• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • Tagged with
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Les relatives : comparaison entre le français, l'arabe classique, l'arabe moderne et l'arabe egyptien / Relative clauses : a comparison between french, classical arabic, modern standard arabic and egyptian arabic

Youssef, Said 07 December 2012 (has links)
Cette étude a pour objectif d’examiner la structure des relatives en arabe classique, en arabe standard moderne et en arabe égyptien. Nous avons tenté de montrer les caractéristiques des relatives dans chacune de ces variantes d’arabe et de les comparer à celles du français.La première partie expose l’analyse des relatives chez les grammairiens français, ainsi que notre point de vue sur celle-ci. La deuxième partie présente une étude de la structure de la phrase en arabe classique et en arabe moderne. Nous y exposons également l’analyse menée par les grammairiens arabes des unités que nous apparentons à des relatifs. Dans la troisième et la quatrième partie, nous analysons ce que nous avons appelé les relatives marquées et les relatives non marquées en arabe moderne et en arabe égyptien. Enfin, nous décrivons les ressemblances et les différences, qui sont ressorties de ces comparaisons, entre le système des relatives dans les trois variantes d’arabe étudiées et celui du français. / This study aims to examine the structure of relative pronouns between Classical Arabic, Modern Standard Arabic and Egyptian Arabic. We try to show the characteristics of relative pronouns for each of these three Arabic language variants and compare them with those of the French language.The first section presents an analysis of the relative pronouns by French grammarians, as well as our perspective on it. The second section presents a study of sentence structure in Classical Arabic and Modern Standard Arabic. In this section, we also present an overview of the analysis conducted by Arab grammarians of the units that we consider as relative pronouns. In the third and the fourth section, we analyze what we have called the marked relatives and unmarked relatives in Modern Standard Arabic and Egyptian Arabic. Finally, we describe the similarities and differences that emerge from these comparisons between the system of relative pronouns for each of these three Arabic language variants and the French language.
2

Subordination relative en vietnamien : éléments de comparaison avec le français / Relative subordination in Vietnamese : elements of comparison with French

Vo, Thi Anh Ngoc 27 November 2012 (has links)
Cette thèse propose une description du vietnamien en comparaison avec le français autour du phénomène de la relativisation, dans le cadre de la linguistique typologique et contrastive. Elle s’articule en deux parties. La première traite des questions préliminaires et du cadre typologique. Il s’agit de présenter quelques traits dominants de la langue vietnamienne, langue isolante, par rapport au français, langue flexionnelle, en passant en revue certaines notions de base en linguistique générale telles que sujet/sujet grammatical, thème/rhème, phrase/proposition et subordination/subordonnant. La notion de subordination sera ensuite introduite dans le cadre typologique adopté (Creissels 2006) pour la présentation de la relativisation translinguistique ainsi que pour l’analyse des relatives en français et en vietnamien. La seconde partie est consacrée à l’étude contrastive des relatives en français et en vietnamien, et cela, avec un double objectif. Le premier est de dégager, aux niveaux morphosyntaxique et fonctionnel, les propriétés de la relativisation en examinant la structure syntaxique du nom de domaine, les stratégies de relativisation, la Hiérarchie d’Accessibilité à la relativisation ainsi que les types de relatives. Le second est de mettre en évidence les particularités du fonctionnement du vietnamien par rapport au français, et plus spécifiquement, la relation minimale (Lemaréchal 1997) entre un nom et une relative et la polyfonctionnalité du relativiseur mà. Cette étude, qui se veut contribuer à la typologie de la relativisation, fournit une description systématique de la subordonnée relative dans une perspective typologique, et jamais une telle étude n’a été entreprise, à notre connaissance, en linguistique vietnamienne. / This thesis proposes a description of Vietnamese in comparison with French around the phenomenon of relativization in the frame of typological and contrastive linguistics. It is divided into two parts. The first part specifies the preliminary matters and typological framework. It presents some salient features of the Vietnamese language, an isolating language, compared to the French inflected language. It reviews some basic concepts in general linguistics such as subject / grammatical subject, theme / rheme, sentence / clause and subordination / subordinator. The notion of subordination is then introduced into the typological framework adopted (Creissels 2006) for the presentation of crosslinguistic relativization as well as for the analysis of relative clauses in French and in Vietnamese. The second part is devoted to the constrative study of the relative clauses in French and in Vietnamese with two objectives. The first objective is to identify the properties of relativization at the morphosyntactic and functional levels by examining the syntactic structure of the head noun, the strategies of relativization, the Accessibility Hierarchy for relativization and the typology of relative clauses. The second objective is to highlight the peculiarities of the functioning of Vietnamese compared with French, and more specifically, the Minimum relationship (Lemaréchal 1997) between a head noun and a relative clause and the polyfunctionality of the relativiser mà. This study, which aims at contributing to the typology of relativization, provides a systematic description of the relative subordination in a typological perspective, and never such a study has been undertaken, to our knowledge, in Vietnamese linguistics.
3

Le pronom-déterminant lequel en français préclassique et classique (1580-1720) : de la langue au discours. / The compound pronoun LEQUEL in preclassic and classical french language (1580 - 1720) : From language to discourse

