Spelling suggestions: "subject:"língua italian""
1 |
Inadequações pragmalingüísticas no processo de aprendizagem de italiano como língua estrangeira por falantes de portuguêsScheeren, Cláudia Mendonça January 2006 (has links)
Este estudo de Doutorado, situado no âmbito da Lingüística Aplicada, insere-se na linha de pesquisa de “Aquisição da Linguagem”, deste Programa de Pós-Graduação em Letras/UFRGS, e tem por tema as “inadequações pragmalingüísticas no processo de aprendizagem de italiano como língua estrangeira por falantes de português”. Como tal o estudo pretende contribuir para o ensino e a pesquisa da pragmática da língua italiana e de sua aprendizagem como LE por aprendizes falantes nativos de português brasileiro. Por inadequações pragmalingüísticas, entenda-se, segundo Thomas (1983:99), aquilo que “ocorre quando os aprendizes não conseguem expressar-se de maneira lingüisticamente adequada”. Ao invés do termo “erro” usado por Thomas, preferimos, porém, falar de “inadequações pragmalingüísticas e sociopragmáticas” a fim de retirar a carga negativa que a palavra “erro” costuma carregar no ensino/aprendizagem de LE. São objetivos da pesquisa a) identificar e descrever o lugar e o papel que as inadequações pragmalingüísticas assumem no processo de aquisição de italiano como LE por universitários brasileiros, considerando um cenário e atos de fala específicos, b) analisar a percepção que os aprendizes têm de inadequações pragmalingüísticas na aprendizagem, bem como as conseqüências sociais ocasionadas por tais inadequações e c) contribuir dessa forma para uma didática mais adequada que contemple questões pragmalingüísticas no ensino de italiano como LE. A metodologia incluiu o levantamento de inadequações pragmalingüísticas através de DCT’s (Discourse Completion Task) escritos e a realização de entrevistas protocolares, para análise da percepção que os aprendizes têm das questões pragmáticas. A análise dos dados correlacionou a ocorrência de inadequações pragmalingüísticas com os graus de proficiência de onze aprendizes universitários dos níveis de italiano II, IV e VI. Os dados revelaram uma necessidade de ampliar, na prática de sala de aula e na concepção de língua dos aprendizes, o foco da aprendizagem envolvendo não apenas aspectos da pronúncia, do léxico e da gramática, mas também e justamente da pragmática de uso da língua na sua relação com o contexto situacional. Como primeira conclusão, o estudo mostrou, portanto, a importância de redimensionar a concepção de língua de uma perspectiva monolítica que a vê como um código único, a uma visão multifacetada que reconhece estilos ou línguas dentro da língua, enfim variedades cuja escolha é determinada pela situação de uso e pela cultura. Uma segunda conclusão referiu-se à percepção dos falantes, dada pela correlação observada entre a ocorrência de inadequações pragmalingüísticas e o grau de proficiência dos aprendizes na LE. Por fim, um terceiro aspecto conclusivo, ligado à questão dos fatores subjacentes à produção das inadequações pragmalingüísticas, diz respeito ao papel da transferência de estruturas da LM para a LE. Concluindo, tem-se a convicção de ter contribuído de maneira substancial para a compreensão do processo de aquisição de LE, mais precisamente no contexto universitário de ensino de italiano a aprendizes brasileiros. / This doctoral dissertation in the field of Applied Linguistics is inserted in the research area of "Language Acquisition" of the Letras Graduate Program/UFRGS and "pragmalinguistic inappropriateness in Italian as second language learning process by Portuguese speakers" is its main topic. As such, this study intends to contribute to the teaching and the research of the Italian language pragmatics and its learning process as a second language by Brazilian Portuguese native speakers. According to Thomas (1983:99), we understand as pragmalinguistic inappropriateness something that "occurs when the learners do not manage to express themselves in a linguistically adequate way". Instead of the term "error" used by Thomas, we would prefer to use "pragmalinguistic and social pragmatic inappropriateness" in order to avoid the negative meaning of the word "error" in second language teaching/learning. The goals of this research are: a) to identify and describe the place this pragmalinguistic inappropriateness takes and the role it plays in Italian as second language acquisition process by Brazilian college students, considering specific setting and speech acts, b) to analyse learners' perception of the pragmalinguistic inappropriateness in the learning process, as well as the social consequences caused by such inappropriateness and c) to contribute to a more suitable teaching method that may cope with pragmalinguistic issues in teaching Italian as a second language. The methodology included the collection of pragmalinguistic inappropriateness through written DCT's (Discourse Completion Task) and the making of protocolar interviews as a means to analyse learners' perception of pragmatic issues. The data analysis correlated the occurrence of pragmalinguistic inappropriateness to the proficiency degrees of eleven Italian college learners from levels II, IV and VI. The data revealed the need for widening the learning focus in classroom practices and in the learners' conception of language, involving not only pronunciation, lexical and grammatical aspects, but also the language usage pragmatics in its relation to the situational context. As a first conclusion, the study presented, therefore, the importance of redimensioning the conception of language from a monolitical perspective which sees it as an only code, a multifaced view that recognizes styles and languages within the language, varieties whose choice is determined by usage situation and by culture. A second conclusion referred to the learners' perception, given by the correlation noticed between the occurrence of pragmalinguistic inappropriateness and the learners' second language proficiency degrees. As a third conclusive aspect, linked to the issue of subjacent factors to the pragmalinguistic inappropriateness production, is concerned to the role of transferring structures from native language to the second language. Concluding, we hope to have contributed, in a substancial way, to the understanding of second language acquisition process, more precisely in the university context of Italian teaching to Brazilian learners.
