• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 54
  • 39
  • 19
  • 15
  • 13
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • Tagged with
  • 176
  • 30
  • 20
  • 19
  • 19
  • 19
  • 14
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 9
  • 9
  • 9
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
161

K rozdílným autorským přístupům k fenoménu výchovy v literatuře pro děti a mládež v první a druhé polovině 20. století. Komparace vybraných děl E. Kästnera a Ch. Nöstlingerové / Two different views on education presented in the children's and youth literature in the first and second half of the 20th century. A comparison of selected novels by Erich Kästner and Christine Nöstlinger

Kašlík, Hedwiga January 2014 (has links)
TITLE: "Two different views on education presented in the children's and youth literature in the first and second half of the 20th century. - A comparison of selected novels by Erich Kästner and Christine Nöstlinger." AUTHOR: Hedwiga Kašlík DEPARTMENT: Department of German language and literature SUPERVISOR: PhDr. Tamara Bučková, Ph. D. ABSTRACT: The thesis compares two different views on education presented in the children's and youth literature in the first and second half of the 20th century with the help of selected works. The first focus is on Erich Kästner, as a representative of the pre-war generation, and his novels Emil und die Detektive (1929) and Das fliegende Klassenzimmer (1933). The second author is the Austrian writer Christine Nöstlinger, who began her literary action in 70s of the 20th century. From her were chosen the books Der Spatz in der Hand (1974) and Das Austauschkind (1982). All novels are analyzed with respect to their educational content and compared to the intentions of the author. The conclusion of the thesis will be a comparison between the different attitudes of the authors. KEYWORDS: Erich Kästner, Emil und die Detektive, Das fliegende Klassenzimmer, Christine Nöstlinger, Der Spatz in der Hand, Das Austauschkind, children's and youth literature, view on education
162

Meziválečná propaganda Československa v zahraničí: propagandistické akce Ministerstva zahraničních věcí ve Vídni / Newspapers published in Austria in the years 1918-1939 by czechoslovakian ministry of foreigen affairs

Lukešová, Olga January 2013 (has links)
This diploma thesis investigates propaganda practices of the Czechoslovakian Ministry of Foreign Affairs applied especially to the local press of Vienna during the interwar period. The aim of the thesis is to explain the reasons that made the Czechoslovakian authorities take these steps and to reconstruct the events surrounding the subsidizing of the Vernay publishing house. A part of the investigation is an analysis of the press published under this house (Der Tag, Die Stunde, Die Börse, Die Bühne, Die Sphinx and business books of Compass) - its history, political orientation, columns, journalists, characteristics, etc. The emphasis is placed on changes brought by the Czechoslovakian influence. The thesis studies activities of the journalists (not only in Vernay's newspapers) during the crucial moments of the history of the Austrian - Czechoslovakian relations (e.g. the Austro-German Customs Union of 1931) and then draws conclusions on the effectiveness the propaganda. In this regard, the aspects seen as the most problematic are especially the non-loyalty of some of the journalists, a wide awareness of the propaganda in both countries, and a choice of newspapers intended for the purpose of propaganda.
163

Objektivizace modifikovaného testu "Pracovní křivka podle Emila Kraepelina a Richarda Pauliho" pro manuální činnosti Podtitul: Test lanových svorek / Validation of Kraepelin & and Pauli's Working curve Test modified for hand activities. Subtitle: Test of rope clamps

Fricová, Jitka January 2016 (has links)
of the Diploma Thesis: The presented diploma thesis is focussed on the standardization of the modified test of Working curve by Emil Kraepelin and Richard Pauli, in agrément with the project PREGnet - basic methodology for ergodiagnostic examination in Czech Republic. The methodology was modified for manipulation activities and termed Test of rope clamps. It handles contraindications in the use of basic test and absence of standardized ergodiagnostic and endotherapeutic tests, tools and procedures in the field of examination and therapy of hand function. The thesis is both theoretical and empirical and it is based on the quantitative type of research. Theoretical part is represented by a literature surfy oriented on the test of Working curve by Emil Kraepelin and Richard Pauli, its modified vision and its practical application. Practical part is composed of a psychometric study determining normative data and development of test documentation. Representative sample was selected by accidental selection method from economically active healthy Czech population. Techniques for quantitative type of research were used for data collection. Collected data were treated and analysed by methods of descriptive statistics. Developed documentation and the normative data for Test of rope clamps can be used in...
164