Goux, Mathieu 10 November 2017 (has links)
Notre thèse étudie les phénomènes de subordination relative au long des 16e et 17e siècles. Il s'agit d'interroger les cadres et les contraintes entourant le pronom lequel au moment où ce dernier subit une diminution fréquentielle marquante de son emploi relatif en discours, après « l'âge d'or » du Moyen français et le raffinement qu'il pouvait représenter. Cette problématique engage la concurrence entre les pronoms relatifs simples (qui, que, quoi, dont et où), et les pronoms relatifs composés (lequel et ses dérivés). Le caractère atypique du pronom-déterminant relatif lequel nous a invité à effectuer une étude sur corpus en interrogeant les paramètres syntaxiques, mais également sémantiques et référentiels, qui favorisent l'emploi en discours du pronom-déterminant lequel pour introduire des subordonnées. Nous cherchons à mettre ces paramètres en relation d'une part avec la morphologie du pronom-déterminant, d'autre part avec les caractéristiques de la subordonnée relative et notamment son statut sémantique.L'analyse du co(n)texte élargi entourant lequel nous a permis d’observer que son rôle au long de la période classique engage également des questions touchant à la perspective fonctionnelle de l'énoncé, soit à l'organisation de l'information. Le pronom-déterminant lequel est interprété comme un marqueur périodique et il permet d'organiser les différents mouvements du texte. Nous avons étudié les occurrences où nous pouvons trouver le pronom lequel aux côtés de différents marqueurs périodiques, et nous avons décrit les effets de sens produits par le pronom-déterminant et les différents types de hiérarchisation du continuum textuel qu'il permet de construire. Cela nous permet de mieux comprendre comment l'énoncé était construit et perçu avant « l'invention de la phrase », d'étudier la répartition de l'information et la construction des chaînes de référence dans une perspective relevant d'une grammaire textuelle diachronique. / We study the relative subordination in french language along the 16th and 17th centuries. Our thesis explores the frameworks and constraints surrounding the use of the pronoun lequel, which undergoes a marked frequency decrease in its relative use in discourse after the "golden age" of the French Middle Ages and the refinement that it could represent. This problematic entails competition between simple relative pronouns (qui, que, quoi, dont et où) and relative compound pronouns (lequel, laquelle, lesquels, lesquelles…). The atypical character of the relative pronoum lequel invited us to carry out a corpus study by interrogating the syntactic, semantic and referential parameters, which favor the use in discourse of the pronoun-determinant lequel to introduce subordinates clauses. We put these parameters in relation with the morphology of the pronoun-determinant and the properties of the relative clause and its semantic status.The analysis of the cotext surrounding lequel allowed us to observe that its role during the classical period also involves problematics related to the informational perspective of the discourse, namely its organization. The pronoun-determinant lequel is interpreted as a periodic marker and it organizes the different movements of the text. We study the occurrences where we can find the pronoun alongside different periodic markers, and we have described the meaning effects produced by the pronoun-determinant and the different types of hierarchization of the textual continuum that it builds. This allows us to better understand how the discourse was constructed and perceived before the "sentence invention", to study the distribution of information and the construction of reference chains from a perspective that can be qualified as a diachronic textual grammar.
4

Le mot quoi et ses équivalents arabes mā et māḏā dans les phrases interrogatives, percontatives, relatives et intégratives : Étude Contrastive / Quoi and its arabic equivalents mā and māḏā in the interrogatives, percontatives, relatives and integratives sentences : Contrastive Study

Benshenshin, Marwa 07 July 2016 (has links)
Cette étude comparative porte sur les emplois interrogatif, percontatif, relatif (avec antécédent) et intégratif (sans antécédent) du pronom indéfini quoi en français et de ses équivalents mā et māḏā en langue arabe. Notre corpus est tiré de la littérature du XXe siècle, et plus particulièrement des romans et des pièces de théâtre de Margueritte Duras et de Marcel Pagnol pour le français, et de Naguib Mahfouz pour lʼarabe. Nous étudierons tout dʼabord les emplois de ces trois pronoms régis par leurs caractéristiques et leurs propriétés syntaxiques. Nous analysons le comportement syntaxique de mā et de māḏā dans leurs emplois interrogatifs en comparaison avec leur équivalent français quoi. Nous verrons notamment quʼil existe des points communs et des divergences entre les deux langues, plus particulièrement concernant leur autonomie syntaxique au niveau de leur position dans la phrase. Nous examinons également lʼemploi de quoi et de mā et māḏā dans la subordination, en tant que percontatifs, relatifs et intégratifs. Notre analyse montre que les différentes formes de la percontative sʼexpliquent par les caractéristiques propres aux trois pronoms. Pour les deux autres emplois, il existe des points de divergence entre mā et quoi, surtout au niveau de lʼantécédent utilisé pour le relatif. Quant à lʼemploi intégratif, mā, de par ses propriétés syntaxiques, admet plus de fonctions dans la phrase que son équivalent quoi. / This comparative study examines the interrogative, percontative, relative (with antecedent)and integrative (with no antecedent) uses of quoi the indefinite pronoun in French and itsequivalents mā and māḏā in Arabic. Our corpus is taken from twentieth century literature,especially novels and plays of Margueritte Duras and Marcel Pagnol for French, and NaguibMahfouz for Arabic. We first see how the uses of these three pronouns are governed by theircharacteristics and syntactic properties. We analyze the syntactic behavior of mā and māḏā intheir interrogative uses compared with their French equivalent quoi. We will see that there aresimilarities and differences between the two languages, especially regarding their syntacticautonomy in their position in the sentence. We also examine the use of quoi, mā and māḏā insubordination, as percontatifs, relatives and integratives. Our analysis shows that the differentforms of percontative are explained by the characteristics of the three pronouns. For the lasttwo uses, there are many points of divergence between mā and quoi, especially regarding thetype of antecedent being used. In terms of integrative use mā, through its syntactic properties,admits more functions in the sentence than its equivalent quoi.

Page generated in 0.0703 seconds