série de reflexões sobre a dramaturgia senequiana. Esse estudo introdutório divide-se em três partes principais: num primeiro momento, investiga-se brevemente a relação entre a História e a composição dramática de Sêneca, contextualizando a peça no período histórico em que foi composta; o segundo capítulo do estudo propõe-se a examinar as intersecções entre a Filosofia estoica, a mitologia e as composições poéticas de Sêneca; por fim, são analisados alguns procedimentos retórico-poéticos que fundamentam a tragediografia senequiana. Durante muito tempo, a peça em questão foi considerada mera adaptação romana do Héracles de Eurípides; por meio das reflexões concatenadas no estudo introdutório, esta dissertação tem por objetivo precípuo evidenciar o anacronismo de certos juízos de valor que com frequência foram projetados no texto de Sêneca, procurando-se, deste modo, resgatar uma visão menos parcial da peça e evidenciar ao leitor moderno as peculiaridades latinas encontrados no Hércules furioso, mostrando como a peça se insere na evolução do gênero trágico em Roma e como o texto dialoga amplamente com a tradição poética latina. / The present dissertation consists in an annotated translation of the play Hercules furens, written by the roman tragedian and philosopher Lucius Annaeus Seneca (4? BC AD 65), preceded by an introduction in wich a series of reflections on senecan tragedy are presented. This preliminary study is made up of three main parts: the first one is a brief investigation of how History and senecan work are related, giving us the historic context from when the play was written; the second chapter of the study is an analysis of the intersection between Stoic philosophy, mithology and Senecan poetry; at last, the third chapter is an analysis of some rhetorical-poetical procedures in wich the Senecan drama is based on. For a long time, Hercules furens has been considered a mere adaptation of Euripides Heracles; but through reflections linked together in the preliminary study, the main objective of this text is to point out the anachronism of certain judgements of value that were often projected into Senecas dramatic text, leading to a less biased vision of the play and showing to the modern reader the latin peculiarities found in Hercules furens and how the play plays a role in the evolution of the tragic genre in Rome and at last, how the latin poetry tradition is widely alluded to by the text.
8

Pequenos poderes na Roma imperial: o povo miúdo na ótima de Sêneca / Little powers in Imperial Rome: the small people under Seneca\'s view

Omena, Luciane Munhoz de 03 August 2007 (has links)
A temática do presente trabalho perpassa a discussão sobre as relações de poder estabelecidas entre os setores subalternos e seus superiores hierárquicos da sociedade romana, a partir das obras filosófica e literária de Lucius Anneus Seneca. Do ponto de vista estrutural, o trabalho dividiu-se em três partes principais: 1) A construção dos setores subalternos pela historiografia contemporânea, na qual expusemos e criticamos a construção historiográfica contemporânea de que a plebs romana seria ociosa e, sobretudo, a viabilidade de utilizar Sêneca como fonte documental; 2) A trajetória social, política e textual de Sêneca, em que analisamos o período histórico vivido por Sêneca e suas idéias; 3) A visão sóciopolítica dos setores subalternos nas obras de Sêneca, com a qual abordamos a maneira com que Sêneca construiu a imagem dos setores subalternos (e.g. ingenui, alipius, gladiator) e como desenvolviam estratégias de afirmação social com seus superiores, apresentando dessa maneira, uma realidade social muito mais conflituosa do que aquela interpretada pela historiografia. / The aim of the present study goes through the discussion on the power relationships established between subaltern sectors and his hierarchical superiors in the Roman society, based upon the Lucius Anneus Seneca\'s philosophical and literary composition. From a structural point of view, the work is divided in three mains parts: 1) The construction of the subaltern sectors by the contemporary historiography, in which we introduce and criticize the current historiography construction of the Roman plebs as being idleness, and above all, the practicability of using Seneca\'s work as documental source; 2) The social, political and textual Seneca\'s career, where we analyze the epoch when Seneca lived and its assumption; 3) The social-political view of the subaltern sectors at the Seneca\'s composition, with which we approach the way Seneca constructed the image of the subaltern sectors (e.g. ingenui, alipilus, gladiator) and how these classes used to develop strategies for a social affirmative with their superiors, and then exposing a more conflicting social reality than that presented by the historiography.
9

