• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • Tagged with
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

A mediação e o "pensar alto em grupo": caminhos para o desenvolvimento da leitura crítica

Silva, Maria das Graças Bouças da 11 June 2008 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T18:23:48Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Maria das Gracas Boucas da Silva.pdf: 1337193 bytes, checksum: 0375714b3411bcffe48ad67bf8ab63ef (MD5) Previous issue date: 2008-06-11 / This research intends to investigate, by means of an action-research of ethnographic character, the language teaching and learning process of critical reading and the role of mediation for this process, in an eight grade group. Theoretically, this research is based on a) the vygotskian approach, according to which in the learning process the other person (receiver) and the language itself have important roles as mediators of language teaching and learning process; b) the perspective of reading as a social practice and c) the metaphor. The date a to be analysed were collected by using two media: 1) verbal protocols in group or think-aloud in group (Zanotto, 1997) and; 2) reflexive diaries, made during some meetings along the year of 2006, in a public school of Itaquaquecetuba, in São Paulo. The data that were analysed inquired: the teacher s or partner s contribution for critical reading development; the possible contributions of the metaphor for construction of the meaning of the text and, at last, the contributions of the verbal protocols or think-aloud in group in teaching and learning development. The results revealed that the mediation of the teacher or of a classmate made the critical reading become easier. It was also shown that the metaphor had the role of a mediator in the building of senses of the text and the verbal protocol, as a teaching tool, contributed for the change in pupils attitude towards reading some printed matter. Regarding the development of ability of critical reading, which was one of the aims of this research, it is possible to say that the pupils are just beginning in the process of becoming critical readers, and this may be the result of many years of school activities and also out of school. Besides that it is necessary that the teacher uses those educational practices, as well as other ones, in order to make possible many exchanges between teacher and pupil to happen, so that in reading events active cooperation may always happen / Esta pesquisa tem por objetivo investigar, por meio de pesquisa-ação de cunho etnográfico, o processo de ensino-aprendizagem da leitura crítica e o papel da mediação para esse processo, numa sala de oitava série do Ensino Fundamental. Embasam teoricamente este estudo: a) o quadro vygotskyano que discute a aprendizagem na qual o outro e a linguagem têm papel importante como mediadores do processo ensino-aprendizagem; b) a perspectiva da leitura como uma prática social e c) a metáfora. Os dados que compõem o corpus desta pesquisa foram coletados por meio do protocolo verbal em grupo ou pensar alto em grupo (Zanotto, 1997) e dos diários reflexivos, durante alguns encontros realizados ao longo do ano letivo de 2006, na rede pública estadual do município de Itaquaquecetuba em São Paulo. A análise de dados investigou a) a contribuição da mediação do professor ou do companheiro de classe para o desenvolvimento da capacidade de leitura crítica; b) as possíveis contribuições da metáfora para a construção de sentido de um texto e, por fim, c) as contribuições do protocolo verbal ou pensar alto em grupo, como instrumento pedagógico, para o desenvolvimento do aluno como leitor crítico. Os resultados revelaram que a mediação do professor ou do companheiro de classe facilitou a leitura crítica do material de leitura. Também se verificou que a metáfora funcionou como um instrumento de mediação para a construção de sentidos do texto e o protocolo verbal, como uma ferramenta pedagógica, contribuiu para a mudança de postura dos alunos em relação à leitura de um material impresso. Quanto ao desenvolvimento da capacidade da leitura crítica, um dos objetivos desta pesquisa, é possível dizer que os alunos estão iniciando um processo de formação de leitores críticos, visto que essa formação se dá num trabalho contínuo por vários anos na vida escolar e fora dela. Além disso, faz-se necessário que o professor utilize essas e outras práticas pedagógicas que possibilitem trocas entre professor e aluno e que promovam, em eventos de leitura, a cooperação ativa dos interlocutores
2

O professor como agente de letramento e o pensar alto em grupo na leitura de poemas