|
2 |
Inadequações pragmalingüísticas no processo de aprendizagem de italiano como língua estrangeira por falantes de portuguêsScheeren, Cláudia Mendonça January 2006 (has links)
Este estudo de Doutorado, situado no âmbito da Lingüística Aplicada, insere-se na linha de pesquisa de “Aquisição da Linguagem”, deste Programa de Pós-Graduação em Letras/UFRGS, e tem por tema as “inadequações pragmalingüísticas no processo de aprendizagem de italiano como língua estrangeira por falantes de português”. Como tal o estudo pretende contribuir para o ensino e a pesquisa da pragmática da língua italiana e de sua aprendizagem como LE por aprendizes falantes nativos de português brasileiro. Por inadequações pragmalingüísticas, entenda-se, segundo Thomas (1983:99), aquilo que “ocorre quando os aprendizes não conseguem expressar-se de maneira lingüisticamente adequada”. Ao invés do termo “erro” usado por Thomas, preferimos, porém, falar de “inadequações pragmalingüísticas e sociopragmáticas” a fim de retirar a carga negativa que a palavra “erro” costuma carregar no ensino/aprendizagem de LE. São objetivos da pesquisa a) identificar e descrever o lugar e o papel que as inadequações pragmalingüísticas assumem no processo de aquisição de italiano como LE por universitários brasileiros, considerando um cenário e atos de fala específicos, b) analisar a percepção que os aprendizes têm de inadequações pragmalingüísticas na aprendizagem, bem como as conseqüências sociais ocasionadas por tais inadequações e c) contribuir dessa forma para uma didática mais adequada que contemple questões pragmalingüísticas no ensino de italiano como LE. A metodologia incluiu o levantamento de inadequações pragmalingüísticas através de DCT’s (Discourse Completion Task) escritos e a realização de entrevistas protocolares, para análise da percepção que os aprendizes têm das questões pragmáticas. A análise dos dados correlacionou a ocorrência de inadequações pragmalingüísticas com os graus de proficiência de onze aprendizes universitários dos níveis de italiano II, IV e VI. Os dados revelaram uma necessidade de ampliar, na prática de sala de aula e na concepção de língua dos aprendizes, o foco da aprendizagem envolvendo não apenas aspectos da pronúncia, do léxico e da gramática, mas também e justamente da pragmática de uso da língua na sua relação com o contexto situacional. Como primeira conclusão, o estudo mostrou, portanto, a importância de redimensionar a concepção de língua de uma perspectiva monolítica que a vê como um código único, a uma visão multifacetada que reconhece estilos ou línguas dentro da língua, enfim variedades cuja escolha é determinada pela situação de uso e pela cultura. Uma segunda conclusão referiu-se à percepção dos falantes, dada pela correlação observada entre a ocorrência de inadequações pragmalingüísticas e o grau de proficiência dos aprendizes na LE. Por fim, um terceiro aspecto conclusivo, ligado à questão dos fatores subjacentes à produção das inadequações pragmalingüísticas, diz respeito ao papel da transferência de estruturas da LM para a LE. Concluindo, tem-se a convicção de ter contribuído de maneira substancial para a compreensão do processo de aquisição de LE, mais precisamente no contexto universitário de ensino de italiano a aprendizes brasileiros. / This doctoral dissertation in the field of Applied Linguistics is inserted in the research area of "Language Acquisition" of the Letras Graduate Program/UFRGS and "pragmalinguistic inappropriateness in Italian as second language learning process by Portuguese speakers" is its main topic. As such, this study intends to contribute to the teaching and the research of the Italian language pragmatics and its learning process as a second language by Brazilian Portuguese native speakers. According to Thomas (1983:99), we understand as pragmalinguistic inappropriateness something that "occurs when the learners do not manage to express themselves in a linguistically adequate way". Instead of the term "error" used by Thomas, we would prefer to use "pragmalinguistic and social pragmatic inappropriateness" in order to avoid the negative meaning of the word "error" in second language teaching/learning. The goals of this research are: a) to identify and describe the place this pragmalinguistic inappropriateness takes and the role it plays in Italian as second language acquisition process by Brazilian college students, considering specific setting and speech acts, b) to analyse learners' perception of the pragmalinguistic inappropriateness in the learning process, as well as the social consequences caused by such inappropriateness and c) to contribute to a more suitable teaching method that may cope with pragmalinguistic issues in teaching Italian as a second language. The methodology included the collection of pragmalinguistic inappropriateness through written DCT's (Discourse Completion Task) and the making of protocolar interviews as a means to analyse learners' perception of pragmatic issues. The data analysis correlated the occurrence of pragmalinguistic inappropriateness to the proficiency degrees of eleven Italian college learners from levels II, IV and VI. The data revealed the need for widening the learning focus in classroom practices and in the learners' conception of language, involving not only pronunciation, lexical and grammatical aspects, but also the language usage pragmatics in its relation to the situational context. As a first conclusion, the study presented, therefore, the importance of redimensioning the conception of language from a monolitical perspective which sees it as an only code, a multifaced view that recognizes styles and languages within the language, varieties whose choice is determined by usage situation and by culture. A second conclusion referred to the learners' perception, given by the correlation noticed between the occurrence of pragmalinguistic inappropriateness and the learners' second language proficiency degrees. As a third conclusive aspect, linked to the issue of subjacent factors to the pragmalinguistic inappropriateness production, is concerned to the role of transferring structures from native language to the second language. Concluding, we hope to have contributed, in a substancial way, to the understanding of second language acquisition process, more precisely in the university context of Italian teaching to Brazilian learners.
