• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 7
  • 3
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 16
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Discurso proverbial : reafirmação do preconceito contra a mulher?

Correa, Carla Regina January 2001 (has links)
O presente trabalho tem o propósito de investigar o discurso proverbial enquanto ferramenta para propagação do preconceito contra a mulher. Filiandose à Análise do Discurso de linha francesa, analisa-se a questão do preconceito presente nos ditados populares, procurando demonstrar o quanto a figura feminina é discriminada na sociedade através de chavões institucionalizados ao longo dos tempos que são transmitidos como verdades universais. A grande questão que atravessa esse trabalho é a força que esse ditos têm em reafirmar a incapacidade da mulher para qualquer atividade que não esteja ligada ao lar. Mesmo após a mulher, nas últimas décadas, ter provado e comprovado sua plena capacidade para assumir responsabilidades iguais ou superiores às do homem, esses ditos, antigos ou novos, mantêm o mesmo grau de preconceito, senão até mais elevado. Sendo assim, no texto desta investigação, encontra-se uma explanação do que é entendido como provérbio e algumas questões que envolvem conceitos ligados à Análise do Discurso, cultura, senso comum, poder e preconceito, buscando, desta forma, estabelecer um referencial teórico para a análise. Na parte dedicada à análise propriamente, apresentam-se os cinco tipos de provérbios que foram identificados, nos quais examina-se a questão do preconceito e a presença/ausência de determinantes, demonstrando que estes – os determinantes - são utilizados de forma bastante diversa daquela mencionada nas gramáticas da nossa língua.
2

Discurso proverbial : reafirmação do preconceito contra a mulher?

Correa, Carla Regina January 2001 (has links)
O presente trabalho tem o propósito de investigar o discurso proverbial enquanto ferramenta para propagação do preconceito contra a mulher. Filiandose à Análise do Discurso de linha francesa, analisa-se a questão do preconceito presente nos ditados populares, procurando demonstrar o quanto a figura feminina é discriminada na sociedade através de chavões institucionalizados ao longo dos tempos que são transmitidos como verdades universais. A grande questão que atravessa esse trabalho é a força que esse ditos têm em reafirmar a incapacidade da mulher para qualquer atividade que não esteja ligada ao lar. Mesmo após a mulher, nas últimas décadas, ter provado e comprovado sua plena capacidade para assumir responsabilidades iguais ou superiores às do homem, esses ditos, antigos ou novos, mantêm o mesmo grau de preconceito, senão até mais elevado. Sendo assim, no texto desta investigação, encontra-se uma explanação do que é entendido como provérbio e algumas questões que envolvem conceitos ligados à Análise do Discurso, cultura, senso comum, poder e preconceito, buscando, desta forma, estabelecer um referencial teórico para a análise. Na parte dedicada à análise propriamente, apresentam-se os cinco tipos de provérbios que foram identificados, nos quais examina-se a questão do preconceito e a presença/ausência de determinantes, demonstrando que estes – os determinantes - são utilizados de forma bastante diversa daquela mencionada nas gramáticas da nossa língua.
3

Discurso proverbial : reafirmação do preconceito contra a mulher?

Correa, Carla Regina January 2001 (has links)
O presente trabalho tem o propósito de investigar o discurso proverbial enquanto ferramenta para propagação do preconceito contra a mulher. Filiandose à Análise do Discurso de linha francesa, analisa-se a questão do preconceito presente nos ditados populares, procurando demonstrar o quanto a figura feminina é discriminada na sociedade através de chavões institucionalizados ao longo dos tempos que são transmitidos como verdades universais. A grande questão que atravessa esse trabalho é a força que esse ditos têm em reafirmar a incapacidade da mulher para qualquer atividade que não esteja ligada ao lar. Mesmo após a mulher, nas últimas décadas, ter provado e comprovado sua plena capacidade para assumir responsabilidades iguais ou superiores às do homem, esses ditos, antigos ou novos, mantêm o mesmo grau de preconceito, senão até mais elevado. Sendo assim, no texto desta investigação, encontra-se uma explanação do que é entendido como provérbio e algumas questões que envolvem conceitos ligados à Análise do Discurso, cultura, senso comum, poder e preconceito, buscando, desta forma, estabelecer um referencial teórico para a análise. Na parte dedicada à análise propriamente, apresentam-se os cinco tipos de provérbios que foram identificados, nos quais examina-se a questão do preconceito e a presença/ausência de determinantes, demonstrando que estes – os determinantes - são utilizados de forma bastante diversa daquela mencionada nas gramáticas da nossa língua.
4