Reis, Madalena de Souza 23 November 2009 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-28T18:24:12Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Madalena de Souza Reis.pdf: 2520809 bytes, checksum: d677b252ef459fcaeced033c52eb06b9 (MD5) Previous issue date: 2009-11-23 / Secretaria da Educação do Estado de São Paulo / This research aims to investigate the role of mediator teacher (Vygotsky 2003, Freire 2007, Gomes 2002) in the teaching-learning process of reading, poems were used for formation of reader student. This study is justified by the needs of the reseacher-teacher (Pontecorvo 2005, André 2008, Bortoni-Ricardo, 2008) to seek answers to worrying questionings concerning the paradigm changes in education, demanding a new attitude, new performance and knowledge of the theoretical bases of reading teaching (Soares 1998, Kleiman 2002, Rojo 2006), and new reading practices in the classroom (Solé 1998, Pontecorvo, 2005). It is inserted in Applied Linguistics area, it aims to contribute to the construction and negotiation of multiple readings in the classroom (Zanotto 1995, Moita Lopes 2006) ; cognitive and interactive process of reading (Kato 2007, Kleiman 2004 ) and reading as a social practice. Data had been collected through experiences carried out in a school with a focus group composed of high school students from public schools. The think aloud in group (Zanotto, 1995) is a technique or method of research and at the same time an educational experiences that contributed significantly to the co-construction of meanings. This study demonstrates the value of literacy teaching (Michelletti 2006, Cosson, 2007) and the key role of the mediator teacher along the construction of knowledge and the teacher s vocational training (Perrenoud 2002, Kay 2007). Three poems of Brazilian literature poets were selected (Alphonsus de Guimaraens, Cruz e Souza e Castro Alves) / Esta pesquisa tem como cerne investigar o papel do professor mediador (Vygotsky 2003, Freire 2007, Gomes 2002) no processo ensino-aprendizagem da leitura utilizando poemas para a formação do aluno leitor. Justifica-se esta pesquisa a necessidade de o professor-pesquisador refletir sobre suas ações (Pontecorvo 2005, André 2008, Bortoni-Ricardo, 2008) e buscar respostas a inquietantes questionamentos diante das mudanças paradigmáticas na educação, exigindo uma nova postura, nova atuação e conhecimento das bases teóricas do ensino de leitura (Soares 1998, Kleiman 2002, Rojo 2006) e novas práticas de leitura em sala de aula. Inserida na área da Linguística Aplicada, esta pesquisa busca contribuir para a construção e negociação de múltiplas leituras em sala de aula (Zanotto 1995, Moita Lopes 2006); o processo cognitivo e interativo da leitura (Kato 2007, Kleiman 2004 ) e a leitura como prática social (Solé 1998, Pontecorvo, 2005). Os dados da pesquisa foram constituídos por vivências realizadas na escola com um grupo focal composto por alunos do ensino médio da rede pública. O pensar alto em grupo (Zanotto, 1995) é uma técnica ou método de pesquisa e ao mesmo tempo uma vivência pedagógica que contribuiu, significativamente, para a co-construção de sentidos. A pesquisa tenta mostrar a importância da valorização do letramento literário (Michelletti 2006, Cosson, 2007) e o papel fundamental do professor mediador na construção do conhecimento e a formação do professor (Perrenoud 2002, Kay 2007). Foram selecionados três poemas de poetas da literatura brasileira (Alphonsus de Guimaraens, Cruz e Souza e Castro Alves)
3

Tradução de poesia infantil e sua recepção via Pensar Alto em Grupo: \"As meninas\" e \"O menino (azul)\", de Cecília Meireles / Translation of poetry for children and its reception via Think Aloud in Group: \"Girls at the window\" and \"The (blue) boy\"

