Spelling suggestions: "subject:"tumor verbal"" "subject:"human verbal""
1 |
O humor verbal e o livro didático de língua portuguesa: uma análise do aproveitamento didático do humor / The verbal humor and the portuguese language textbook: an analysis of the didactic use of humorClaudia Moura da Rocha 27 March 2013 (has links)
Esta tese de doutorado desenvolve considerações a respeito do humor verbal e o seu aproveitamento pedagógico em livros didáticos de Língua Portuguesa. Nosso interesse foi examinar o humor verbal e os mecanismos linguísticos que o provocam, para verificar de que forma foram abordados pelos livros didáticos. Antes de proceder à análise, fizemos breve exposição das principais teorias que estudaram o humor verbal (aquele provocado pelos recursos que a língua oferece). Tratamos também da relevância da escolha das palavras para o texto de humor. Abordamos como os aspectos semânticos (polissemia, homonímia, paronímia, sinonímia, antonímia), semióticos (o papel da iconicidade lexical e da linguístico-gramatical) e pragmáticos (pressupostos, inferências, entre outros) podem contribuir para a construção do(s) sentido(s) do texto humorístico. Como os fenômenos linguísticos não ocorrem isoladamente, uma vez que só se materializam em textos, examinamos em especial os gêneros de humor; os aspectos da textualidade (em especial, a coesão e a coerência) e a relação entre a leitura e o humor (como o desenvolvimento de habilidades e competências de leitura do texto de humor podem ser aplicadas a textos de natureza não humorística). Realizamos breve retrospecto da história do livro didático no Brasil para compreender de que maneira o texto de humor foi sendo incorporado a esse material didático. Analisamos nosso córpus, procurando observar como os textos humorísticos foram abordados: em sua condição de gêneros textuais ou apenas com o propósito de exemplificar ou servir de pretexto para o ensino de algum conteúdo de cunho gramatical; se o humor verbal foi aproveitado e de que forma ocorreu essa abordagem (se a expressividade dos recursos linguísticos foi salientada). O humor verbal oferece rico material sobre a língua portuguesa e pode enriquecer as aulas de língua materna, o que vem a confirmar a relevância da presente pesquisa / This doctoral thesis develops considerations about the verbal humor and its use in educational Portuguese Language textbooks. The aim of this work is to examine the verbal humor and the linguistic mechanisms that cause it in order to verify how they were approached by these textbooks. Before this analysis, a brief exposition of the main theories based on the verbal humor (the one caused by the resources that language offers) is made. The relevance of the choice of the words for the humor text is also treated in this research. It approaches how the semantic (polysemy, homonymy, paronymy, synonymy, antonymy), semiotics (the role of the lexical and the linguistic-grammatical iconicity) and pragmatic aspects (presuppositions, inferences etc.) can contribute to build sense in humorous texts. As the linguistic phenomena do not occur in isolation, once they only materialize in texts, genres of humor, aspects of textuality (in particular, cohesion and coherence) and the relationship between reading and humor (such as the development of skills and competences of humorous texts reading can be applied to non-humorous texts). A brief review of the history of textbooks in Brazil is conducted in order to understand how the text of humor has being incorporated to this kind of pedagogical material. This research, through the corpus, seeks to observe how humorous texts are approached in textbooks: as textual genres or just for the purpose of exemplifying or as a pretext to teach grammatical content; if the verbal humor is used and how this approach occurs (if the expressiveness of the language resources is emphasized). The verbal humor offers rich material of the Portuguese language and it can improve this language teaching, which confirms the relevance of the present research
|
2 |
O humor verbal e o livro didático de língua portuguesa: uma análise do aproveitamento didático do humor / The verbal humor and the portuguese language textbook: an analysis of the didactic use of humorClaudia Moura da Rocha 27 March 2013 (has links)
Esta tese de doutorado desenvolve considerações a respeito do humor verbal e o seu aproveitamento pedagógico em livros didáticos de Língua Portuguesa. Nosso interesse foi examinar o humor verbal e os mecanismos linguísticos que o provocam, para verificar de que forma foram abordados pelos livros didáticos. Antes de proceder à análise, fizemos breve exposição das principais teorias que estudaram o humor verbal (aquele provocado pelos recursos que a língua oferece). Tratamos também da relevância da escolha das palavras para o texto de humor. Abordamos como os aspectos semânticos (polissemia, homonímia, paronímia, sinonímia, antonímia), semióticos (o papel da iconicidade lexical e da linguístico-gramatical) e pragmáticos (pressupostos, inferências, entre outros) podem contribuir para a construção do(s) sentido(s) do texto humorístico. Como os fenômenos linguísticos não ocorrem isoladamente, uma vez que só se materializam em textos, examinamos em especial os gêneros de humor; os aspectos da