Marcas proverbiais em redações de vestibular / Proverbial brands in college entrance essays

Alves, Glauce de Oliveira 04 December 2013 (has links)
Esta pesquisa tem por objetivo investigar a realização do mecanismo das relações intergenéricas no emprego de marcas proverbiais diferentes formas de apresentação do provérbio na qualidade de gênero do discurso em redações de vestibular, a partir de estudo comparativo do funcionamento discursivo dessas marcas em dois conjuntos de textos, a saber: sessenta redações do vestibular da FUVEST/2006 (tema Trabalho) e sessenta redações do vestibular da FUVEST/2009 (tema Fronteiras), perfazendo o total de 120 textos. Nessas redações, foram reconhecidos os seguintes tipos de registro do provérbio a título de gênero do discurso, por mim denominados marcas proverbiais: (a) construção em que o provérbio aparece integralmente com o uso de aspas e/ou glosa; (b) construção em que o provérbio aparece de forma integral sem o uso de aspas nem de glosa; (c) enunciado organizado a partir da modificação da estrutura de um provérbio; (d) enunciado que alude ao sentido de um provérbio; e (e) construção que reproduz a estrutura de um enunciado proverbial. Sob um olhar enunciativo-discursivo, este trabalho se fundamenta, primordialmente, nos estudos do Círculo de Bakhtin, relacionados à perspectiva dialógica da linguagem e à teoria dos gêneros do discurso; em Maingueneau (1997, 2008b, 2010) em relação às suas considerações sobre as estratégias de captação e de subversão e sobre os aspectos da enunciação proverbial e; em Lysardo-Dias (2004), que compreende o provérbio como um gênero do discurso que se caracteriza pela inserção obrigatória em outro gênero. Os resultados desta pesquisa revelam que o funcionamento discursivo das marcas proverbiais resulta das relações intergenéricas. Esse mecanismo se constata não só pela inserção das marcas proverbiais na redação de vestibular, em que desempenham diversas funções argumentativas, mas também pelo fato de essas marcas apresentarem vestígios de outros gêneros nos quais o provérbio já se instalou. Num caso e no outro, esses vestígios são reconhecíveis tanto no conteúdo temático, quanto na construção composicional e no estilo do gênero. Contrariando a recomendação escolar de evitar o uso de expressões cristalizadas em redações de vestibular, os resultados se apresentam como contribuições para o ensino à medida que: (a) abrem a possibilidade de uma leitura de textos que permite compreendê-los como registros da dinamicidade dos gêneros do discurso; e (b) relativizam aquela recomendação escolar, tendo em vista que a qualidade do texto nem sempre está ligada à ausência de formas cristalizadas. / This research to investigate the mechanism of intergeneric connections, in employment of proverbial brand - different ways of presenting the proverb as a discourse genre - in college entrance essays, from a comparative study of the discursive functioning of these brands into two sets of texts, namely: sixty essays of vestibular FUVEST/2006 (theme Labor) and sixty essays of vestibular FUVEST/2009 (theme Borders), totaling 120 texts. In these essays, were recognized following record types proverb as a discourse genre, for me called proverbial brands: (a) building where the proverb appears entirely with the use of quotation marks and/or gloss, (b) construction in which the proverb appears in full without using quotation marks nor gloss; (c) organized statement from the modification of the structure of a proverb; (d) utterance that alludes to the meaning of a proverb, and (e) construction that reproduces the structure of a proverbial utterance. Under a look enunciative-discursive, this work is based primarily on studies of the Bakhtin Circle, related to the dialogical perspective of language and the theory of speech genres, in Maingueneau (1997, 2008b, 2010) regarding his considerations on strategies for capture and subversion and on aspects of proverbial utterance and, in Lysardo-Dias (2004), who understands the proverb as a genre of discourse that is characterized by mandatory insertion into another genre. The results of this research reveal that the discursive functioning of proverbial brands results from the intergeneric connections. This mechanism turns out not only by the insertion of proverbial brands in writing entrance exam, where they play several argumentative functions, but also because these brands show traces of other genres in which the proverb has already been installed. In one case and in the other, these traces are recognizable both in thematic content, as in the compositional construction and the style of the genre. Contrary to the recommendation of school to avoid using expressions crystallized in college entrance essays, the results are presented as contributions to teaching as: (a) open the possibility of a reading of texts that allows to understand them as records of dynamicity of discourse genres; and (b) relativize that academic recommendation given that the text quality is not always linked to the absence of crystallized forms.
5

