• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 1188
  • 27
  • 15
  • 13
  • 3
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 1268
  • 861
  • 361
  • 361
  • 361
  • 361
  • 361
  • 328
  • 324
  • 312
  • 201
  • 198
  • 192
  • 191
  • 176
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
11

Nivelación de chino - TR213 201801

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Whittome, Andreas, Zhang Extranjera, Lijun 24 May 2018 (has links)
El curso de Nivelación Chino está basado en el enfoque comunicativo que permite al estudiante comprender información y expresarse de manera oral y escrita acerca de temas cotidianos y de su entorno personal, así como familiarizarse con los aspectos históricos y culturales de China, utilizando el vocabulario y las estructuras gramaticales básicas del idioma. Este curso permitirá al estudiante interiorizar el sistema fonético del chino para poder empezar y familiarizarse con la escritura de caracteres. De esta manera, se obtendrá el conocimiento básico de la lengua y la cultura china. Al mismo tiempo, desarrollará su capacidad auditiva y lectora que le permitirá rendir el examen de suficiencia de chino (HSK 1) de forma satisfactoria. Además, contribuye al desarrollo de las competencias específicas Segungas lenguas y Habilidades interpersonales ambas a nivel 1.
12

Software Especializado 1 - TR155 201801

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Tapia Tapia, Angie Yuriko, Vlasica Malpartida, Jessica Patricia 24 May 2018 (has links)
El curso Software especializado 1, es un curso de especialidad en la carrera de Traducción e Interpretación Profesional, de carácter práctico, dirigido a los estudiantes de 6to. Ciclo, que busca desarrollar la competencia general de pensamiento innovador y la competencia específica de tecnología. Como futuro profesional enfrentarás muchos retos y uno de ellos será el poder adaptarse a las tecnologías emergentes en el mercado de la traducción. El dominio de dichas tecnologías te permitirá ampliar las posibilidades de inserción en el mercado internacional. Este curso está orientado a presentar recursos y herramientas informáticas, tales como: Excel, Antconc, Multiterm, Trados, Memsource, Wordfast, entre otras herramientas asistidas para la traducción.
13

Contemporary history - TR122 201801

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Lossio Chávez, Jorge Luis 24 May 2018 (has links)
Contemporary History is taught fully in English in the Translation and Interpreting Faculty to students in their second year at university. Contemporary History covers a survey of the main historical events, political ideologies, economic upheavals and cultural changes which shaped Europe and other regions of the world in the 20th Century. It explores the causes that lead to the First and the Second World Wars and their consequences; it looks at internal affairs in Germany, the USA and the USSR in the twenties and thirties; analyses the effects of post-war peace settlements on the peoples of Europe, the Middle East and Asia; reveals the origins, developments and demise of the Cold War and how it has affected peoples around the world. It finally speculates about possible outcomes of today's international politics. The purpose of the course is to allow students to become acquainted with events and circumstances that occurred before their times so that they can understand the impact they have in their lives today. It aims to show them how the past is linked to the present and shapes future situations. This knowledge will allow them to develop their analytical skills and critical thinking as well as other connected skills more pertinent to the field of history such as concept formation; comparing; causation and evaluating. Furthermore the fact that it is taught in English contributes to their acquisition of a second language. Throughout the course they are expected to read, write, present orally and in general, communicate in English at all times. The course develops one main UPC competence: critical thinking in level 3 and additionally, it enhances their understanding of cultural diversity in level 2, a specific competence in the program. As a prerequisite: HU03 Comprensión y producción de lenguaje 1 and TR06 Inglés TI3.
14

Matemática básica - TR147 201800

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) 24 May 2018 (has links)
El curso Matemática Básica implementado para la carrera de Traducción e Interpretación desarrolla holísticamente las capacidades específicas de las áreas de Aritmética, Álgebra y Estadística Descriptiva que permitirán al estudiante resolver situaciones con las que podría enfrentarse en su quehacer cotidiano y profesional, aplicando los algoritmos de solución apropiados y fomentado el respectivo análisis y argumentación de las decisiones tomadas. Este curso tiene como propósito el desarrollar la competencia general de Razonamiento Cuantitativo en el nivel 1 y no tiene prerrequisitos en la malla curricular.
15

