Spelling suggestions: "subject:"theatre aadaptation"" "subject:"theatre d'adaptation""
1 |
The Distance between Two Worlds: What Happened to The Vagina Monologues When It Crossed The Pacific Ocean?Lee, Jirye 11 September 2009 (has links)
No description available.
|
2 |
Dramaturgia por outras vias: a apropriação como matriz estética do teatro contemporâneo - do texto literário à encenação / The dramaturgy in other ways: the \"appropriation\" phenomenon of literary texts to the stage in the contemporary Brazilian theatreCavalcante, Alex Beigui de Paiva 01 September 2006 (has links)
O presente trabalho procurou conciliar a reflexão teórica sobre o fenômeno da \"apropriação\" de textos literários para o palco, tomando como ponto de partida a leitura cênica dos seguintes textos da literatura brasileira: Um Sopro de Vida (1978) de Clarice Lispector e A Fúria do Corpo (1980) de João Gilberto Noll, ambos conduzidos à ribalta pelas encenadoras Nadja Turenko e Celina Sodré, respectivamente. Dentro da proposição teórico-prática, buscamos aprofundar, suplementar e, quando possível, substituir o conceito de \"adaptação\", terminologia que consideramos inadequada aos fenômenos teatrais aqui abordados. Fez parte do nosso propósito, desde o início da pesquisa, realizar a análise crítico-descritiva dos índices de teatralidade contida nos universo literário dos autores, bem como refletir acerca do posicionamento das leitoras-encenadoras frente às suas opções, escolhas e recortes diante dos extratos literários. Procuramos ainda, contribuir, a partir dos estudos sobre essas experiências para um melhor e mais abrangente conceito de \"dramaturgia\", assim como refletir sobre os limites e as fronteiras entre a linguagem literária e a linguagem cênica sem separá-las de antemão, mas percebendo-as em seus territórios verbal e visual, fusão altamente presente nos processos que partem dessa via, premissa e procedimento. / The present work seeks to conciliate the theoric thought about the \"appropriation\" phenomenon of literary texts to the stage, starting with the scene reading of the following Brazilian literature texts: Um Sopro de Vida (1978) by Clarice Lispector and A Fúria do Corpo (1980), by João Gilberto Noll , both conducted to the performance by the play directors Nadja Turenko and Celina Sodré, respectivelly. In the practical-theoric proposition, we search to deepen, to suplement and whenever possible, to substitute the concept of \"adaptation\", term that we consider unsuitable to the theatre phenomena aproached here. It is part of our goal, since the begining of the research, to make a critical descriptive analysis of the theatrecality indicators contained in the authors\' literary universe, as well as to ponder about the posture of the directors as readers in relation to their options and related to the literary extract. We also aim to contribute, from the studies about these experiences, to a better and broader concept of \"dramaturgy\", as well as to ponder on the limits and boundaries between the literary language and the scenical language without separating them at first place, but perceiving them in their verbal and visual territories, fusion highly present in the process that arises from this path, premise and procedure.
|
3 |
Dramaturgia por outras vias: a apropriação como matriz estética do teatro contemporâneo - do texto literário à encenação / The dramaturgy in other ways: the \"appropriation\" phenomenon of literary texts to the stage in the contemporary Brazilian theatreAlex Beigui de Paiva Cavalcante 01 September 2006 (has links)
O presente trabalho procurou conciliar a reflexão teórica sobre o fenômeno da \"apropriação\" de textos literários para o palco, tomando como ponto de partida a leitura cênica dos seguintes textos da literatura brasileira: Um Sopro de Vida (1978) de Clarice Lispector e A Fúria do Corpo (1980) de João Gilberto Noll, ambos conduzidos à ribalta pelas encenadoras Nadja Turenko e Celina Sodré, respectivamente. Dentro da proposição teórico-prática, buscamos aprofundar, suplementar e, quando possível, substituir o conceito de \"adaptação\", terminologia que consideramos inadequada aos fenômenos teatrais aqui abordados. Fez parte do nosso propósito, desde o início da pesquisa, realizar a análise crítico-descritiva dos índices de teatralidade contida nos universo literário dos autores, bem como refletir acerca do posicionamento das leitoras-encenadoras frente às suas opções, escolhas e recortes diante dos extratos literários. Procuramos ainda, contribuir, a partir dos estudos sobre essas experiências para um melhor e mais abrangente conceito de \"dramaturgia\", assim como refletir sobre os limites e as fronteiras entre a linguagem literária e a linguagem cênica sem separá-las de antemão, mas percebendo-as em seus territórios verbal e visual, fusão altamente presente nos processos que partem dessa via, premissa e procedimento. / The present work seeks to conciliate the theoric thought about the \"appropriation\" phenomenon of literary texts to the stage, starting with the scene reading of the following Brazilian literature texts: Um Sopro de Vida (1978) by Clarice Lispector and A Fúria do Corpo (1980), by João Gilberto Noll , both conducted to the performance by the play directors Nadja Turenko and Celina Sodré, respectivelly. In the practical-theoric proposition, we search to deepen, to suplement and whenever possible, to substitute the concept of \"adaptation\", term that we consider unsuitable to the theatre phenomena aproached here. It is part of our goal, since the begining of the research, to make a critical descriptive analysis of the theatrecality indicators contained in the authors\' literary universe, as well as to ponder about the posture of the directors as readers in relation to their options and related to the literary extract. We also aim to contribute, from the studies about these experiences, to a better and broader concept of \"dramaturgy\", as well as to ponder on the limits and boundaries between the literary language and the scenical language without separating them at first place, but perceiving them in their verbal and visual territories, fusion highly present in the process that arises from this path, premise and procedure.
|
4 |
“Den värsta fienden till makten är de som har det fria ordet” : Om adaptation som kollektiv teaterkonstnärlig gestaltningsprocess i Satans demokrati, en immersiv teaterföreställning inspirerad av Michail Bulgakovs Mästaren och Margaritavande Voorde, Grazyna January 2023 (has links)
The purpose of investigation was to examine whether Satan´s democracy was an adaptation of The Master and Margarita. As a theoretical frame was used adaptation theory by Laera, Hutcheon and Babbage, Loman´s model for theatre performance analysis and the praxis of immersive theatre by Punchdrunk. The investigation was conducted as a comparative analysis of written and videotaped documentation and interviews of stage managers and actors. The results show that Satan´s democracy can be regarded as an intermedial transformation by temporal adaptation of The Master and Margarita to contemporary Swedish environment. A creative reinterpretation of the message about the individual´s impotence while facing superior political power is observed in Satan´s democracy. The geography and environment were reinterpreted by reshaping of space in a huge building that served entirely as stage and by use of art and music. Some characters were kept, some were recreated, some were created without distinct model in The Master and Margarita. Satan´s democracy was conducted as a collective theatre and art process of creation in distinct steps by almost 600 people during 2015- spring 2016. The production team applied and creatively developed immersive theatre form.
|
5 |
Lars von Trier na českých jevištích: divadelní adaptace a jejich filmové předobrazy / Lars von Trier in Czech Theatres: stage adaptations and their cinematographic prototypesKaňková, Markéta January 2013 (has links)
This thesis concentrates on the phenomenon of theatre adaptation of films in context of czech contemporary theatre. It's goal is - on examples of theatre transcriptions of Lars von Trier's films - to capture and describe difficult process of adaptation, which is wageing during the transformation of films and film texts into their theatre versions. During the process of analyses, we will try to trace not only the concrete transfigurations, but to name possible approaches and techniques revelating during the act of adaptation.
|
Page generated in 0.1767 seconds