textualidade (em especial, a coesão e a coerência) e a relação entre a leitura e o humor (como o desenvolvimento de habilidades e competências de leitura do texto de humor podem ser aplicadas a textos de natureza não humorística). Realizamos breve retrospecto da história do livro didático no Brasil para compreender de que maneira o texto de humor foi sendo incorporado a esse material didático. Analisamos nosso córpus, procurando observar como os textos humorísticos foram abordados: em sua condição de gêneros textuais ou apenas com o propósito de exemplificar ou servir de pretexto para o ensino de algum conteúdo de cunho gramatical; se o humor verbal foi aproveitado e de que forma ocorreu essa abordagem (se a expressividade dos recursos linguísticos foi salientada). O humor verbal oferece rico material sobre a língua portuguesa e pode enriquecer as aulas de língua materna, o que vem a confirmar a relevância da presente pesquisa / This doctoral thesis develops considerations about the verbal humor and its use in educational Portuguese Language textbooks. The aim of this work is to examine the verbal humor and the linguistic mechanisms that cause it in order to verify how they were approached by these textbooks. Before this analysis, a brief exposition of the main theories based on the verbal humor (the one caused by the resources that language offers) is made. The relevance of the choice of the words for the humor text is also treated in this research. It approaches how the semantic (polysemy, homonymy, paronymy, synonymy, antonymy), semiotics (the role of the lexical and the linguistic-grammatical iconicity) and pragmatic aspects (presuppositions, inferences etc.) can contribute to build sense in humorous texts. As the linguistic phenomena do not occur in isolation, once they only materialize in texts, genres of humor, aspects of textuality (in particular, cohesion and coherence) and the relationship between reading and humor (such as the development of skills and competences of humorous texts reading can be applied to non-humorous texts). A brief review of the history of textbooks in Brazil is conducted in order to understand how the text of humor has being incorporated to this kind of pedagogical material. This research, through the corpus, seeks to observe how humorous texts are approached in textbooks: as textual genres or just for the purpose of exemplifying or as a pretext to teach grammatical content; if the verbal humor is used and how this approach occurs (if the expressiveness of the language resources is emphasized). The verbal humor offers rich material of the Portuguese language and it can improve this language teaching, which confirms the relevance of the present research
|
3 |
“Get those hot buns in here, girl” Estudio de recepción de la traducción del doble sentido en el doblaje de Hora de aventuraSuarez Silva, Luciana, Schultz Olaechea, Diego Ignacio 20 July 2020 (has links)
La traducción del humor es uno de los más grandes desafíos para el traductor en el campo de la traducción audiovisual. Además, la diversidad de receptores hace que el trabajo del traductor sea aún más desafiante, ya que el traductor debe intentar en lo posible que no se pierda el sentido original del segmento a traducir, y que el producto en algunos casos sea apto tanto para niños como para adultos. La presente investigación se centrará en analizar la recepción del humor en el doblaje de la serie animada Hora de aventura en niños de 7 a 11 años y jóvenes adultos de 18 a 22 años del Perú, teniendo en cuenta que existen factores como las técnicas empleadas en la traducción del producto cultural que podrían afectar la percepción del mismo; en particular, la comprensión del doble sentido, ya que el empleo de ciertas técnicas de traducción pueden conllevar un acercamiento o alejamiento del producto al receptor. Mediante encuestas a 4 grupos de 25 estudiantes (2 grupos conformados por niños y 2 por adultos) se indagará en la comprensión que tuvieron sobre las bromas de doble sentido en el doblaje de la serie. / Translating humor is one of the greatest challenges for a translator when it comes to Audiovisual Translation (AVT). This, along with the diversity of receptors, makes the translator's job even more complex, as the translator must find a way to preserve the original meaning of the segment to be translated, and in some cases make sure that the product is suitable for both children and adults. For this reason, the research main focus is to analyze the reception of children, from 7 to 11 years old, and young adults, from 18 to 22 years old, of the dubbed version of the animated series Adventure Time, taking into account that there are factors, such as the techniques used in the translation of the cultural product, that could affect its perception; in particular, the understanding of the double meaning, since the use of certain translation techniques may help the text be easier for receptors to understand the message, or conversely, make it difficult to understand. By conducting surveys of 4 groups of 25 students (2 groups made up of children and 2 other groups made up of adults), we will investigate their understanding of the double meaning jokes in the dubbed version of the series. / Trabajo de investigación
|
Page generated in 0.0655 seconds