|
3 |
Cultura de aprender: investigando as crenças e as ações dos alunos de língua italiana da UFBASousa, Cristiane Maria Campelo Lopes Landulfo de 21 February 2013 (has links)
Submitted by Cynthia Nascimento (cyngabe@ufba.br) on 2013-02-19T12:12:48Z
No. of bitstreams: 1
Cristiane Maria C L L de Sousa.pdf: 6509649 bytes, checksum: 64de0087abb41226b160ed8eeea3cdda (MD5) / Approved for entry into archive by Fatima Cleômenis Botelho Maria (botelho@ufba.br) on 2013-02-21T13:50:03Z (GMT) No. of bitstreams: 1
Cristiane Maria C L L de Sousa.pdf: 6509649 bytes, checksum: 64de0087abb41226b160ed8eeea3cdda (MD5) / Made available in DSpace on 2013-02-21T13:50:03Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Cristiane Maria C L L de Sousa.pdf: 6509649 bytes, checksum: 64de0087abb41226b160ed8eeea3cdda (MD5) / O estudo relatado nesta dissertação investigou, durante dois semestres letivos, as crenças sobre o ensino/aprendizagem da língua italiana (LI) e a relação dessas com as ações de três alunos do curso de Letras da Universidade Federal da Bahia. Além disso, buscou-se,também, investigar se ocorre, durante o processo de aprendizagem, a ressignificação dessas crenças. Para tal, são apresentadas informações sobre o ensino da LI no Brasil, visto que se trata de um universo, para muitos, pouco conhecido. A fundamentação teórica deste trabalho é constituída de estudos referentes a crenças sobre a aprendizagem de línguas na área da
Linguística Aplicada, contando com autores como Almeida Filho (1993), Wenden (1986,
1987), Pajares (1992), Kalaja (1995), Barcelos (1995, 2000, 2004 e 2007), Vieira Abrahão(2004), Kleber Silva (2003, 2005, 2006, 2008), Ortiz Alvarez (2007), Couto (2009), Santos(2010), entre outros. A metodologia de pesquisa adotada foi o estudo de caso, de natureza qualitativo-interpretativista, tendo como instrumentos para coleta de dados quatro
questionários escritos, diário de aprendizagem, atividade investigativa, observação de aulas,
entrevista semi-estruturada e aulas gravadas em vídeo. Os dados gerados revelaram que os
alunos optaram pela língua italiana por diferentes motivos e ainda possibilitaram a
identificação de diversas crenças sobre a aprendizagem da LI. Além disso, foi possível
verificar que, em alguns momentos, os participantes agem de acordo com as suas crenças e que algumas das crenças inferidas foram ressignificadas. / Universidade Federal da Bahia. Instituto de Letras. Salvador-Ba, 2012.