Matemática básica - TR147 201801

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Chunga Ludeña, Wendy Inés, Morales Martínez, Zenón Eulogio, Retes Rodriguez, Roberto, Ronceros Rivas, Julio Roman 24 May 2018 (has links)
El curso Matemática Básica implementado para la carrera de Traducción e Interpretación Profesional desarrolla holísticamente las capacidades específicas de las áreas de Aritmética, Álgebra y Estadística Descriptiva que permitirán al estudiante resolver situaciones con las que podría enfrentarse en su quehacer cotidiano y profesional, aplicando los algoritmos de solución apropiados y fomentado el respectivo análisis y argumentación de las decisiones tomadas. Este curso tiene como propósito el desarrollar la competencia general de Razonamiento Cuantitativo en el nivel 1 y no tiene prerrequisitos en la malla curricular.
16

Traducción directa 2 (Inglés) - TR156 201801

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Zuazo Mantilla, María Del Pilar 24 May 2018 (has links)
Descripción: Traducción Directa 2 Inglés (TDI2) es un taller enfocado en el desarrollo de estrategias de comprensión de textos fuente y reexpresión de textos meta en el marco del proceso de traducción. TDI2 permite que los estudiantes desarrollen recursos internos y externos para la resolución de problemas de traducción, a partir de estrategias y herramientas que utilizaba previamente de manera aislada y con poca seguridad. Asimismo, el taller consolida la capacidad de transferencia comunicativa entre las lenguas de trabajo mediante ejercicios enfocados en el contraste entre lenguas sobrepasando ya las diferencias estructurales, la resolución de problemas específicos del proceso traductivo relativos a la dimensión comunicativa, pragmática y semiótica de los textos, así como a los aspectos relacionados con la oralidad y con el ámbito profesional. Se propiciará que el estudiante se familiarice y desarrolle destrezas de la práctica profesional traductora: el tratamiento de encargos de traducción, el trabajo conforme a plazos de entrega preestablecidos, el uso de metalenguaje de la traducción, las técnicas de documentación, el tratamiento informático de textos y el trabajo en equipo, sin descuidar el trabajo individual, de acuerdo a principios y criterios éticos profesionales. Además, el taller pone énfasis en la calidad del producto traducido, el texto meta, y crítica de las versiones expuestas en clase. Finalmente, el taller también concretiza y consolida la capacidad de los estudiantes de plantearse «dudas metódicas» en torno a sus procesos de traducción, sus conocimientos aplicados a la traducción y a los presupuestos generales al momento de traducir. Propósito: El curso TD12 es la continuación de Traducción Directa 1 Inglés, por lo que permitirá al estudiante profundizar en la práctica de la traducción de distintos géneros textuales, de forma que en los siguientes talleres pueda iniciarse en la práctica de la traducción especializada, así como continuar la familiarización con el proceso traslativo. El taller es enfático en concientizar al estudiante sobre la importancia de la comprensión del texto fuente para traducir, así como de la meticulosidad al momento de producir el texto meta. El taller desarrolla las I. INFORMACIÓN GENERAL CURSO : Traducción Directa 2 (Inglés) CÓDIGO : TR156 CICLO : 201801 CUERPO ACADÉMICO : Zuazo Mantilla, María Del Pilar CRÉDITOS : 3 SEMANAS : 16 HORAS : 3 H (Práctica) Semanal /2 H (Teoría) Semanal ÁREA O CARRERA : Traduccion E Interpretacion Profesional II. MISIÓN Y VISIÓN DE LA UPC Misión: Formar líderes íntegros e innovadores con visión global para que transformen el Perú. Visión: Ser líder en la educación superior por su excelencia académica y su capacidad de innovación. 2 competencias específicas de Traductología en el nivel 2, de lengua materna en su nivel 4 y de investigación en su nivel 2, así como las competencias generales de comunicación escrita en su nivel 3 y manejo de la información en su nivel 3.
17

Software especializado 2 - TR157 201801

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Astete Dominguez, William Alexander, Montenegro Muro, Julio José 24 May 2018 (has links)
Software Especializado 2 es un curso de carácter teórico-práctico y disponible para los estudiantes a partir del sexto nivel de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional; contribuye al desarrollo de la competencia general de pensamiento innovador y la competencia específica de tecnología. En tándem con Software Especializado 1, el estudiante logra desarrollar las funciones de los perfiles disponibles mediante las herramientas de traducción asistida: traductor, revisor y gestor de proyectos de traducción. Este enfoque permitirá que el estudiante se familiarice y maneje aquellas herramientas que aumentan la productividad y calidad durante el proceso de traducción.
18