Marcas proverbiais em redações de vestibular / Proverbial brands in college entrance essays

Glauce de Oliveira Alves 04 December 2013 (has links)
Esta pesquisa tem por objetivo investigar a realização do mecanismo das relações intergenéricas no emprego de marcas proverbiais diferentes formas de apresentação do provérbio na qualidade de gênero do discurso em redações de vestibular, a partir de estudo comparativo do funcionamento discursivo dessas marcas em dois conjuntos de textos, a saber: sessenta redações do vestibular da FUVEST/2006 (tema Trabalho) e sessenta redações do vestibular da FUVEST/2009 (tema Fronteiras), perfazendo o total de 120 textos. Nessas redações, foram reconhecidos os seguintes tipos de registro do provérbio a título de gênero do discurso, por mim denominados marcas proverbiais: (a) construção em que o provérbio aparece integralmente com o uso de aspas e/ou glosa; (b) construção em que o provérbio aparece de forma integral sem o uso de aspas nem de glosa; (c) enunciado organizado a partir da modificação da estrutura de um provérbio; (d) enunciado que alude ao sentido de um provérbio; e (e) construção que reproduz a estrutura de um enunciado proverbial. Sob um olhar enunciativo-discursivo, este trabalho se fundamenta, primordialmente, nos estudos do Círculo de Bakhtin, relacionados à perspectiva dialógica da linguagem e à teoria dos gêneros do discurso; em Maingueneau (1997, 2008b, 2010) em relação às suas considerações sobre as estratégias de captação e de subversão e sobre os aspectos da enunciação proverbial e; em Lysardo-Dias (2004), que compreende o provérbio como um gênero do discurso que se caracteriza pela inserção obrigatória em outro gênero. Os resultados desta pesquisa revelam que o funcionamento discursivo das marcas proverbiais resulta das relações intergenéricas. Esse mecanismo se constata não só pela inserção das marcas proverbiais na redação de vestibular, em que desempenham diversas funções argumentativas, mas também pelo fato de essas marcas apresentarem vestígios de outros gêneros nos quais o provérbio já se instalou. Num caso e no outro, esses vestígios são reconhecíveis tanto no conteúdo temático, quanto na construção composicional e no estilo do gênero. Contrariando a recomendação escolar de evitar o uso de expressões cristalizadas em redações de vestibular, os resultados se apresentam como contribuições para o ensino à medida que: (a) abrem a possibilidade de uma leitura de textos que permite compreendê-los como registros da dinamicidade dos gêneros do discurso; e (b) relativizam aquela recomendação escolar, tendo em vista que a qualidade do texto nem sempre está ligada à ausência de formas cristalizadas. / This research to investigate the mechanism of intergeneric connections, in employment of proverbial brand - different ways of presenting the proverb as a discourse genre - in college entrance essays, from a comparative study of the discursive functioning of these brands into two sets of texts, namely: sixty essays of vestibular FUVEST/2006 (theme Labor) and sixty essays of vestibular FUVEST/2009 (theme Borders), totaling 120 texts. In these essays, were recognized following record types proverb as a discourse genre, for me called proverbial brands: (a) building where the proverb appears entirely with the use of quotation marks and/or gloss, (b) construction in which the proverb appears in full without using quotation marks nor gloss; (c) organized statement from the modification of the structure of a proverb; (d) utterance that alludes to the meaning of a proverb, and (e) construction that reproduces the structure of a proverbial utterance. Under a look enunciative-discursive, this work is based primarily on studies of the Bakhtin Circle, related to the dialogical perspective of language and the theory of speech genres, in Maingueneau (1997, 2008b, 2010) regarding his considerations on strategies for capture and subversion and on aspects of proverbial utterance and, in Lysardo-Dias (2004), who understands the proverb as a genre of discourse that is characterized by mandatory insertion into another genre. The results of this research reveal that the discursive functioning of proverbial brands results from the intergeneric connections. This mechanism turns out not only by the insertion of proverbial brands in writing entrance exam, where they play several argumentative functions, but also because these brands show traces of other genres in which the proverb has already been installed. In one case and in the other, these traces are recognizable both in thematic content, as in the compositional construction and the style of the genre. Contrary to the recommendation of school to avoid using expressions crystallized in college entrance essays, the results are presented as contributions to teaching as: (a) open the possibility of a reading of texts that allows to understand them as records of dynamicity of discourse genres; and (b) relativize that academic recommendation given that the text quality is not always linked to the absence of crystallized forms.
6