Formação moral e ação política em Sêneca: entre o sábio e o princeps / Moral formation and political action in Seneca: between the princeps and the sapiens

Bueno, Taynam Santos Luz 12 August 2016 (has links)
Este trabalho tem como objeto o pensamento político de Sêneca em sua relação com a filosofia moral estoica. Nossa hipótese é a de que a construção da noção de poder político em Sêneca se dá por meio da vinculação entre duas figuras chave de seu pensamento, a do sábio (sapiens) e a do príncipe (princeps). Isto é, pretende-se mostra, precisamente na leitura do Tratado sobre a clemência (De Clementia), que existe uma íntima relação entre, de um lado, a formação moral do governante e, de outro, as formulações teóricas da doutrina estoica acerca do homem virtuoso, do sapiens. A arte política por excelência, por não se desvincular da Ética (para o estoicismo), é materializada na interrelação existente entre a figura do princeps e a figura do sapiens, implicando, portanto, a formação moral do governante como elemento imprescindível ao bom exercício do poder político. / This paper has as its object the political thought of Seneca in his relation with stoic moral philosophy. The hypothesis is that the construction of the notion of political power in Seneca occurs through the linking between two key figures of his thought, the wise (sapiens) and the prince (princeps). This is intended to show precisely the reading of the Treaty on clemency (De Clementia), that there is a close relationship between, on the one hand, the moral education of the ruler and on the other, the theoretical formulations of the Stoic doctrine of virtuous man sapiens. The political art par excellence, not to avoid its Ethics (for Stoicism), is based upon the interrelationship between the figure of the princeps and the figure of sapiens, implying therefore the moral education of the ruler as an essential element for the proper exercise of the political power.
10

Apocolocintose do divino Cláudio: tradução, notas e comentários / Divine Claudio\'s Apocolocintose: translation, notes and comments

Silva, Frederico de Sousa 12 December 2008 (has links)
A Apocolocintose do divino Cláudio é a desconstrução da apoteose atribuída pelo senado romano a Cláudio, princeps morto em 54 d.C. e penúltimo César da dinastia Júlio-Claudiana. Este texto de Sêneca estrutura-se de acordo com o gênero sátira menipéia, em que se mesclam prosa e verso, coloquialismos e formas cultas, além de intensas relações que se estabelecem com outros textos greco-romanos. Para isso, Sêneca insere fatos da vida de Cláudio e relaciona-os com situações inesperadas no céu, na terra e no inferno, em um percurso fictício que o princeps romano realiza nesta dessacralização. O texto de Sêneca é uma reação ao exílio sofrido nas mãos deste mesmo princeps, a quem o filósofo veio a servir em 49 d.C. Também é uma reação aos desmandos e crueldades perpetradas por Cláudio e uma forma de enaltecer a imagem de Nero, alçado ao governo de Roma após a morte de Cláudio. Esta dissertação de Mestrado compreende uma introdução ao gênero sátira menipéia, seguida de tradução e notas da Apocolocintose do divino Cláudio, bem como de um comentário críticoanalítico em que se examinam as intenções de Sêneca nesta invectiva contra Cláudio. / Divine Claudios Apocolocintose is the destruction of the apotheosis given by the Roman senate to Claudio, princeps who died in 54 after Christ, and the penultimate Caesar of the Julian-Claudian dynasty. The text by Seneca is, in its structure, in accordance with the genre menippean satire, in which prose and verse, colloquialism and erudite forms of composition are entwined. Besides, the text has intense links with other Greek-Roman texts. In order to do that, Seneca inserts facts of Claudios life and relates them with unexpected situations in heaven, on earth and in hell, in a fictitious path the Roman princeps carries out in this dissacralization. Senecas text is a reaction due to the exile he had to undergo through the hands of the princeps himself, who the philosopher served in 49 after Christ. Its also a reaction to the whimsy deeds and cruelties done by Claudio, and a way of highlighting Neros image, who took the government after Claudios death. This Masters degree paper comprehends and introduction to the genre menippean satire, translation and notes of Divine Claudios Apocolocintose as well as a critic-analytic comment on which Senecas intentions are examined in the invective against Claudio.

Page generated in 0.0204 seconds