• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 6
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 9
  • 9
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Anglicisms in the French Language : A comparative study of English loanwords in French from France and Quebec

Fortin, Marie January 2009 (has links)
<p>The aim of this study was to find out if there are differences in the use of Anglicisms in the</p><p>French language from Quebec and from France. This was done with the help of a well-known</p><p>sitcom named <em>Un gars, une fille</em>. The Quebecers and the French have adopted their own</p><p>version of this sitcom to their cultures. Nine similar sequences from both countries on the</p><p>theme of sports and six different on the theme of renovation/DIY were analyzed. The analysis</p><p>concentrated on the English loanwords used by the characters. It was found that the</p><p>Quebecers, in the sitcom, used more English loanwords than the French. Both French and</p><p>Quebecers employed many loanwords that are considered as integrated into their language,</p><p>but they also used loanwords that have a negative connotation because there is a French word</p><p>to replace it, but the Anglicisms used appears more fashionable. Finally, it is interesting to</p><p>note the divergence of opinions among scholars in the field of study. Where one scholar</p><p>considers an Anglicism as a part of the French language (integrated) another scholar deems it</p><p>to be a negative influence, a loanword that should not be used.</p>
2

English Loanwords at Dagens Nyheter and Svenska Dagbladet’s Websites : Variation across publication year, different sections and male and female reporters.

Gideskog, Johanna January 2009 (has links)
<p>The aim of the study was to investigate the degree of usage of 15 English loanwords atthe Swedish broadsheets Dagens Nyheter and Svenska Dagbladet’s websites, during2002-2008. Three different aspects were investigated; total usage during 2002-2008,what kind of articles the loanwords occurred in and lastly, the gender of the journalistswho had written the articles containing any of these 15 loanwords. The result did notindicate any major usage of the 15 English loanwords; the highest usage was found insections like Sport and Culture & Entertainment and in the Economy section the usagewas very low. Some indications were found pointing at the idea that gender also plays apart in the frequency of usage of English loanwords with a greater use for men thanwomen.</p>
3

Anglicisms in the French Language : A comparative study of English loanwords in French from France and Quebec

Fortin, Marie January 2009 (has links)
The aim of this study was to find out if there are differences in the use of Anglicisms in the French language from Quebec and from France. This was done with the help of a well-known sitcom named Un gars, une fille. The Quebecers and the French have adopted their own version of this sitcom to their cultures. Nine similar sequences from both countries on the theme of sports and six different on the theme of renovation/DIY were analyzed. The analysis concentrated on the English loanwords used by the characters. It was found that the Quebecers, in the sitcom, used more English loanwords than the French. Both French and Quebecers employed many loanwords that are considered as integrated into their language, but they also used loanwords that have a negative connotation because there is a French word to replace it, but the Anglicisms used appears more fashionable. Finally, it is interesting to note the divergence of opinions among scholars in the field of study. Where one scholar considers an Anglicism as a part of the French language (integrated) another scholar deems it to be a negative influence, a loanword that should not be used.
4

Multilingual Distributional Lexical Similarity

Baker, Kirk 29 September 2008 (has links)
No description available.
5

English Loanwords at Dagens Nyheter and Svenska Dagbladet’s Websites : Variation across publication year, different sections and male and female reporters.

Gideskog, Johanna January 2009 (has links)
The aim of the study was to investigate the degree of usage of 15 English loanwords atthe Swedish broadsheets Dagens Nyheter and Svenska Dagbladet’s websites, during2002-2008. Three different aspects were investigated; total usage during 2002-2008,what kind of articles the loanwords occurred in and lastly, the gender of the journalistswho had written the articles containing any of these 15 loanwords. The result did notindicate any major usage of the 15 English loanwords; the highest usage was found insections like Sport and Culture &amp; Entertainment and in the Economy section the usagewas very low. Some indications were found pointing at the idea that gender also plays apart in the frequency of usage of English loanwords with a greater use for men thanwomen.
6

Kodifikované anglické přejímky v současné francouzštině a jejich percepce rodilými mluvčími / Codified English loanwords in contemporary French and their perception by native speakers

Graciasová, Jitka January 2021 (has links)
The diploma thesis deals with English loanwords that were integrated into French during the past 5 years and became a part of metalinguistic corpus. There are two aims, on one hand, we will analyze English loanwords that entered general language dictionary in the past 5 years. On the other hand, using sociolinguistic research, we will try to find how native speakers perceive given loanwords. The text is divided into two parts, theoretical and practical. The theoretical part characterizes loanwords, describes individual types of loanwords, and discusses their general characteristics and codification. The practical part is dedicated to classification of loanwords codified in the given metalinguistic corpus and deals with their perception by native speakers. Key words: anglicisms, English loanwords, French, language borrowing, codification, metalinguistic corpus
7