The use of proverbial names among the Xhosa society: socio-cultural approach

Simelane-Kalumba, Phumzile Innocentia January 2014 (has links)
Magister Artium - MA / IsiXhosa is one of the Nguni languages. It falls under the Bantu Languages and is spoken mainly by people living in the South Eastern and Western regions of South Africa. Traditionally, language symbols were frequently used by the Xhosa people to shape their culture as well as to instil values that were highly regarded in their society, such as ubuntu (humanity). Their oral traditions were passed on from generation to generation − through narratives, proverbs, idioms, riddles, songs and praise poems. The elders would name their children using phrases from oral expressions and by doing so, help in the preservation of societal norms and values. IsiXhosa names that are taken from all forms of oral literature are known as proverbial names. During the colonisation of South Africa, the arrival of European settlers with different culture and values rapidly overhauled the Xhosa society and their customs. Given that certain, if not all oral traditions, including that of the traditional naming system, did not meet the approval of the new masters, a new naming system was imposed on the population. However, the end of the apartheid regime in the 1990’s ushered in a new era of indigenous cultural revival and in particular a trend to revert back to traditional isiXhosa naming practices. Conversely, most proverbial names have overtime been detached from the original oral literature and do not necessarily convey the original meaning or message. Therefore, this study undertakes to explore the meanings of isiXhosa proverbial names in relation to isiXhosa culture. It also provides a deeper insight into the origin and conceptualisation of isiXhosa names in relation to isiXhosa traditional oral literature, namely proverbs, idioms, riddles and poetry. A review of historic data related to the subject and a survey was conducted with adult isiXhosa speakers to ascertain whether the meanings of proverbial names are transparent to them. The study shows how naming practices played an important and defining part in the oral history of the Xhosa people. It also served as a system to record the events that happened around the time of birth. The comparison of results from the desk study and the respondents’ interpretations revealed that the meanings of names from oral traditions are inseparable from a socio-cultural matrix.
7

L'attrition de la marque d'usage PROVERBIAL de la 7e (1878) à la 8e (1932-35) édition du Dictionnaire de l'Académie française

Audy, Marie-Line 04 1900 (has links)
Notre mémoire porte sur l’attrition de la marque d’usage PROVERBIAL de la 7e (1878) à la 8e édition du Dictionnaire de l’Académie française (1932-35). L’informatisation des huit éditions achevées de l’ouvrage (Redon 2002), qui permet tant le relevé quantitatif que qualitatif des données, laisse voir que la marque jouit d’une grande stabilité dans les sept premières éditions, mais que son emploi chute considérablement de l’édition de 1878 à celle de 1932-35. Dans les limites notre projet, nous tâchons de comprendre le comment de cette érosion. Pour ce faire, nous avons recensé exhaustivement les lexies touchées de la 7e à la 8e édition, en tenant compte des cas de figure logiquement possibles : retrait d’un article ou d’une lexie dans la 8e édition, lexies partagées avec la 7e édition mais a) dépouillées de la marque, b) marquées différemment ou c) héritières du marquage d’origine. Dans l’édition de 1878, PROVERBIAL s’applique à 4 674 lexies distribuées dans 1 645 articles. Au terme de notre recherche, nous identifions les expressions proverbiales disparues ou maintenues dans le passage crucial de la 7e à la 8e édition du Dictionnaire de l’Académie française. Nous en tirons des résultats qui portent, entre autres, sur la transformation du système de marquage dans la tradition du Dictionnaire de l’institution. / This study looks at the attrition of the usage label PROVERBIAL between the 7th (1878) and 8th edition (1932-35) of the Dictionnaire published by the Académie française. The electronic version of the eight completed editions of this work (Redon 2002), which allows for the collection of both quantitative and qualitative data, shows that the label was consistently used in the first seven editions, but that its use falls dramatically between the 1878 and 1932-35 edition. Within the scope of this study, we have tried to identify the reasons behind this reduction. To achieve this, all lexies (~ lexical unit) from the 7th and the 8th edition with this usage label were meticulously noted, while taking into consideration all logically possible cases: the removal of an article or a lexie in the 8th edition, shared lexies with the 7th edition but a) lacking the label, b) labelled differently or c) inheriting the original label. In the 1878 edition, PROVERBIAL is assigned to 4 674 lexies in 1 645 articles. Through our research, we have identified the proverbial expressions that have disappeared or have been maintained during the crucial passage from the 7th to the 8th edition of the Dictionnaire published by the Académie française. We draw conclusions from these results that, amongst other things, address the transformation of the labelling system in the tradition of the institution’s Dictionnaire.
8