A teoria do objeto de Emil Lask / The object theory of Emil Lask

Resende Júnior, José de 30 August 2005 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-27T17:26:53Z (GMT). No. of bitstreams: 1 A teoria do objeto de Emil Lask - J Resende.pdf: 1357581 bytes, checksum: aa3206cca43099b9aee518f3bbdc405e (MD5) Previous issue date: 2005-08-30 / Conselho Nacional de Desenvolvimento Científico e Tecnológico / The purpose of the present work is to introduce the object theory developed by Emil Lask in his Die Logik der Philosophie und die Kategorienlehre (1910). Even if such theory is not its goal, it works as auxiliary support in the attainment of book´s aim: to hold categorically the validity (Geltung) and save it from all hypostases forms, through that Lask deepens and transforms the value theory (Werttheorie) of Windelband and Rickert indeed under the critics of Husserl and the influence of the Lebensphilosophie. The present work will just expose and analyse the objectivity (Gegenständlichkeit) species developed by Lask, among which is included, for instance, objects as the tree, the green, the being, the beautiful, the ethical, the language and the numbers. In fact such objectivity is a sense theory completely independent of subjectivity / Este trabalho visa apresentar a teoria do objeto que Emil Lask desenvolve na sua obra Die Logik der Philosophie und die Kategorienlehre (1910). Apesar de não ser a meta de Lask, esta teoria do objeto se desenvolve como instrumento auxiliar na consecução do objetivo da obra: tratar categorialmente a validade (Geltung) e livra-la de todas as formas de hipóstase, através do que Lask aprofunda e transforma a teoria do valor (Werttheorie) de Windelband e Rickert em face das críticas de Husserl e da influência da Lebensphilosophie. O presente trabalho limita-se à exposição e análise das espécies de objetualidade (Gegenständlichkeit) desenvolvidas por Lask, dentro das quais se incluem, por exemplo, objetos como a árvore, o verde, o ser, o belo, o ético, a linguagem e os números. Objetualidade esta que em última instância se constitui numa teoria do sentido totalmente independente da subjetividade
165

Observaciones sobre traducción de literatura infantil —Un estudio de la traducción al español de cuentos de Astrid Lindgren—

