• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Comment traduire les phènomenes culturels? : Analyse des adaptations pragmatiques et sémantiques d'un blog

Wennerholm, Anita January 2015 (has links)
Abstract   This paper is the comment and analysis of the translation of twelve articles in a book with the title Dessine-moi un Parisien by Olivier Magny, originally written as a blog in English on internet, but after huge success also recently published in French. It is a creative, expressive and communicative text, which is fun and often ironic when it tries to describe the nature of a native Parisian. As all texts appear in a cultural context, it is part of the translator’s work to adapt the translated text into the new cultural context in which it will appear. This is especially difficult when a cultural phenomenon (expressed by proper nouns, proverbs, idioms etc.) in the source culture doesn’t even exist in the target culture or, if there is an equivalent translation, is associated with a different connotation.   The aim of this paper is to analyze whether it is possible to translate a text full of local cultural references, by using the many pragmatic and semantic strategies and tools proposed in Konsten att översätta (Ingo: 2007) while trying to keep to the original functions of the text.   Two further strategies, foreignizing and domesticating, have also been of interest as they deal with the basic questions why, when and to what degree one should accomplish all the possible changes in order to adapt the text to the new cultural context.   The analysis shows that all the tools have been of great use and that a good translation is possible. To define a suitable strategy in every single situation, the importance of the pragmatic and the semantic meaning have guided us. It further shows that the situation in which the sentence appears is the most important, even though there is another obvious translation. It has also been possible to endeavor ourselves to obtain some “French color” that is so important for the style in the original blog.   Keywords: cultural adaptations, equivalences, cultural phenomenon, foreignizing, domesticating
2

Examining the need for cultural adaptations to an evidence-based parent training model

Frederick, Kimberly 03 December 2009 (has links)
Child maltreatment (CM) is a major public health problem in the United States which affects millions of children each year. Because parents are responsible for the majority of substantiated CM reports, behavioral parent training is recommended as the primary prevention strategy. In recent years, researchers and clinicians have begun work examining the relevance and effectiveness of making cultural adaptations to parent training programs. The purpose of this study was to explore the need for systemic cultural adaptations to SafeCare®, an evidence-based parent-training child maltreatment prevention program. SafeCare is currently implemented in nine states and SafeCare providers are serving families representing a wide array of cultures and ethnicities. Eleven SafeCare providers, representing six states, participated in individual, semi-structured interviews to determine what, if any, cultural adaptations were in place in the field and whether there was a need for systematic culture-specific or general cultural adaptations to the SafeCare model. The interviews provided evidence that, across sites and populations, adaptations are being made when implementing SafeCare with diverse families. Providers expressed a need to make the language/reading levels of the model materials more relevant for all the populations served. Overall, however, providers found the model to be flexible and amenable to working with families of various cultures and ethnicities. Providers recommended against systematic adaptations of the model for specific ethnic groups.
3

Examining the Need for Cultural Adaptations to an Evidence-Based Parent Training Model

Frederick, Kimberly 03 December 2009 (has links)
Child maltreatment (CM) is a major public health problem in the United States which affects millions of children each year. Because parents are responsible for the majority of substantiated CM reports, behavioral parent training is recommended as the primary prevention strategy. In recent years, researchers and clinicians have begun work examining the relevance and effectiveness of making cultural adaptations to parent training programs. The purpose of this study was to explore the need for systemic cultural adaptations to SafeCare®, an evidence-based parent-training child maltreatment prevention program. SafeCare is currently implemented in nine states and SafeCare providers are serving families representing a wide array of cultures and ethnicities. Eleven SafeCare providers, representing six states, participated in individual, semi-structured interviews to determine what, if any, cultural adaptations were in place in the field and whether there was a need for systematic culture-specific or general cultural adaptations to the SafeCare model. The interviews provided evidence that, across sites and populations, adaptations are being made when implementing SafeCare with diverse families. Providers expressed a need to make the language/reading levels of the model materials more relevant for all the populations served. Overall, however, providers found the model to be flexible and amenable to working with families of various cultures and ethnicities. Providers recommended against systematic adaptations of the model for specific ethnic groups.
4

Can The Complex Care and Intervention (CCI) Program be Culturally Adapted as a Model For Use With Aboriginal Families Affected by Complex (Intergenerational) Trauma?

McNichols, Chipo, McNichols 26 August 2016 (has links)
No description available.

Page generated in 0.1184 seconds