A cosmologia africana dos Bantu-Kongo por Bunseki Fu-Kiau: tradução negra, reflexões e diálogos a partir do Brasil / African cosmology of the Bantu-Kongo by Bunseki Fu-Kiau: black translation, reflections and dialogues from Brazil

Santos, Tiganá Santana Neves 19 March 2019 (has links)
Esta pesquisa é focada nos Estudos da Tradução, em diálogo, sobretudo, com filosofias e pensares africanos, europeus, latino-americanos e diaspóricos. A partir da tradução do livro de Bunseki Fu-Kiau -- Cosmologia africana dos bantu-kongo: princípios de vida e vivência --, escrito em inglês, para a língua-cultura (luso)brasileira, foi reconhecida a centralidade das sentenças em linguagem proverbial (kingana), originalmente, apresentadas pelo autor de modo bilíngue (kikongo - inglês). A análise tradutória concentrou-se em tais sentenças, e aspectos fulcrais do pensamento bantu-kongo precisaram somar-se à análise em torno do traduzir, para que se pensasse o seu processo, efetivamente, como interação. Princípios filosóficoculturais tais como o do cosmograma kongo (Dikenga dia Kongo), minika ye minienie (ondas e radiações) e o princípio V são alguns dos vetores relevantes para se pensar o sistema bantukongo, bem como para nele entrar por meio da tradução. A acepção de uma tradução negra surge do contato com as sentenças em linguagem proverbial e seu apelo já histórico por um entendimento das diversas camadas de negritude enquanto resposta legítima a um contexto de hegemonias eurocentradas e opressão, inclusive, epistemológica. Cunhou-se a ideia do tradutor- ndoki ou tradutor-feiticeiro como aquela pessoa que, efetivamente, apreende os encontros éticos enquanto articulações ou trabalho com as linguagens a partir da apreensão do real como algo constituído por partes co-pertencentes que, necessariamente, se intercomunicam. Eis a ideia kongo de totalidade: relação estabelecida entre entes, seres, coisas, imaterialidades existentes em qualquer dimensão de realidade. Percebe-se que as sentenças proverbiais, as quais, em culturas ocidentais, enquadram-se nos estudos da paremiologia, apresentam distinções importantes, no que tange ao que se conhece como provérbios. Tais distinções acontecem em termos estruturais, na sua aplicação, na sua linguagem e performance, na sua contextualização e na sua repercussão social. Por essa razão, optou-se pelo emprego da expressão sentenças em linguagem proverbial (kingana, em kikongo -- língua dos bantu-kongo ou bakongo), em lugar de se utilizar o termo provérbio. No que diz respeito a culturas ocidentais, constatou-se que as sentenças em linguagem proverbial aproximam-se mais dos aforismos, diante do seu prevalente caráter filosófico. No entanto, é preciso atentar para o fato de que filosofias presentes no continente africano (bantu, yoruba, etc.) também são evocadas, a fim de que se configure uma discussão teórica mais simétrica e que, sem pretensões de universalidade ou resolução, possase contribuir para as reflexões sobre o traduzir. / This research focuses on Translation Studies establishing a dialogue between such theoretical field and African, European, Latin-American and black diaspora philosophy. Based on the translation of Bunseki Fu-Kiaus book African Cosmology of the Bantu-Kongo: principles of life and living from English into Portuguese, one verifies that sentences in proverbial language (kingana), which have been introduced by the author in a bilingual form (Kikongo - English), occupy a central role. The translational analysis has focused on these sentences and some core aspects from the Bantu-Kongo general perspective have been necessarily added to the analysis of the translating process as interaction. Philosophical and cultural principles such as the Kongo cosmogram (Dikenga dia Kongo), minika ye minienie (waves and radiations) and the V principle are some of the most relevant mainstays to think about the Bantu- Kongo system as well as to enter such system through translation. The concept of black translation emerges from the contact with the sentences in proverbial language regarding their historical claim to understand the different layers of blackness as a real response to a Eurocentric hegemonic context that is also epistemologically oppressive. It has been conceived the idea of a ndoki or sorcerer translator as the one who apprehends the ethical encounters as articulation and language work from seizing reality as somehing that is constituted by co-belonging parts which necessarily intercommunicate. This is the Kongo idea for totality an established relationship between entities, beings, things and immaterialities that exist in any dimension of reality. It can be seen that the proverbial sentences, which, in Western cultures, fit into the studies of paremiology, present important distinctions in relation to what is known as proverbs. Such distinctions occur in structural terms and also in terms of their usage, language, performance, context and social repercussion. Therefore the expression sentences in proverbial language (kingana in Kikongo, language of the Bantu-Kongo or Bakongo) was adopted instead of proverb. Concerning Western cultures, it has been found that sentences in proverbial language are closer to the aphorisms because of their predominant philosophical character. However, it is important to emphasize that African philosophy especially the Bantu and Yoruba philosophy is also evoked in order to raise a symmetrical theoretical discussion and to collaborate to reflect on translation without the idea of universality and resolution.
9