|
4 |
Lusismos no inglês em comunidades bilíngues português/italiano no oeste catarinense: a realização do /r/Curioletti, Daiane Sandra Savoldi January 2014 (has links)
Submitted by Jeferson Rodrigues de Lima (jeferson.lima@uffs.edu.br) on 2017-07-18T18:58:20Z
No. of bitstreams: 1
CURIOLETTI.pdf: 1678645 bytes, checksum: 915d2a9974d6d1831303501ce572832e (MD5) / Approved for entry into archive by Diego dos Santos Borba (dborba@uffs.edu.br) on 2017-07-20T12:12:51Z (GMT) No. of bitstreams: 1
CURIOLETTI.pdf: 1678645 bytes, checksum: 915d2a9974d6d1831303501ce572832e (MD5) / Made available in DSpace on 2017-07-20T12:12:51Z (GMT). No. of bitstreams: 1
CURIOLETTI.pdf: 1678645 bytes, checksum: 915d2a9974d6d1831303501ce572832e (MD5)
Previous issue date: 2014 / Com o presente estudo objetivou-se investigar a realização do /r/ na língua inglesa, como
língua estrangeira, por ítalo-brasileiros nas cidades de Concórdia e Chapecó- SC. A hipótese
era que pudesse haver uma influência do contato português/italiano na aprendizagem do
inglês americano. A partir do estudo do fenômeno, por meio de entrevistas, detectou-se que os
estudantes das séries finais do Ensino Fundamental e Ensino Médio não transferem a
pronúncia do tepe [ ] tampouco a vibrante múltipla [r̆], mas sim a fricativa velar desvozeada
[x] na língua inglesa falada nas cidades de Chapecó e Concórdia. Dessa forma, constatou-se
que a transferência do /r/ não se difere entre as cidades investigadas e que não há influência
do contato português/italiano na língua inglesa falada pelos informantes. A seleção de
falantes, a formulação da entrevista e a análise dos dados foram efetuadas sob a perspectiva
da dialetologia pluridimensional e relacional, através dos estilos conversa livre, questionário e
leitura. / The current study aimed to investigate the occurrence of / r / in English as a foreign language
spoken by Italian-Brazilian people in the cities of Concórdia and Chapecó in the state of Santa
Catarina. The hypothesis is that there might be an influence of Portuguese / Italian contact on
the learning of American English language. According to the interviews and taking the study
of the phenomenon as the main topic, students in the final grades of middle and high school
do not transfer the tepe [ ] nor the multiple vibrant consonant [r], but the voiceless velar ̆
fricative [x] in the English language spoken in schools of the cities of Chapecó and
Concórdia. Thus, the transference of / r / does not differ between the cities investigated and
there was no influence of Portuguese / Italian contact in the English language spoken. The
selection of speakers, the formulation of the interview and data analysis were conducted from
the perspective of multidimensional and relational dialectology, through free conversation,
quiz and reading styles.
|
5 |
Inadequações pragmalingüísticas no processo de aprendizagem de italiano como língua estrangeira por falantes de portuguêsScheeren, Cláudia Mendonça January 2006 (has links)
Este estudo de Doutorado, situado no âmbito da Lingüística Aplicada, insere-se na linha de pesquisa de “Aquisição da Linguagem”, deste Programa de Pós-Graduação em Letras/UFRGS, e tem por tema as “inadequações pragmalingüísticas no processo de aprendizagem de italiano como língua estrangeira por falantes de português”. Como tal o estudo pretende contribuir para o ensino e a pesquisa da pragmática da língua italiana e de sua aprendizagem como LE por aprendizes falantes nativos de português brasileiro. Por inadequações pragmalingüísticas, entenda-se, segundo Thomas (1983:99), aquilo que “ocorre quando os aprendizes não conseguem expressar-se de maneira lingüisticamente adequada”. Ao invés do termo “erro” usado por Thomas, preferimos, porém, falar de “inadequações pragmalingüísticas e sociopragmáticas” a fim de retirar a carga negativa que a palavra “erro” costuma carregar no ensino/aprendizagem de LE. São objetivos da pesquisa a) identificar e descrever o lugar e o papel que as inadequações pragmalingüísticas assumem no processo de aquisição de italiano como LE por universitários brasileiros, considerando um cenário e atos de fala específicos, b) analisar a percepção que os aprendizes têm de inadequações pragmalingüísticas na aprendizagem, bem como as conseqüências sociais ocasionadas por tais inadequações e c) contribuir dessa forma para uma didática mais adequada que contemple questões pragmalingüísticas no ensino de italiano como LE. A metodologia incluiu o levantamento de inadequações pragmalingüísticas através de DCT’s (Discourse Completion Task) escritos e a realização de entrevistas protocolares, para análise da percepção que os aprendizes têm das questões pragmáticas. A análise dos dados correlacionou a ocorrência de inadequações pragmalingüísticas com os graus de proficiência de onze aprendizes universitários dos níveis de italiano II, IV e VI. Os dados revelaram uma necessidade de ampliar, na prática de sala de aula e na concepção de língua dos aprendizes, o foco da aprendizagem envolvendo não apenas aspectos da pronúncia, do léxico e da