• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 80
  • Tagged with
  • 81
  • 81
  • 43
  • 40
  • 26
  • 18
  • 17
  • 17
  • 17
  • 14
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
31

A morfossintaxe na oralidade do vêneto sul-rio-grandense : perfil dialetal de comunidades rurais da região da 4ª légua, Caxias do Sul/ RS

Picol, Greyce Dal 22 August 2013 (has links)
A morfossintaxe do dialeto vêneto sul-rio-grandense, da Região de Colonização Italiana do Rio Grande do Sul (RCI), ainda apresenta aspectos que demandam estudo: o uso dos auxiliares, algumas flexões, formação de palavras e muitas outras peculiaridades que ainda não estão suficientemente descritas. A partir da situação observada, o presente estudo tem por objetivo examinar, do ponto de vista da linguística funcional, em que medida as estruturas morfossintáticas na oralidade do dialeto vêneto sul-rio-grandense, quando comparadas às do dialeto vêneto italiano e às da língua portuguesa, revelam semelhanças e diferenças na formação verbal do pretérito perfeito e em aspectos do léxico, como a renovação vocabular. O método é o da coleta de dados, feita a partir de pesquisa de campo realizada em algumas comunidades rurais de Caxias do Sul. As questões de pesquisa são divididas em duas etapas: solicitação de tradução frasal, do português para o vêneto sul-riograndense, e solicitação de apresentação de relatos, também em vêneto. O corpus é formado pelas entrevistas feitas, com as questões acima, com oito informantes (quatro homens e quatro mulheres), dentre os quais quatro têm acima de 60 anos (dois homens e duas mulheres), e quatro, igualmente divididos por gênero, têm entre 40 e 59 anos. Essa delimitação foi feita a fim de que se pudesse observar se falantes mais velhos conservam traços mais originais desse dialeto, como a construção verbal no pretérito perfeito, em relação aos mais novos, que podem adotar outros usos. Além disso, deu-se ênfase às escolhas lexicais feitas pelos falantes, buscando observar se há presença marcante de neologismos, decorrente do contato com outras línguas, mais uma vez levando em conta a diferença de idade. A partir da análise do corpus, nota-se que o talian vem sofrendo transformações decorrentes do contato contínuo com a língua portuguesa, especialmente no domínio da neologia: há uso corrente de empréstimos. Também se observam, nas realizações dos falantes, muitas ocorrências de alternância de códigos linguísticos, em ambas as faixas etárias, com mais presença na fala feminina. Sobre a construção verbal no pretérito perfeito, a escolha do verbo auxiliar foge da norma em alguns casos, mas não é uma característica marcante; há usos do auxiliar aver exclusivo somente em alguns informantes. Os informantes, de um modo geral, apresentam características remanescentes do dialeto trentino Oriental em sua fala. / Submitted by Marcelo Teixeira (mvteixeira@ucs.br) on 2014-07-03T12:32:37Z No. of bitstreams: 1 Dissertacao Greyce Dal Picol.pdf: 2905344 bytes, checksum: b3bbed89cfaaee41fb74caa81a538a10 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-07-03T12:32:37Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertacao Greyce Dal Picol.pdf: 2905344 bytes, checksum: b3bbed89cfaaee41fb74caa81a538a10 (MD5) / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Morphosyntax of the Venetian dialect of the Italian Colonization Region of Rio Grande do Sul (ICR) still presents aspects which require study such as the use of auxiliary verbs, some inflections, word formation, and different other peculiarities which are not yet enough described. Starting from the situation observed, the objective of this study is to examine, from the point of view of functional linguistics, to which extent morphosyntactic structures in the oral Venetian dialect of the Southern region of Rio Grande do Sul, when compared to those of the Venetian dialect and Portuguese, unveil similarities and differences in the verb formation of the Portuguese Preterite, and in lexical aspects such as vocabulary renewal. The method used is data collection, carried out in a field survey in a few rural communities in Caxias do Sul. The research questions are divided in two steps: ask the interviewee to translate a sentence from Portuguese into the Venetian dialect, and ask the interviewee to narrate facts, also in the dialect. The survey corpus consists of the interviews and the above mentioned questions with eight informers (four men and four women), four of them aged over 60 years (two men and two women), and four, equally divided by genre, aged between 40 and 59 years. This delimitation was established so that it would enable to see whether older speakers still preserve more original features of this dialect, as the verbal construction with the Preterite, if compared to younger ones, who may adopt different uses. Besides, lexical choices made by the speakers were emphasized in an attempt to observe whether there is a significant presence of neologisms due to contact with other languages, once more taking into consideration the age difference. The corpus analysis showed that talian has been undergoing changes in consequence of its continuous contact with Portuguese, particularly in neology, with the presence of loan words. Code-switching was also observed in both age groups, much more with women. Concerning the verbal construction with the Preterite, the auxiliary verb choice escapes the rule in some cases, but it is not a significant aspect. There are uses of the auxiliary verb aver found in a few speakers only. Informants in general present remainder characteristics of the Eastern Trentino dialect in their speech.
32