L'attrition de la marque d'usage PROVERBIAL de la 7e (1878) à la 8e (1932-35) édition du Dictionnaire de l'Académie française

Audy, Marie-Line 04 1900 (has links)
Notre mémoire porte sur l’attrition de la marque d’usage PROVERBIAL de la 7e (1878) à la 8e édition du Dictionnaire de l’Académie française (1932-35). L’informatisation des huit éditions achevées de l’ouvrage (Redon 2002), qui permet tant le relevé quantitatif que qualitatif des données, laisse voir que la marque jouit d’une grande stabilité dans les sept premières éditions, mais que son emploi chute considérablement de l’édition de 1878 à celle de 1932-35. Dans les limites notre projet, nous tâchons de comprendre le comment de cette érosion. Pour ce faire, nous avons recensé exhaustivement les lexies touchées de la 7e à la 8e édition, en tenant compte des cas de figure logiquement possibles : retrait d’un article ou d’une lexie dans la 8e édition, lexies partagées avec la 7e édition mais a) dépouillées de la marque, b) marquées différemment ou c) héritières du marquage d’origine. Dans l’édition de 1878, PROVERBIAL s’applique à 4 674 lexies distribuées dans 1 645 articles. Au terme de notre recherche, nous identifions les expressions proverbiales disparues ou maintenues dans le passage crucial de la 7e à la 8e édition du Dictionnaire de l’Académie française. Nous en tirons des résultats qui portent, entre autres, sur la transformation du système de marquage dans la tradition du Dictionnaire de l’institution. / This study looks at the attrition of the usage label PROVERBIAL between the 7th (1878) and 8th edition (1932-35) of the Dictionnaire published by the Académie française. The electronic version of the eight completed editions of this work (Redon 2002), which allows for the collection of both quantitative and qualitative data, shows that the label was consistently used in the first seven editions, but that its use falls dramatically between the 1878 and 1932-35 edition. Within the scope of this study, we have tried to identify the reasons behind this reduction. To achieve this, all lexies (~ lexical unit) from the 7th and the 8th edition with this usage label were meticulously noted, while taking into consideration all logically possible cases: the removal of an article or a lexie in the 8th edition, shared lexies with the 7th edition but a) lacking the label, b) labelled differently or c) inheriting the original label. In the 1878 edition, PROVERBIAL is assigned to 4 674 lexies in 1 645 articles. Through our research, we have identified the proverbial expressions that have disappeared or have been maintained during the crucial passage from the 7th to the 8th edition of the Dictionnaire published by the Académie française. We draw conclusions from these results that, amongst other things, address the transformation of the labelling system in the tradition of the institution’s Dictionnaire.
10

Os enunciados proverbiais como paradigma de ressignificação e transfiguração simbólica n’A pedra do reino