gramática, mas também e justamente da pragmática de uso da língua na sua relação com o contexto situacional. Como primeira conclusão, o estudo mostrou, portanto, a importância de redimensionar a concepção de língua de uma perspectiva monolítica que a vê como um código único, a uma visão multifacetada que reconhece estilos ou línguas dentro da língua, enfim variedades cuja escolha é determinada pela situação de uso e pela cultura. Uma segunda conclusão referiu-se à percepção dos falantes, dada pela correlação observada entre a ocorrência de inadequações pragmalingüísticas e o grau de proficiência dos aprendizes na LE. Por fim, um terceiro aspecto conclusivo, ligado à questão dos fatores subjacentes à produção das inadequações pragmalingüísticas, diz respeito ao papel da transferência de estruturas da LM para a LE. Concluindo, tem-se a convicção de ter contribuído de maneira substancial para a compreensão do processo de aquisição de LE, mais precisamente no contexto universitário de ensino de italiano a aprendizes brasileiros. / This doctoral dissertation in the field of Applied Linguistics is inserted in the research area of "Language Acquisition" of the Letras Graduate Program/UFRGS and "pragmalinguistic inappropriateness in Italian as second language learning process by Portuguese speakers" is its main topic. As such, this study intends to contribute to the teaching and the research of the Italian language pragmatics and its learning process as a second language by Brazilian Portuguese native speakers. According to Thomas (1983:99), we understand as pragmalinguistic inappropriateness something that "occurs when the learners do not manage to express themselves in a linguistically adequate way". Instead of the term "error" used by Thomas, we would prefer to use "pragmalinguistic and social pragmatic inappropriateness" in order to avoid the negative meaning of the word "error" in second language teaching/learning. The goals of this research are: a) to identify and describe the place this pragmalinguistic inappropriateness takes and the role it plays in Italian as second language acquisition process by Brazilian college students, considering specific setting and speech acts, b) to analyse learners' perception of the pragmalinguistic inappropriateness in the learning process, as well as the social consequences caused by such inappropriateness and c) to contribute to a more suitable teaching method that may cope with pragmalinguistic issues in teaching Italian as a second language. The methodology included the collection of pragmalinguistic inappropriateness through written DCT's (Discourse Completion Task) and the making of protocolar interviews as a means to analyse learners' perception of pragmatic issues. The data analysis correlated the occurrence of pragmalinguistic inappropriateness to the proficiency degrees of eleven Italian college learners from levels II, IV and VI. The data revealed the need for widening the learning focus in classroom practices and in the learners' conception of language, involving not only pronunciation, lexical and grammatical aspects, but also the language usage pragmatics in its relation to the situational context. As a first conclusion, the study presented, therefore, the importance of redimensioning the conception of language from a monolitical perspective which sees it as an only code, a multifaced view that recognizes styles and languages within the language, varieties whose choice is determined by usage situation and by culture. A second conclusion referred to the learners' perception, given by the correlation noticed between the occurrence of pragmalinguistic inappropriateness and the learners' second language proficiency degrees. As a third conclusive aspect, linked to the issue of subjacent factors to the pragmalinguistic inappropriateness production, is concerned to the role of transferring structures from native language to the second language. Concluding, we hope to have contributed, in a substancial way, to the understanding of second language acquisition process, more precisely in the university context of Italian teaching to Brazilian learners.
|
6 |
O "talian" na fala dos ítalo-brasileiros em Chapecó - SC e Pato Branco - PR: manutenção e substituição dos termos de parentescoBortolotto, Paula Cristina Merlo January 2015 (has links)
Submitted by Jeferson Rodrigues de Lima (jeferson.lima@uffs.edu.br) on 2017-07-18T16:15:42Z
No. of bitstreams: 1
BORTOLOTTO.pdf: 5693549 bytes, checksum: f44f1e0438dc94c7efb0c624d7917b8d (MD5) / Approved for entry into archive by Diego dos Santos Borba (dborba@uffs.edu.br) on 2017-07-19T17:53:43Z (GMT) No. of bitstreams: 1
BORTOLOTTO.pdf: 5693549 bytes, checksum: f44f1e0438dc94c7efb0c624d7917b8d (MD5) / Made available in DSpace on 2017-07-19T17:53:43Z (GMT). No. of bitstreams: 1
BORTOLOTTO.pdf: 5693549 bytes, checksum: f44f1e0438dc94c7efb0c624d7917b8d (MD5)
Previous issue date: 2015 / Com esta pesquisa pretendemos descrever e analisar a manutenção e a substituição dos termos
de parentesco do talian pelos termos de parentesco do português (Pt.), na fala de informantes