Sundquist, Malin January 2005 (has links)
<p><strong>Síntesis:</strong></p><p>Esta tesina trata de dificultades que se presentan en la traducción de literatura infantil. Para analizar las traducciones españolas de cuatro novelas infantiles de Astrid Lindgren, he investigado cómo se traducen los nombres propios, los topónimos (nombres geográficos), las palabras inventadas por la autora y los fenómenos específicos de la cultura sueca. La cuestión central ha sido ver si se pierde algo del estilo de la traductora o de lo específico sueco en la traducción de esos tipos de palabras.</p><p>La conclusión es que sí, se pierde algo del estilo personal de la autora y lo típico sueco, pero esto no se puede evitar, ya que la traducción de literatura consiste en hacer un texto inteligible para otras culturas. Además, el estilo de Astrid Lindgren es muy original y por eso es difícil traducir sus textos.</p><p>El primer capítulo contiene el trasfondo científico y, en él, se tratan problemas de traducción, tanto generales como los de traducir nombres propios, topónimos, palabras inventadas y fenómenos específicos de una cultura. En el segundo capítulo presento los resultados de mi investigación. Rindo cuenta de todas las palabras que he encontrado, junto con sus traducciones, divididas en grupos según el tipo de traducción. En el cuarto capítulo analizo las traducciones y discuto las pérdidas de significado y, también, del estilo de la autora y de lo típico sueco. El quinto capítulo contiene mis conclusiones, basadas en las discusiones del capítulo anterior.</p><p><strong>Hipótesis:</strong></p><p>La hipótesis de esta tesina es que, en la traducción de literatura infantil, se pierde mucho de lo que es específico para la cultura a la que pertenece la novela, y también de lo que es específico para el autor. Pienso que ello ocurre porque muchas veces se traducen nombres propios, topónimos, palabras inventadas y fenómenos específicos de una cultura en la literatura infantil para que los niños entiendan mejor las historias.</p><p>Mi hipótesis está basada, en primer lugar, en mi propia sospecha y, también, en el conocimiento de que el trabajo de traducir es algo muy difícil; la traducción de literatura infantil es, por lo menos, tan difícil como cualquier otro tipo de traducción.<strong></strong></p><p><strong>Objetivo y propósito:</strong></p><p>El objetivo de esta tesina es comparar algunos libros de Astrid Lindgren en sueco con sus traducciones en español. Voy a concentrar mi investigación en nombres propios, topónimos, palabras inventadas por la autora y fenómenos específicos de la cultura sueca. Empezaré con <em>Ronja Rövardotter</em> (<em>Ronja, hija del bandolero</em>) y seguiré con <em>Mio min Mio</em> (<em>Mío, mi pequeño Mío</em>), <em>Emil i Lönneberga</em> (<em>Miguel el Travieso</em>) y <em>Pippi Långstrump</em> (<em>Pippi Calzaslargas</em>). He elegido estas novelas porque en ellas se pueden encontrar muchos nombres de personas y sitios, junto con fenómenos suecos y palabras inventadas.</p><p>El propósito de esta comparación es tratar de establecer cómo se tratan los nombres propios, topónimos, palabras inventadas y fenómenos específicos de la cultura sueca en la traducción.</p><p>El asunto que voy a tratar en esta tesina es el problema de traducir o no traducir algunos elementos especiales y, también, cómo traducirlos. La cuestión central es si se pierde algo del estilo personal del autor, o de la cultura, en traducciones de literatura infantil.</p>
166

Vladimír Rula a ti druzí / Vladimír Rula and the others

Všetečková, Helena January 2015 (has links)
About work, life, death and immortality of Vladimír Rula, the naive filmmaker, and about the others, they were a part of amateur film movement in Czech Republic and Czechoslovakia.
167

Dílo Viktora Emila Frankla jako východisko pro reflexi vybraných etických pojmů v sociální práci / Viktor Emil Frankl's work as a starting point for reflection on selected ethical concepts in social work

MOŠTKOVÁ, Zuzana January 2016 (has links)
The work deals with the selected ethical concepts of social work, such as human and person, freedom, conscience, values, suffering and death. These concepts are thoughtful and their understanding is deepened on the basis of the texts of Viktor Emil Frankl. In the work the personality of V. E. Frankl is presented, his method of logotherapy and existential analysis, further are presented the fields of ethics and social work. The selected concepts are introduced as they are introduced in the work of V. E. Frankl and in the works of representatives of existential philosophy whose approaches Frankl used. There is also evaluated the relevance of these concepts for ethics of social work on the basis of monographs and on the basis of the academic articles of the authors dealing with ethics in social work.The work pointed out the potential benefits of logotherapy and existential analysis of ethics of social work during the application of Frankl's psychotherapeutic methods into the fields of social work.
168

Observaciones sobre traducción de literatura infantil —Un estudio de la traducción al español de cuentos de Astrid Lindgren—