Arcoverde, Maria Divanira de Lima 18 March 2015 (has links)
Submitted by Ricardo Carrasco (ricardogc84@uepb.edu.br) on 2017-02-10T14:08:49Z No. of bitstreams: 1 PDF - Maria Divanira de Lima Arcoverde.pdf: 38552122 bytes, checksum: 1665f6fddddb4017e6f9912d7ec83b77 (MD5) / Approved for entry into archive by Luciana Medeiros (luciana@uepb.edu.br) on 2017-02-17T14:32:19Z (GMT) No. of bitstreams: 1 PDF - Maria Divanira de Lima Arcoverde.pdf: 38552122 bytes, checksum: 1665f6fddddb4017e6f9912d7ec83b77 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-02-17T14:32:19Z (GMT). No. of bitstreams: 1 PDF - Maria Divanira de Lima Arcoverde.pdf: 38552122 bytes, checksum: 1665f6fddddb4017e6f9912d7ec83b77 (MD5) Previous issue date: 2015-03-18 / The literary production in contemporary redraws a universe where cultural studies are addressed significantly. One might argue that a literary work can be seen as an immense discursive, historical and cultural production, which is in "great temporality." In this perspective, considering Ariano Suassuna as a restless traveler who moves through these paths of literature and interculturalism, we chose “A Pedra do Reino” as corpus of our research, whose object of study was to scope the statements proverbial, seen in their reframing and symbolic transfiguration in novelistic prose. The choice of this corpus was given as the author a literary Paraiba that merges the popular and the learned, the spontaneous and the elaborate, using proverbs, historical and ideologically established in the various manifestations of language. Of Bakhtin postulates held reflections on how to approach the object of our study. Considering these assumptions, two issues were relevant: a) What are the processes of construction of statements proverbial that can assist in revealing the way they provoke? b) How is part multilingualism in these statements? These questions elapsed reasons for our investigation, tracing the following objectives: a) identify the incidence of proverbial statements in “A Pedra do Reino”; b) evaluate the construction processes that establish the meanings of these statements; c) Examine how the multilingualism of the phenomenon is categorized in the statements. In this sense, guided by the parameters of qualitative, interpretive character, it was possible to support the organization of conceptual categories that were the basis for our analysis. We found that Suassuna, in “A Pedra do Reino”, to intersect borders, incorporated in the actual writing process of classical literature, popular backcountry imaginary, opening up to the diversity of voices that make up the substrate, aesthetic and cultural Northeast, setting the proverbial statements as a multi linguistic phenomenon. / A produção literária na contemporaneidade se redesenha num universo onde os estudos culturais têm sido contemplados de forma significativa. Podemos argumentar que uma obra literária pode ser vista como uma imensa produção discursiva, histórica e cultural, que se inscreve na “grande temporalidade”. Nesta perspectiva, considerando Ariano Suassuna como um viajante inquieto que transita por esses caminhos da literatura e da interculturalidade, elegemos A pedra do reino como corpus de nossa investigação, cujo objeto de estudo teve como escopo os enunciados proverbiais, vistos em sua ressignificação e transfiguração simbólica na prosa romanesca. A escolha desse corpus se deu por ser o autor paraibano um literato que mescla o popular e o erudito, o espontâneo e o elaborado, usando os provérbios, histórico-ideologicamente instituídos, nas diversas manifestações da linguagem. Dos postulados bakhtinianos decorreram reflexões no modo de abordar o nosso objeto de estudo. Considerando esses postulados, duas questões foram pertinentes: a) Quais os processos de construção dos enunciados proverbiais que podem auxiliar no desvendamento dos sentidos que eles provocam? b) De que forma se inscreve o plurilinguismo nesses enunciados? Destes questionamentos decorreram razões para nossa investigação, traçando os seguintes objetivos: a) Identificar a incidência dos enunciados proverbiais n’A pedra do reino; b) Avaliar os processos de construção que estabelecem os sentidos desses enunciados; c) Examinar como o fenômeno do plurilinguismo se constitui nos enunciados categorizados. Neste sentido, norteada pelos parâmetros da pesquisa qualitativa, de caráter interpretativista, foi possível fundamentar a organização de categorias conceituais que serviram de base para nossas análises. Verificamos que Suassuna, em A pedra do reino, ao entrecruzar fronteiras, incorporou no próprio processo de composição da literatura erudita, o imaginário popular do sertão, abrindo-se para a heterogeneidade de vozes que compõem o substrato, estético e cultural do Nordeste, configurando os enunciados proverbiais como um fenômeno plurilinguístico.

Page generated in 0.0645 seconds