A informação fônica em obras lexicográficas: estudo da pronúncia em dicionários das línguas portuguesa e italiana / The phonetic information on lexicographic works: a study of the pronunciation at Portuguese and Italian dictionaries

Maritana Luiza Onzi 03 October 2016 (has links)
Este trabalho pretende contribuir para o estudo da Lexicografia no Brasil e abordar um assunto pouco estudado na literatura metalexicográfica: a informação fônica nos dicionários. Ainda que a principal função dos dicionários seja a de inventariar as palavras de um idioma e oferecer seu significado, é sabido que os consulentes esperam muito mais dessas obras. Além do significado, os usuários desejam encontrar nos dicionários a maior quantidade possível de esclarecimentos gramaticais. Dado que a pronúncia está entre as informações que constam nos dicionários, este trabalho tem como objetivo analisar essas indicações em dicionários monolíngues das línguas italiana e portuguesa e em dicionários bilíngues italiano/português. A pesquisa visa responder, com a metodologia empregada, as seguintes indagações: 1) qual sistema de notação é utilizado para anotar a pronúncia das entradas? 2) como a informação fônica é descrita no guia de pronúncia dos dicionários? 3) os dicionários descrevem as variações de pronúncia existentes nas línguas em estudo? Instruções de como pronunciar as palavras propiciam autonomia para que os aprendizes possam produzir oralmente as palavras. Com as análises, foi possível verificar se os dicionários em estudo conseguem fornecer ao consulente, de forma clara e satisfatória, as informações que ele busca quanto à pronúncia. Por fim, a proposta de melhorias nos sistemas adotados pelos dicionários no que tange a pronúncia tem o intuito de tornar o dicionário uma ferramenta mais útil no ensino/aprendizagem da produção oral das línguas italiana e portuguesa. / This work is intended to collaborate with the study of lexicography in Brazil as well as to address the subject yet little studied in literature metalexicography: phonic information in dictionaries. Although the main function of dictionaries is to relate a series of words from one language and also to offer its meaning it is known that the querents expect a lot more of this kind of publication. Besides the meaning, users wish to find in dictionaries as much grammatical clarification as possible. Since the pronunciation is among the information contained in the dictionaries, this work aims to analyze these indications in monolingual dictionaries of the Italian and Portuguese languages and in bilingual Italian / Portuguese dictionaries. The research primarily aims to answer, with the methodology applied, the following questions: 1) Which notation system is used to annotate the pronunciation of the entries? 2) How is phonic information described in the dictionary pronunciation guide? 3) Do the dictionaries describe the variations of pronunciation in the languages studied? The instructions on how to pronounce the words provide autonomy so the learners can produce words orally. By the conduced analysis it was possible to verify if the studied dictionaries can provide the querent with the information for pronunciation searched in a clear and satisfactory way. Finally, the proposed improvements in the systems adopted by the dictionaries in terms of pronunciation aims to make the dictionary a more useful tool in teaching-learning oral production of the Italian and Portuguese languages.
33

Identidade e comportamento lingüístico na percepção da comunidade plurilíngüe alemão-italiano-português de imigrante - RS