Kodifikované anglické přejímky v současné francouzštině a jejich percepce rodilými mluvčími / Codified English loanwords in contemporary French and their perception by native speakers

Graciasová, Jitka January 2021 (has links)
The diploma thesis deals with English loanwords that were integrated into French during the past 5 years and became a part of metalinguistic corpus. There are two aims, on one hand, we will analyze English loanwords that entered general language dictionary in the past 5 years. On the other hand, using sociolinguistic research, we will try to find how native speakers perceive given loanwords. The text is divided into two parts, theoretical and practical. The theoretical part characterizes loanwords, describes individual types of loanwords, and discusses their general characteristics and codification. The practical part is dedicated to classification of loanwords codified in the given metalinguistic corpus and deals with their perception by native speakers. Key words: anglicisms, English loanwords, French, language borrowing, codification, metalinguistic corpus
8

Anpassningen av engelska lånord i svenskspråkiga diskussionsforum / The Integration of English Loanwords in Swedish Internet Forums

Kapusta, Marcin Mikolaj January 2021 (has links)
The aim of this study is to present how English borrowings (loanwords and phrases) are integrated into Swedish grammar and spelling rules. The hypothesis is that borrowings appearing in the unchanged form in Swedish occur much more frequently in internet forums than in press. The study is based on the analysis of a material consisting of around 70 English borrowings found in different entries from one of the largest Swedish online discussion forums, flashback.org. The whole corpus comprises of 661 randomly selected entries. Each of the 70 borrowings appears in every possible spelling variant and grammatical form. The statistics presenting the number of occurrences of a given borrowing come from 38 corpora available at Språkbanken. The material collected from online forums and from the newspapers and magazines, make it possible to compare the quantity of borrowings in these two types of media.  The study consists of a theoretical and a practical part. The former introduces the topic of borrowings while the latter is devoted to the analysis of the specific examples contained in the material.    The theoretical part begins with the presentation of the most popular classifications of borrowings appearing in the linguistic literature. Subsequently, there is a description of the three processes that each borrowed word must undergo before it appears in the recipient's language: the introduction, distribution, and establishment. At last is presented the way in which the grammatical type and the meaning of borrowings change when they enter the recipient's language.    The practical part focuses on the analysis of the examples. The borrowings are divided in nouns, adjectives, verbs and borrowed phrases. The study consists in a thorough investigation of all of the spelling variants and grammatical forms of individual words as well as in an observation of the number/frequency of their occurrence in both media. The study confirmed the hypothesis set out in the beginning, namely, that English borrowings that appear in Swedish in an unchanged form more frequently occur in the online discussion forums than in the press. It is also observed that nouns are the most numerous English borrowings encountered in Swedish, internet forums contain borrowings with a greater number of grammatical forms and spelling variants than the press and the phenomenon of borrowing complete English phrases occurs more often on the online forums than in the press.
9

Proměny psané norštiny a jejich odraz v tisku na území Spojených států během 19. století a první poloviny 20. století / Proměny psané norštiny a jejich odraz v tisku na území Spojených států během 19. století a první poloviny 20. století

Bartásková, Pavla January 2018 (has links)
The thesis presents the development and changes of the Norwegian written standard in the United States during the second half of the 19th century and the first half of the 20th century. The research is based on the material from the newspapers published by the Norwegian immigrant community in the United States. For the purpose of the analyses, three leading Norwegian written newspapers (Decorah-Posten, Skandinaven, Minneapolis Tidende; commonly known as The Big Three) were selected. The development of Norwegian is documented from the perspective of language management and its theory. The first part of the analyses deals with the influence of English as the dominant language of the area on the written Norwegian. Morphological and orthographic integration of English loanwords as well as the most affected fields of the immigrants' lexicon are discussed in this part. The second view monitors the impact of the spelling reform codified in 1907 in Norway on the written standard of the immigrants in the United States and its extent. Features such as voiced/voiceless occlusives, plural and preterite forms, use of double consonants and font are studied in the newspaper material. The individual research points give a general view on the topic of the written Norwegian as used by the immigrants in their press....

Page generated in 0.0578 seconds