Spelling suggestions: "subject:"sprachkontakt"" "subject:"sprachkontakte""
21 |
Swahili Loanwords in OromoGriefenow-Mewis, Catherine 30 November 2012 (has links) (PDF)
It is not unexpected that we can find several Swahili-loanwords in Oromo because Swahili- and Oromo speaking people were neighbours for, at least, several centuries. If we are looking for Swahili-loanwords in Oromo we have, of course, to examine the southern Oromo-dialects first.
|
22 |
Bilingualer Sprachgebrauch bei Jugendlichen im deutsch-dänischen GrenzlandKühl, Karoline H. January 2008 (has links)
Zugl.: Flensburg, Univ., Diss., 2008
|
23 |
Kommunikationsstrategien in interskandinavischen Diskursen /Golinski, Bernadette. January 2007 (has links)
Univ., Diss.--Hamburg, 2006.
|
24 |
Spracharkaden die Sprache der sephardischen Juden in Italien im 16. und 17. JahrhundertArnold, Rafael January 2002 (has links)
Zugl.: Heidelberg, Univ., Diss., 2002
|
25 |
El conflicto lingüístico de los emigrantes castellanohablantes en Barcelona /Báez de Aguilar González, Francisco. January 1997 (has links) (PDF)
Univ., Diss.--Zürich, 1995.
|
26 |
Swahili Loanwords in OromoGriefenow-Mewis, Catherine 30 November 2012 (has links)
It is not unexpected that we can find several Swahili-loanwords in Oromo because Swahili- and Oromo speaking people were neighbours for, at least, several centuries. If we are looking for Swahili-loanwords in Oromo we have, of course, to examine the southern Oromo-dialects first.
|
27 |
Italienisch am Río de la Plata : ein Beitrag zur Sprachkontaktforschung /Veith, Daniel. January 1900 (has links)
Zugleich: Diss. / Literaturverz.
|
28 |
Ortsnamen slawischer bzw. slowenischer Herkunft in Kärnten und Osttirol / Place names of Slavic or Slovene origin in Carinthia and Eastern TyrolPohl , Heinz-Dieter 20 August 2014 (has links) (PDF)
In the place names of Slavic or Slovene origin in Upper (and Lower) Carinthia and Eastern Tyrol many sound forms are to be found which are corresponding to those in the Freising Manuscripts, partly in early documents, partly in the contemporary forms also. The language of the Freising Manuscripts was an Old Slovene dialect which was spoken in the Carantanian principality (8th / 9th century) and later in duchy Carinthia.
|
29 |
The Celtic languages in contact : Papers from the workshop within the framework of the XIII International Congress of Celtic Studies, Bonn, 26-27 July 2007January 2007 (has links)
This collection contains 13 papers presented in the workshop on the "The
Celtic Languages in Contact" organised by Hildegard L. C. Tristram at the
XIII International Celtic Congress in Bonn (Germany), July 23rd - 27th,
2007. The authors of two papers from another section also contributed their
papers to this volume, as they deal with closely related issues.
The time-span covered ranges from potential pre-historic contacts of Celtic
with Altaic languages or Nostratic cognates in Celtic, through the
hypothesis of Afro-Asiatic as a possible substrate for Celtic, Latin and
Gaulish contacts in Gaul, the impact of Vulgar Latin on the formation of the
Insular Celtic Languages as a linguistic area (Sprachbund), to various
contact scenarios involving the modern Insular Celtic languages as well as
English and French. The final paper reflects on the political status of the
modern Insular Celtic languages in the Europe of the 27 EU countries.
|
30 |
Island language policy and regional identity east of AfricaSchlaak, Claudia January 2013 (has links)
Since 2011 the Comorian Island of Mayotte has been France’s 101st département, thereby becoming part of the European Union. As a result, France has consolidated and strengthened its strategic position in the Indian Ocean.
With the change of political status in 2011, new developments have occurred in Mayotte. It is still unclear whether the expected economic boom, extensive social benefits or injection of EU regional funds can help to alleviate poverty and raise living standards. There is concern, however, that massive immigration to Mayotte from the surrounding territories is diminishing any progress and will continue to do so. Not only France but also the EU will have to adapt to new immigration problems due to this new external border.
In this situation one thing is clear: the language contact between French and the local languages, which is the result of political developments, is leading to new dynamics. The diglossic situation east of Africa, between French as the dominant language and local languages like Shimaoré or Shibushi spoken in Mayotte will become more marked in the next few years.
|
Page generated in 0.0353 seconds