Sundquist, Malin January 2005 (has links)
Síntesis: Esta tesina trata de dificultades que se presentan en la traducción de literatura infantil. Para analizar las traducciones españolas de cuatro novelas infantiles de Astrid Lindgren, he investigado cómo se traducen los nombres propios, los topónimos (nombres geográficos), las palabras inventadas por la autora y los fenómenos específicos de la cultura sueca. La cuestión central ha sido ver si se pierde algo del estilo de la traductora o de lo específico sueco en la traducción de esos tipos de palabras. La conclusión es que sí, se pierde algo del estilo personal de la autora y lo típico sueco, pero esto no se puede evitar, ya que la traducción de literatura consiste en hacer un texto inteligible para otras culturas. Además, el estilo de Astrid Lindgren es muy original y por eso es difícil traducir sus textos. El primer capítulo contiene el trasfondo científico y, en él, se tratan problemas de traducción, tanto generales como los de traducir nombres propios, topónimos, palabras inventadas y fenómenos específicos de una cultura. En el segundo capítulo presento los resultados de mi investigación. Rindo cuenta de todas las palabras que he encontrado, junto con sus traducciones, divididas en grupos según el tipo de traducción. En el cuarto capítulo analizo las traducciones y discuto las pérdidas de significado y, también, del estilo de la autora y de lo típico sueco. El quinto capítulo contiene mis conclusiones, basadas en las discusiones del capítulo anterior. Hipótesis: La hipótesis de esta tesina es que, en la traducción de literatura infantil, se pierde mucho de lo que es específico para la cultura a la que pertenece la novela, y también de lo que es específico para el autor. Pienso que ello ocurre porque muchas veces se traducen nombres propios, topónimos, palabras inventadas y fenómenos específicos de una cultura en la literatura infantil para que los niños entiendan mejor las historias. Mi hipótesis está basada, en primer lugar, en mi propia sospecha y, también, en el conocimiento de que el trabajo de traducir es algo muy difícil; la traducción de literatura infantil es, por lo menos, tan difícil como cualquier otro tipo de traducción. Objetivo y propósito: El objetivo de esta tesina es comparar algunos libros de Astrid Lindgren en sueco con sus traducciones en español. Voy a concentrar mi investigación en nombres propios, topónimos, palabras inventadas por la autora y fenómenos específicos de la cultura sueca. Empezaré con Ronja Rövardotter (Ronja, hija del bandolero) y seguiré con Mio min Mio (Mío, mi pequeño Mío), Emil i Lönneberga (Miguel el Travieso) y Pippi Långstrump (Pippi Calzaslargas). He elegido estas novelas porque en ellas se pueden encontrar muchos nombres de personas y sitios, junto con fenómenos suecos y palabras inventadas. El propósito de esta comparación es tratar de establecer cómo se tratan los nombres propios, topónimos, palabras inventadas y fenómenos específicos de la cultura sueca en la traducción. El asunto que voy a tratar en esta tesina es el problema de traducir o no traducir algunos elementos especiales y, también, cómo traducirlos. La cuestión central es si se pierde algo del estilo personal del autor, o de la cultura, en traducciones de literatura infantil.
169

Der Diabestand der Sammlung für Bergbaukunde („Treptow“- Sammlung) der TU Bergakademie Freiberg

Benz, Andreas, Klemm, Karl, Parak, Gisela 27 May 2022 (has links)
No description available.
170

Normalizační politické procesy v divadelním světě / The ‚Normalization' Political Lawsuits in The Theatre World

Chocholoušová, Lucie January 2020 (has links)
The Abstract This diploma thesis discusses three lawsuits at the period of normalization, when participants were sued and later sentenced for provocation and denigration of the Czechoslovak Socialistic Republic and its representatives during their theatre activity or improvisation with theatrical elements. The first from three lawsuits had been taking place during 1971 and 1972 in Ostrava. There was a parody of the novel called Son polka by Valentin Katajev put on stage in the Waterloo Theatre in 1969. The production was banned after several repetitions. Some participants were involved in producing the Tramp magazine which was unwanted and watched by the state authority. There was and editorial board organized by this magazine like a tramp party where besides other songs Son polka's songs were sung. Shortly after those events the members from the Waterloo Theatre: Petr Podhrázký, Ivan Binar, Josef Frais, Petr Ullmann, Edvard Schiffauer a Tomáš Sláma were arrested and sentenced to jail. The second case took place in Kroměříž in 1974. A group of friends led by an amateur puppeteer Emil Hauptmann had staged an improvised presentation during the Hostýn pilgrimage. Playing the puppets Emil Hauptmann committed lots of utterances which were considered as provocations according to an actual penal code and that is...

Page generated in 0.0649 seconds