ítalo-brasileiros em Chapecó, Santa Catarina (SC) e Pato Branco, Paraná (PR); em contextos
plurilíngues, de contato linguístico do talian com o português do Oeste de SC, com o português
do Sudoeste do PR, com o português padrão e com o italiano (Ita.). A partir do contato de
diferentes variedades linguísticas vindas do norte da Itália ao sul do Brasil, com predomínio do
vêneto e do lombardo, formou-se uma coiné, chamada de talian ou vêneto brasileiro. As
localidades da pesquisa, Chapecó e Pato Branco, se desenvolveram no século XX,
caracterizando-se como área de migração interna. Ou seja, foram constituídas por um grande
número de descendentes de imigrantes europeus, em sua maioria, alemães e italianos, os quais
migraram das colônias velhas do Rio Grande do Sul (RS), onde seus antepassados haviam se
instalado, à procura de melhores condições, pois as famílias eram grandes, e as terras se
tornaram improdutivas, escassas e consequentemente com alto valor comercial. A análise dos
dados seguiu os moldes teórico-metodológicos da Dialetologia Pluridimensional e Relacional,
contemplando o espaço variacional e a pluralidade dos informantes (inf.(s)) que compõem as
duas localidades. Dessa maneira, foram entrevistados 16 inf.(s) ítalo-brasileiros, isto é, com
sobrenome de pai e mãe com descendência italiana, sendo oito em cada ponto. Para tanto, foram
levadas em consideração as dimensões diatópica (pontos geográficos – Chapecó SC e Pato
Branco PR), diageracional (idade – GII (55 anos ou mais) e GI (de 18 a 36 anos de idade)),
diassexual (gênero/sexo – masculino e feminino), diastrática classe social/escolarização – Ca
(com graduação ou mais) e Cb (de nenhuma escolaridade até o Ensino Médio)), dialingual
(bilíngues talian-português) e diafásica (variação de estilo no roteiro de entrevista –
questionário, conversa livre semidirigida e leitura). Isso possibilitou uma melhor descrição da
manutenção e substituição do fenômeno lexical estudado, os termos de parentesco. Esses se
classificam em três tipos: termos de parentesco sanguíneo (bisavô, bisavó, vovô, vovó, pai,
mãe, filho, filha, tio, tia, primo, prima, sobrinho, sobrinha etc.); termos de parentesco de aliança
(marido, esposa, homem, mulher, sogro, sogra, genro, nora, cunhado, cunhada, padrasto,
madrasta, enteado, enteada etc.) e termos de parentesco espiritual (padrinho, madrinha,
afilhado, afilhada, comadre, compadre). A análise das respostas espontâneas do questionário
lexical aponta para 30% de manutenção das variantes do talian em Chapecó SC e 28% em Pato
Branco PR e 66% de substituição para o português, em ambos os pontos geográficos. / Com questa risserca pretendemos descriver e analisar la manutenssion e la sustituission dei
tèrmini de parentà del talian par i tèrmini de parenta del portoghese (Pt.) in informanti ìtalobrasiliani
in Chapecó, Santa Catarina (SC) e Pato Branco (PR), in contesti plurilengoe e de
contato con el portoghese del Oeste de SC, com el portoghese del Sudoeste del PR, con el
portoghese padron e italiano (Ita.). Queste due località se ga svilupà ntel sècolo XX,
caraterisandosse come migrassion interna. O sia, ze state costituìde par un grando nùmero de
dessendenti de imigranti europèi, in so maioransa, alemani e italiani, chei ga migrà de le vecia
colònie del Rio Grande do Sul (RS) ndove so antenati se gavea istalà, inserca de meio
condission, parché le fameie zera grande, e la terá se gavea torna fiaca, scarsa e par
consequensa, tanto cara. La análise dei dadi há seguito i moldi teòrichi metodològichi dea
Dialetologia Pluridimensional e Relassional, contemplando el spasso variassional e la pluralità
dei informante (inf.(s)) che forma le due località. De questa maneira, foron intrevistadi 16 inf.(s)
ítalo-brasiliani, o sia, con cognome de pupà e mama con dessendensa taliana, èssendo oto in
cada punto. E lora, foron considerà le dimension, diatòpica (ponti geogràfichi – Chapecó SC e
Pato Branco PR), diagerassional (età – GII (55 ani o depiù) e GI (de 18 a 36 ani de età)),
diasessual (género/sesso – omo e dona), diastrática (classe social/scolarisassion – Ca (con
graduassion o più) e Cb (de gnanca una scolarità fin el Ensino Médio)), dialingual (bilengoe
talian-portoghese) e diafásica (variassion del stilo nel roteiro de intreviste – questionàrio,
ciàcola libera semidirigesta, letura). Cossita, foron possìbili na meio descrission de la
manutenssion e sustituission del fenònimo lessical studiá, i tèrmini de parentà. Questi se
classifica in trè tipi: tèrmini de parentà sanguinio (bisnono, bisnona, nono, nona, pupà, mama,
fiol, fiola, zio, zia, cosin, cosina, neodo, neoda, etc.); tèrmini de parentà de aliança (marido,
sposa, omo, fémena, messier, sòcera, género, nora, cugnà, cugnada, paregno, maregna, etc.) e
tèrmini de parentà spiritual (sàntolo, santola, fiosso, fiossa, comare, compare). La analisi di
risposte spontane apunti di rilievo lessicale per 30% di mantenere varianti in talian in Chapecó
SC e 28% in Pato Branco PR e 66% di sostituzione par il portoghesi, in due punti geografici.
