• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

O discurso do professor sobre o ensino da gramática em sala de aula de português língua estrangeira / Le discours du professeur sur l’enseignement de la grammaire dans la classe de Portugais comme Langue Étrangère

Sousa, Ana Edilza Aquino de January 2013 (has links)
SOUSA, Ana Edilza Aquino de. O discurso do professor sobre o ensino da gramática em sala de aula de português língua estrangeira. 2013. 175f. – Dissertação (Mestrado) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2013. / Submitted by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-06-05T12:44:21Z No. of bitstreams: 1 2013_dis_aeasousa.pdf: 2395060 bytes, checksum: 4266d098401f192a4761c5d704b5e006 (MD5) / Approved for entry into archive by Márcia Araújo(marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2014-06-05T13:47:16Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2013_dis_aeasousa.pdf: 2395060 bytes, checksum: 4266d098401f192a4761c5d704b5e006 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-06-05T13:47:16Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2013_dis_aeasousa.pdf: 2395060 bytes, checksum: 4266d098401f192a4761c5d704b5e006 (MD5) Previous issue date: 2013 / Este trabalho tem como objetivo analisar o discurso do professor ao abordar questões gramaticais em sala de aula de Português Língua Estrangeira (doravante PLE) e ao refletir sobre o seu agir. Para atingir esse objetivo, utilizamos como aporte teórico o Interacionismo Sociodiscursivo (BRONCKART 1999, 2006, 2008; BRONCKART, MACHADO, 2007). Realizamos um estudo de caso e para a coleta de dados, fizemos uso de instrumentos da pesquisa etnográfica. O corpus é constituído por trinta aulas de português como língua estrangeira ministradas nos níveis I (Básico), II (Intermediário) e III (Avançado) do Curso de Português língua estrangeira: língua e cultura brasileiras, na Universidade Federal do Ceará. Utilizamos como instrumentos de coleta de dados uma filmadora para gravar as cenas de sala de aula e a exposição à autoconfrontação. O material didático produzido para as aulas também faz parte do corpus, assim como um questionário aplicado durante as aulas. Na metodologia, utilizamos a técnica de autoconfrontação proposta por Faïta (2002) com o objetivo de trazer à tona os pensamentos e atitudes que os professores tiveram durante o Curso de Português língua estrangeira. Temos como referência as categorias de análise: os mecanismos de textualização, numa perspectiva epistemológica e da arquitetura textual; e a capacidade linguístico-discursiva. Os resultados apontaram o conceito de gramática e o de linguagem voltados para a utilização do texto como ponto de partida para o ensino de gramática, sendo esta proposta concretizada no discurso dos professores em sala de aula, no material didático produzido e na autoconfrontação. O discurso produzido pelos professores Y e X nos revela que há uma proposta voltada para o desenvolvimento da capacidade comunicativa dos alunos, através de textos organizados mediante o reconhecimento e o uso de operações linguísticas. O discurso produzido pelos professores Y e X, em situação de autoconfrontação, revela-nos: primeiro, as dificuldades do professor Y em sistematizar o ensino de questões gramaticais devido às ancoragens em teorias e à inexperiência na área de ensino de PLE e; segundo, a tentativa do professor X de conjugar a teoria, que orienta o seu agir, às necessidades de aprendizagens de seus alunos, flexibilizando o modo de tratar o conteúdo, principalmente no que diz respeito à demanda gramatical.
2

La brésilianité selon les manuels de Portugais Langue Étrangère (PLE) : les enjeux de l'époque de la monarchie catholique à l’ère de la mondialisation / Brazilianness according to Portuguese as Foreign Language textbooks : challenges from the period of the catholic monarchy to the era of globalization / A Brasillidade segundo os manuais de Português Língua Estrangeira (PLE) : desafios da época da monarquia católica à era da globalização

Thedim-Goirand, Maria 11 December 2018 (has links)
À partir de quarante-huit extraits empruntés à dix-huit manuels de Portugais Langue Étrangère (PLE) publiés au Brésil et aux États-Unis entre 1954 et 2008, s’effectuera une analyse de la représentation de la brésilianité – traduction du mot « brasilidade » en portugais, un concept qui condense les principales caractéristiques de la culture et de l’histoire brésiliennes – depuis sa construction à l’époque du Brésil colonial (1500-1815), jusqu’à son utilisation à l’ère de la mondialisation (période considérée à partir des années 1950). En me basant sur le système de conception des auteurs, j’observe que la manuélisation ne se limite pas à rendre compte des ruptures et des continuités qui s’établissent entre le savoir savant et le savoir réellement enseigné, ce qui équivaudrait à un cas spécifique de transposition didactique (Verret 1975). Bien davantage, ces extraits corroborent l’idée selon laquelle les manuels dont ils sont issus expriment un ensemble d’idéologies, en particulier l’idéologie du bonheur (Ellul, 1998), caractéristique fréquemment attribuée aux images d’un certain Brésil ainsi réduit à n’être perçu que comme un lieu de joie, dansant et chantant (Almeida Filho, 2005). / This analysis of the representations of Brazilianness (translation of the word « brasilidade » in Portuguese, a concept that embodies the main features of Brazilian culture and history) – from its construction in colonial Brazil (1500-1815) through to its use in the era of globalization (starting in the 1950s) – is based on forty-eight excerpts taken from eighteen Portuguese as a Foreign Language textbooks published in Brazil and the United States from 1954 to 2008: considering the authors’ process of conception, it can be noted that manualization is not only satisfied by the interruptions and continuities established between scholarly knowledge and knowledge to be taught, which would be classed as a specific case of didactic transposition (Verret 1975). These excerpts confirm the idea that their respective textbooks express certain ideologies, which include the ideology of happiness (Ellul, 1998), a characteristic frequently attributed to images of Brazil as a joyful place where singing and dancing abound (Almeida Filho, 2005). / Por intermédio de quarenta e oito excertos provenientes de dezoito manuais de Português Língua Estrangeira (PLE) publicados no Brasil e nos Estados Unidos entre 1954 e 2008, são analisadas as representações da brasilidade (conceito que concentra as principais características da cultura e da história nacionais) – desde sua construção no período do Brasil colonial (1500-1815) até seu uso na era da globalização (a partir da década de 1950): partindo do sistema de concepções dos autores percebe-se que a manualização não se satisfaz apenas com as rupturas e continuidades estabelecidas entre o saber sábio e o saber a ser ensinado; o que seria um caso específico de transposição didática (Verret 1975). Tais extratos validam a idea de que seus respectivos manuais expressam certas ideologias; dentre elas, a ideologia da felicidade (Ellul, 1998), característica frequentemente atribuída às imagens do Brasil enquanto lugar de alegria cantante e dançante (Ameida Filho, 2005).

Page generated in 0.0596 seconds