Abud, Telma Franco Diniz 13 August 2018 (has links)
Centrado no campo dos Estudos da Tradução em confluência com o campo da Educação, este trabalho visou investigar, diretamente com as crianças leitoras, a recepção de poemas infantis traduzidos para o inglês, e contrastá-la à recepção dos respectivos poemas fonte, escritos em português, valendo-se, para a geração de dados, da prática de letramento Pensar Alto em Grupo (ZANOTTO, 2014). Os poemas fonte, \"As meninas\" e \"O menino azul\", pertencem à coleção de poemas Ou isto ou aquilo (1964), de Cecília Meireles. As versões para o inglês foram elaboradas pela pesquisadora, e pela poeta e tradutora britânica Sarah Rebecca Kersley, aplicando critérios que privilegiam a correspondência de atributos poéticos entre poema fonte e traduzido (BRITTO, 2002; 2005; 2010). O contraste entre as recepções fez-se com base nas interpretações infantis: cada poema fonte foi \'pensado-alto\' por dois grupos de crianças brasileiras e cada poema traduzido por dois grupos de crianças estrangeiras. Do lado brasileiro, crianças de 9 a 11 anos, matriculadas na EMEF Vera Lúcia Fusco Borba (São Paulo); do lado estrangeiro, crianças da mesma idade, matriculadas no correspondente Y5 das escolas inglesas Thriplow Primary School (Cambridge) e King David Primary School (Birmingham). No que concerne à Educação, este estudo contribuiu para confirmar a aplicabilidade do PAG como instrumento para promover a leitura de poesia no Ensino Fundamental I. No que concerne aos Estudos da Tradução, este estudo permitiu afiançar o PAG como ferramenta de apoio a tradutores e a estudiosos da tradução, em especial aos de literatura infantil e/ou aqueles voltados à recepção. Ao comparar as interpretações, foi possível apontar convergências de leituras entre os diferentes grupos, sugerindo que o horizonte de expectativas das crianças, no que concerne os valores afetivos na esfera doméstico-familiar é muito semelhante dentro de uma mesma cultura e também entre diferentes culturas. Foi possível também apontar divergências entre as interpretações, e distingui-las em pelo menos dois tipos: 1) aquelas motivadas pela ancoragem linguístico-cultural, a saber, os diferentes ambientes histórico-geográficos, em conjunto com a história de vida dos participantes, seu conhecimento de mundo, além do \"horizonte de expectativas\" dos leitores em face de uma nova obra (JAUSS, 1994 [1967]); e 2) aquelas provocadas por interferências na tradução e que, mesmo quando aparentemente inofensivas, podem provocar o popular \"efeito borboleta\" (ASLANOV, 2015) descrito na Teoria do Caos. Assim, no plano específico, a par dos dados gerados pelo PAG, o tradutor pode fazer escolhas mais conscientes e éticas. E num plano mais amplo, o estudioso pode se deparar com resultados que comprovem teorias já existentes ou apontem para novas hipóteses, novos caminhos. / This thesis, which encompasses both Translation Studies and Education Studies, examines how English-speaking young readers receive Brazilian childrens poems translated into English and compares their reactions to those of young Brazilian readers receiving the source poem in the childrens source language. This study uses data from the dialogical literacy practice known as Think Aloud in Group (ZANOTTO, 2014). The source poems, As meninas [Girls at the window] and O menino azul [The blue boy] are part of the collection Ou isto ou aquilo (1964) by Cecília Meireles. The English translation was rendered by the author together with British translator and poet Sarah Rebecca Kersley and subscribed to the criteria of correspondence of poetic attributes between the source poem and the translation (BRITTO, 2002; 2005; 2010). Comparison of how the poems were received was based on the childrens interpretations: each source poem was thought aloud with two groups of Brazilian children, and each translated poem was thought aloud with two groups of English-speaking children. In Brazil, the groups consisted of children ages 9 to 11 enrolled in the 4th grade at Vera Lúcia Fusco Borba Municipal State-Funded School (São Paulo); in England, the children were the same age and enrolled in the equivalent Y5 at Thriplow Primary School (Cambridge) and King David Primary School (Birmingham). In terms of education as a field of study, this research confirms the applicability of Think Aloud in Group as an instrument to encourage children in primary school to read poetry. In terms of Translation Studies, this work demonstrates the efficacy of Think Aloud in Group as a support tool for translators and scholars of translation, particularly for specialists studying childrens literature and/or how translated childrens literature is received by non-native speakers. A comparison of the childrens interpretations evidences convergences among the groups, suggesting that childrens horizons of expectations, in terms of home and family values, is very similar within the same culture as well as between different cultures. And two types of divergences in the interpretations are also apparent: 1) differences owing to linguistic and cultural references: the readers historical and geographic setting, individual life story, understanding of the world and \"horizon of expectations\" when exposed to a new poem (JAUSS, 1994 [1967]); and 2) differences caused by interferences in the translation that, even when seemingly innocuous, may lead to the popular butterfly effect\" expressed in chaos theory (ASLANOV, 2015). Thus, specifically speaking, using data from Think Aloud in Group practices allows translators to be more cognizant and ethical in their translating choices; and broadly speaking, these practices provide a rich data set that can be used both to test current theories and to generate new hypotheses.
4

Tradução de poesia infantil e sua recepção via Pensar Alto em Grupo: \"As meninas\" e \"O menino (azul)\", de Cecília Meireles / Translation of poetry for children and its reception via Think Aloud in Group: \"Girls at the window\" and \"The (blue) boy\"