|
7 |
E chi se ne frega? Análise, reflexões e propostas para o tratamento lexicográfico de verbos italianos conjugados com mais de uma partícula pronominal. / E chi se ne frega? Analisi, riflessioni e proposte per il trattamento lessicografico di verbi italiani coniugati con più di una particella pronominale.Roseli Dornelles dos Santos 27 May 2011 (has links)
Verbi coniugati con più di una particella pronominale, come farcela, fregarsene e cavarsela, sono frequenti nella lingua italiana e si riscontrano spesso sui giornali e in letteratura, soprattutto nella variante neostandard. Essi, tuttavia, non hanno ricevuto una denominazione consolidata nelle grammatiche e nei dizionari, in cui vengono classificati come verbi procomplementari, verbi sintagmatici, verbi frasali o verbi pronominali o anche come verbi riflessivi. Per condurre la presente ricerca, abbiamo utilizzato la nomenclatura verbi pronominali multipli (VPM), sulla scorta di Simone (1996). Occupandoci della formazione dei VPM, abbiamo analizzato in quale maniera il processo di agglutinazione al verbo delle particelle pronominali produce strutture di significato sintagmatico: in quanto tali, essi rappresentano una difficoltà per coloro che apprendono l\'italiano LS, in modo analogo a ciò che accade con i phrasal verbs della lingua inglese, ai quali sono già stati comparati. Partendo da un corpus di analisi di 72 VPM, raccolti in dizionari monolingui e giornali italiani on-line, abbiamo effettuato una ricerca sulla presenza e il trattamento lessicografico dei VPM nel corpus documentale, formato da tre dizionari bilingui portoghese italiano. Alla luce della Lessicografia Pedagogica bilingue, abbiamo analizzato le caratteristiche della macro e della microstruttura dei dizionari bilingui del corpus documentale, verificando quali scelte lessicografiche sono state adottate e quali potrebbero agevolare colui che apprende l\'italiano LS. La ricerca è stata permeata dal ruolo del dizionario come strumento pedagogico e di autonomia dello studente nell\' apprendimento/acquisizione della LS. L\'analisi si è conclusa con l\'elaborazione di un modello di lemma e con alcuni campioni di lemmi di VPM nella direzione italiano portoghese. / Verbos conjugados com mais de uma partícula pronominal, tais como farcela, fregarsene e cavarsela, são frequentes na língua italiana, sendo facilmente encontráveis em jornais e na literatura, sobretudo na variante neostandard. Entretanto, não apresentam uma denominação consolidada nas gramáticas e dicionários, podendo ser classificados como verbi procomplementari, verbi sintagmatici, verbi frasali, verbos pronominais ou verbos reflexivos. Para realizarmos esta pesquisa, utilizamos a nomenclatura verbos pronominais múltiplos (VPMs) com base em Simone (1996). Tratando sobre a formação dos VPMs, analisamos como o processo de aglutinação das partículas pronominais ao verbo produz estruturas de significado sintagmático que, como tais, representam uma dificuldade para os aprendizes de italiano LE, semelhante ao que acontece com os phrasal verbs da língua inglesa, aos quais já foram comparados. A partir de um corpus de análise de 72 VPMs, obtidos em dicionários monolíngues e jornais italianos on-line, investigamos a presença e o tratamento lexicográfico dos VPMs no corpus documental, formado por três dicionários bilíngues português italiano. Sob o prisma da Lexicografia Pedagógica bilíngue, analisamos as características da macro e microestrutura dos dicionários bilíngues do corpus documental, verificando quais opções lexicográficas foram adotadas e quais poderiam ser favoráveis ao aprendiz de italiano LE. O papel do dicionário como instrumento pedagógico e de autonomia do aprendiz na aquisição/ aprendizagem da LE permeou a investigação. A análise culminou na elaboração de um modelo de verbete e em algumas amostras de verbetes na direção italiano português para os VPMs.
|
8 |
A concordância nominal em italiano por aprendizes brasileiros : um estudo sobre ensino com foco na formaSchroeder, Daniela Norci January 2007 (has links)
Este estudo se insere na especialidade de Lingüística Aplicada junto ao Programa de Pós-Graduação em Letras da Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Esta tese de Doutorado investiga o ensino com foco na forma, conforme Long (1991), Long & Robinson (1998) e Spada (1997), aplicado à produção da concordância nominal, em gênero e número, entre substantivo e adjetivo, em italiano por aprendizes brasileiros. Os dados foram gerados a partir de três testes sucessivos (pré-teste, pós-teste e teste postergado) aplicados a um grupo de alunos de nível básico de um curso de extensão da UFRGS. Em cada um dos testes foram aplicados três instrumentos: teste de julgamento de gramaticalidade, teste de produção livre e descrição escrita a partir de uma gravura. Entre as fases de pré e pós-testagem, os alunos foram submetidos a um tratamento intensivo sobre a concordância nominal em italiano. O tratamento com foco na forma foi definido por Spada (1997) como ‘a ação pedagógica utilizada para chamar a atenção dos aprendizes para uma determinada forma lingüística de modo implícito ou explícito’. Os resultados desta investigação confirmaram a dificuldade dos aprendizes no uso da concordância nominal em italiano, mas não foram conclusivos quanto à eficiência do ensino com foco na forma na melhora da produção dos alunos. O estudo principal e a análise dos dados são precedidos de uma revisão dos principais conceitos relativos à aquisição de língua estrangeira e de estudos relacionados ao ensino com foco na forma. Além disso, é apresentada uma descrição da concordância nominal em italiano e em português brasileiro. São enfatizadas as contribuições deste estudo para o ensino do italiano como língua estrangeira no Brasil e a importância da pesquisa para a formação e a prática docente. / This study has been developed in the field of Applied Linguistics at the Postgraduate Program in Letters of Universidade Federal do Rio Grande do Sul. This doctoral dissertation investigates the form focused instruction according to the concept posed by Long (1991), Long & Robinson (1998) and Spada (1997) applied to the production of nominal concord, in gender and number, between nouns and adjectives, in Italian by Brazilian learners. The data were generated from tests which were given in three successive moments (pre-test, post-test and postponed test) to a group of students enrolled in the basic level of an extension course at UFRGS. In each of the tests, three instruments were applied: a grammar judgement test; a free production written test and a written description of a picture. Between the pre-test and the post-test phases of the intervention the group went through an intensive treatment of nominal concord in Italian. The focus on form treatment was defined by Spada (1997) as ‘the pedagogical action used to call the learners’ attention to a specific linguistic form either implicitly or explicitly’. The findings of this investigation confirmed the learners’ difficulties related to the production of the Italian nominal concord, but they were not conclusive as to the efficiency of form focused teaching in the improvement of students’ production. The major study and the data analysis are preceded by a review of the main concepts related to the acquisition of a foreign language and a revision of the main studies related to focus on form instruction. It also includes a description of the Italian and Brazilian Portuguese concord systems. In addition to the pedagogical contribution of this study to the teaching of Italian as a second language in a Brazilian context, the importance of research to the teaching practice is also highlighted.