Taller de interpretación 1 - TR158 201801

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Franco Hip, Carmen Luisa, Molina Apaza, Janet Marcela 24 May 2018 (has links)
Descripción: La interpretación es una práctica de mediación interlingüística y cultural que requiere de un proceso de formación profesional especializado. Entre las modalidades de interpretación más comunes, se encuentran la consecutiva y la simultánea, que pueden practicarse, per se y en sus submodalidades, en distintos entornos, como la interpretación en los servicios públicos, las reuniones profesionales o de negocios, los medios de comunicación, las conferencias, entre otros. Las exigencias de cada entorno en cuanto a la competencia en las modalidades de interpretación implican que los intérpretes tengan una preparación integral en relación con la toma de notas, la traducción a la vista, la documentación, el uso de tecnologías aplicadas a la interpretación, entre otros. Por todo ello, la interpretación es un campo profesional especializado que, a su vez, requiere de intérpretes altamente competentes. Propósito: El Taller de Interpretación 1 promueve que los estudiantes desarrollen las habilidades y actitudes básicas de un intérprete consecutivo, en el marco de interpretaciones de enlace y en algunas situaciones dirigidas de interpretación de conferencias. Este primer taller de interpretación sienta las bases de habilidades, como la oratoria, la escucha activa, la toma de notas y la traducción a la vista. El taller desarrolla la competencia general de comunicación oral y la competencia específica de interpretación.
19

Literatura y sociedad - TR221 201801

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Aliaga Salazar, Silvia Rocío Del Carmen, Fernández Sánchez, Manuel Amílcar, Zapata Fajardo, Jaime Israel 24 May 2018 (has links)
Descripción: En el curso, el estudiante, a partir de algunas categorías básicas del análisis literario, analiza textos literarios de distintos géneros con la finalidad de establecer conclusiones justificadas sobre la visión crítica que este plantea sobre una determinada realidad social y cultural. Esto supone asumir que el texto literario es un discurso que revela las tensiones entre el individuo y la sociedad. Propósito: Literatura y Sociedad es un curso obligatorio de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional dirigido a alumnos de segundo ciclo. El curso desarrolla la competencia general Pensamiento Crítico y la competencia específica de la carrera Interculturalidad, ambas en nivel uno. El curso tiene como prerrequisito a Comprensión y Producción de Lenguaje 1. El curso Literatura y Sociedad es una asignatura especialmente útil pues permite que los estudiantes realicen una reflexión profunda sobre un uso estético del lenguaje y porque desarrolla en ellos una visión crítica y permanentemente cuestionadora de la sociedad y la cultura actual, elemento valioso para el profesional de la carrera de Traducción e Interpretación Profesional.
20

English composition 1 - TR222 201801

Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC), Briceño Torres, Nadhia Orquidia Priscilla 24 May 2018 (has links)
El curso de Composición en Inglés 1 pertenece a la línea de segundas lenguas en la carrera de Traducción e Interpretación y tiene como objetivo desarrollar la competencia de comunicación escrita a nivel universitario a través de un enfoque teórico-práctico. Este curso es obligatorio para aquellos alumnos que desean participar del programa de intercambio de la Florida International University. Estando inmersos en un mundo globalizado, la educación internacional es el nuevo paradigma educativo del siglo XXI. El intercambio estudiantil es la pieza fundamental que sostiene el contacto y enriquecimiento entre países y culturas diferentes a través de los alumnos internacionales. Por consiguiente, resulta imprescindible proveer a estos alumnos de las herramientas necesarias para poder embarcase en una experiencia de intercambio estudiantil en las mejores condiciones. Este curso está diseñado para que el estudiante adquiera paulatinamente las destrezas propias de la escritura analítica que tendrá que utilizar durante su estadía académica en cualquier universidad de habla inglesa en el extranjero. Reconocer, entender, diseñar y redactar diferentes tipos de escritura analítica es fundamental para poder cumplir de manera exitosa con las tareas académicas que solicite la institución anfitriona. Para poder matricularse en este curso, los alumnos deben haber aprobado satisfactoriamente el curso de Escritura Académica.

Page generated in 0.0936 seconds