Telma Franco Diniz Abud 13 August 2018 (has links)
Centrado no campo dos Estudos da Tradução em confluência com o campo da Educação, este trabalho visou investigar, diretamente com as crianças leitoras, a recepção de poemas infantis traduzidos para o inglês, e contrastá-la à recepção dos respectivos poemas fonte, escritos em português, valendo-se, para a geração de dados, da prática de letramento Pensar Alto em Grupo (ZANOTTO, 2014). Os poemas fonte, \"As meninas\" e \"O menino azul\", pertencem à coleção de poemas Ou isto ou aquilo (1964), de Cecília Meireles. As versões para o inglês foram elaboradas pela pesquisadora, e pela poeta e tradutora britânica Sarah Rebecca Kersley, aplicando critérios que privilegiam a correspondência de atributos poéticos entre poema fonte e traduzido (BRITTO, 2002; 2005; 2010). O contraste entre as recepções fez-se com base nas interpretações infantis: cada poema fonte foi \'pensado-alto\' por dois grupos de crianças brasileiras e cada poema traduzido por dois grupos de crianças estrangeiras. Do lado brasileiro, crianças de 9 a 11 anos, matriculadas na EMEF Vera Lúcia Fusco Borba (São Paulo); do lado estrangeiro, crianças da mesma idade, matriculadas no correspondente Y5 das escolas inglesas Thriplow Primary School (Cambridge) e King David Primary School (Birmingham). No que concerne à Educação, este estudo contribuiu para confirmar a aplicabilidade do PAG como instrumento para promover a leitura de poesia no Ensino Fundamental I. No que concerne aos Estudos da Tradução, este estudo permitiu afiançar o PAG como ferramenta de apoio a tradutores e a estudiosos da tradução, em especial aos de literatura infantil e/ou aqueles voltados à recepção. Ao comparar as interpretações, foi possível apontar convergências de leituras entre os diferentes grupos, sugerindo que o horizonte de expectativas das crianças, no que concerne os valores afetivos na esfera doméstico-familiar é muito semelhante dentro de uma mesma cultura e também entre diferentes culturas. Foi possível também apontar divergências entre as interpretações, e distingui-las em pelo menos dois tipos: 1) aquelas motivadas pela ancoragem linguístico-cultural, a saber, os diferentes ambientes histórico-geográficos, em conjunto com a história de vida dos participantes, seu conhecimento de mundo, além do \"horizonte de expectativas\" dos leitores em face de uma nova obra (JAUSS, 1994 [1967]); e 2) aquelas provocadas por interferências na tradução e que, mesmo quando aparentemente inofensivas, podem provocar o popular \"efeito borboleta\" (ASLANOV, 2015) descrito na Teoria do Caos. Assim, no plano específico, a par dos dados gerados pelo PAG, o tradutor pode fazer escolhas mais conscientes e éticas. E num plano mais amplo, o estudioso pode se deparar com resultados que comprovem teorias já existentes ou apontem para novas hipóteses, novos caminhos. / This thesis, which encompasses both Translation Studies and Education Studies, examines how English-speaking young readers receive Brazilian childrens poems translated into English and compares their reactions to those of young Brazilian readers receiving the source poem in the childrens source language. This study uses data from the dialogical literacy practice known as Think Aloud in Group (ZANOTTO, 2014). The source poems, As meninas [Girls at the window] and O menino azul [The blue boy] are part of the collection Ou isto ou aquilo (1964) by Cecília Meireles. The English translation was rendered by the author together with British translator and poet Sarah Rebecca Kersley and subscribed to the criteria of correspondence of poetic attributes between the source poem and the translation (BRITTO, 2002; 2005; 2010). Comparison of how the poems were received was based on the childrens interpretations: each source poem was thought aloud with two groups of Brazilian children, and each translated poem was thought aloud with two groups of English-speaking children. In Brazil, the groups consisted of children ages 9 to 11 enrolled in the 4th grade at Vera Lúcia Fusco Borba Municipal State-Funded School (São Paulo); in England, the children were the same age and enrolled in the equivalent Y5 at Thriplow Primary School (Cambridge) and King David Primary School (Birmingham). In terms of education as a field of study, this research confirms the applicability of Think Aloud in Group as an instrument to encourage children in primary school to read poetry. In terms of Translation Studies, this work demonstrates the efficacy of Think Aloud in Group as a support tool for translators and scholars of translation, particularly for specialists studying childrens literature and/or how translated childrens literature is received by non-native speakers. A comparison of the childrens interpretations evidences convergences among the groups, suggesting that childrens horizons of expectations, in terms of home and family values, is very similar within the same culture as well as between different cultures. And two types of divergences in the interpretations are also apparent: 1) differences owing to linguistic and cultural references: the readers historical and geographic setting, individual life story, understanding of the world and \"horizon of expectations\" when exposed to a new poem (JAUSS, 1994 [1967]); and 2) differences caused by interferences in the translation that, even when seemingly innocuous, may lead to the popular butterfly effect\" expressed in chaos theory (ASLANOV, 2015). Thus, specifically speaking, using data from Think Aloud in Group practices allows translators to be more cognizant and ethical in their translating choices; and broadly speaking, these practices provide a rich data set that can be used both to test current theories and to generate new hypotheses.

Page generated in 0.0635 seconds