|
9 |
A elaboração de tarefas com vídeos autênticos para o ensino de línguas estrangeirasBressan, Claudia Giovana January 2002 (has links)
Este trabalho tem por objetivo fornecer aos professores de línguas estrangeiras subsídios teóricos e práticos para a elaboração de tarefas (materiais didáticos) com base em vídeos autênticos para o ensino de línguas estrangeiras. Para isso, apresenta, em primeiro lugar, os princípios básicos da Abordagem Sociointeracional, abordagem de ensino e aprendizagem que norteia a elaboração dos materiais didáticos aqui apresentados. Em segundo, analisa o processo de compreensão oral e suas implicações para a elaboração de materiais didáticos com base em vídeos autênticos. Em terceiro, apresenta um roteiro para elaboração das tarefas propriamente ditas. E por último, ao lado da parte teórica, este trabalho apresenta também um conjunto de nove (9) Tarefas-modelo, elaboradas para o ensino da língua italiana, para demonstrar aos professores de línguas estrangeiras como podem operacionalizar a teoria na prática. Além da análise das Tarefasmodelo, procedeu-se à testagem das mesmas, a fim de verificar sua eficácia, junto às disciplinas de Língua Italiana I, III, V e VII, do Curso de Letras da UFRGS, e os resultados demonstraram que as Tarefas são motivadoras e instrutivas, bem como adequadas quanto a sua extensão e quanto ao nível de proficiência dos alunos. / This paper aims at providing foreign language teachers with theoretical background and practical methods to create supporting materials based on authentic videos for the foreign language (FL) classroom. Based on the Sociointeractional Approach to FL acquisition and on the nature of listening comprehension process, We suggest a set of steps to be followed in the creation of listening. By devising and analyzing a set of nine (9) video Model-Tasks to teach Italian as a FL, We intend to show how theory can be put into practice. The Model- Tasks were tested with students of Italian (Levels I, III, V and VII) and the results showed that the tasks were considered instructive, motivating and adequate to the students’ proficiency level.
|
10 |
A elaboração de tarefas com vídeos autênticos para o ensino de línguas estrangeirasBressan, Claudia Giovana January 2002 (has links)
Este trabalho tem por objetivo fornecer aos professores de línguas estrangeiras subsídios teóricos e práticos para a elaboração de tarefas (materiais didáticos) com base em vídeos autênticos para o ensino de línguas estrangeiras. Para isso, apresenta, em primeiro lugar, os princípios básicos da Abordagem Sociointeracional, abordagem de ensino e aprendizagem que norteia a elaboração dos materiais didáticos aqui apresentados. Em segundo, analisa o processo de compreensão oral e suas implicações para a elaboração de materiais didáticos com base em vídeos autênticos. Em terceiro, apresenta um roteiro para elaboração das tarefas propriamente ditas. E por último, ao lado da parte teórica, este trabalho apresenta também um conjunto de nove (9) Tarefas-modelo, elaboradas para o ensino da língua italiana, para demonstrar aos professores de línguas estrangeiras como podem operacionalizar a teoria na prática. Além da análise das Tarefasmodelo, procedeu-se à testagem das mesmas, a fim de verificar sua eficácia, junto às disciplinas de Língua Italiana I, III, V e VII, do Curso de Letras da UFRGS, e os resultados demonstraram que as Tarefas são motivadoras e instrutivas, bem como adequadas quanto a sua extensão e quanto ao nível de proficiência dos alunos. / This paper aims at providing foreign language teachers with theoretical background and practical methods to create supporting materials based on authentic videos for the foreign language (FL) classroom. Based on the Sociointeractional Approach to FL acquisition and on the nature of listening comprehension process, We suggest a set of steps to be followed in the creation of listening. By devising and analyzing a set of nine (9) video Model-Tasks to teach Italian as a FL, We intend to show how theory can be put into practice. The Model- Tasks were tested with students of Italian (Levels I, III, V and VII) and the results showed that the tasks were considered instructive, motivating and adequate to the students’ proficiency level.
|
Page generated in 0.0547 seconds