Krug, Marcelo Jacó January 2004 (has links)
O presente estudo investiga o papel da língua na constituição da identidade e etnicidade dos grupos de base imigrante em contato em uma comunidade rural multilíngüe em português, italiano e alemão de Imigrante, no Rio Grande do Sul, Brasil. A concepção básica que subjaz a esse propósito é a de que a língua constitui um dos principais fatores de determinação da identidade e etnicidade de um grupo social, neste caso representado por descendentes de imigrantes alemães e italianos. A pergunta que orientou a pesquisa, na comunidade escolhida, é como se dá essa interrelação entre língua e identidade no contato entre dois grupos de fala contrastantes, germânico e românico, e ao mesmo tempo semelhantes, na medida em que compartilham o traço em comum de grupo minoritário falante de uma variedade dialetal aloglota oriunda da imigração a partir do século XIX. Tal objetivo envolveu quatro pontos essenciais: em primeiro lugar, pretendeu-se verificar o papel da língua na constituição de padrões de identidade, bem como se varia entre um grupo étnico e outro. Em segundo lugar, pretendeu-se analisar no sentido de sustentar a hipótese de uma identidade múltipla dos diferentes grupos étnicos e sociais em contato na comunidade e descrever os condicionadores dessa multiplicidade (situação, prestígio/estigmatização, duplicidade de comportamento). Em terceiro lugar, buscou-se reconhecer padrões identitários entre os diferentes grupos de falantes da comunidade, descrevendo meios e mecanismos de expressão/manifestação da identidade étnica no comportamento lingüístico dos falantes. E, por fim, objetivou-se reunir exemplos que atestam, no sentido inverso, o papel da identidade no comportamento lingüístico dos falantes da comunidade. A presente dissertação enquadra-se no âmbito de pesquisas do “bilingüismo, línguas em contato e identidade”, abordando tópicos como uso, manutenção e substituição de variedades lingüísticas minoritárias e majoritárias, identidade, estigmatização e preconceito lingüístico. Do ponto de vista teórico-metodológico, o estudo baseia-se em uma pesquisa qualitativa, no sentido amplo. Os resultados da pesquisa nos levaram a constatar que a língua continua sendo um dos principais fatores de identificação entre alemães, italianos e lusobrasileiros, e que tal se manifesta de forma múltipla e variável nas relações sociais da comunidade plurilíngüe. Revelou-se também que a constituição da identidade quanto ao uso e à manutenção/substituição da língua é mais forte entre os descendentes de alemães que entre os descendentes de italianos.
34

A variação do português em contato com o italiano na comunidade bilíngüe de São Marcos-RS

Ponso, Leticia Cao January 2003 (has links)
Esta dissertação pretende investigar aspectos do contato entre o português e o italiano em uma comunidade bilíngüe na Região de Colonização Italiana situada no nordeste do Rio Grande do Sul (Brasil). Esse contato acarreta uma série de interferências entre os dois sistemas lingüísticos em questão, desencadeando uma situação de variação que avança (e por vezes também regride) em várias dimensões, motivada por parâmetros extralingüísticos, como sexo e idade dos falantes, ambiente rural/urbano, situações de comunicação, etc. Restringiu-se a análise lingüística ao âmbito das interferências fonéticas da língua italiana na portuguesa, as quais serão examinadas sob a perspectiva da Dialetologia Pluridimensional. A partir do estudo de tal fenômeno, pretende-se detectar quais são as variáveis mais sujeitas a valorações sociais no revezamento entre as variedades dialetais envolvidas no contato. O presente trabalho tem implicações para o estudo de línguas minoritárias, línguas em contato, bilingüismo, ensino de línguas a crianças bilíngues. / This dissertation attempts to investigate some aspects of the contact between the Portughese and the Italian languages in a bilingual community in the Italian Immigration Region, situated in the northeast of Rio Grande do Sul state, in Brazil. This contact brings on a number of interferences between the two linguistic systems, unleashing a situation of variation which moves forward (and sometimes also backward) in several dimensions, motivated by extralinguistic parameters, such as the speakers’ sex and age, country/city environment, communication circumstances, etc. The linguistic analysis is circumscribed to phonetic interferences of Italian in Portuguese, which are examined from the perspective of the Pluridimensional Dialectology. From the study of such phenomenon, it was our intention to ascertain what variables are more subject to social valuations in the alternation between the dialectal varieties involved in the contact. There might be some implications for the study of minority languages, languages in contact, bilingualism, language teaching for bilingual children.
35

Difusão sócio-geográfica do português em contato com o italiano no sul do Brasil

Margotti, Felício Wessling January 2004 (has links)
A Região Sul do Brasil, do ponto de vista da diversidade lingüística, caracteriza-se, entre diversos outros aspectos, pelo contato do português com as línguas dos imigrantes europeus que colonizaram a região desde o século XIX. Monolíngües no início, esses imigrantes tornaram-se bilíngües ao adquirir o português ao longo dos anos e, atualmente, a tendência é serem monolíngües em português. Em tal contexto, os italianos assumem posição de destaque, não só pelo número de falantes, mas também pelas áreas ocupadas e pela influência no contexto lingüístico, sociocultural e econômico. O português falado nas regiões em que ocorre o contato com o italiano assumiu traços específicos que refletem a constituição social e étnica dessas áreas, distinguindo-se, assim, do português falado em outras regiões e da variedadepadrão subjacente. Considerando esse cenário, o objetivo deste estudo é explicitar a dinâmica de difusão do português no espaço pluridimensional de contato com o italiano, mais especificamente em oito pontos (municípios) do Rio Grande do Sul e de Santa Catarina. A linha teórica da pesquisa segue a perspectiva da dialetologia pluridimensional e relacional, a qual busca constituir uma ciência da variação lingüística que corrija as deficiências da geolingüística tradicional e acrescente à sociolingüística uma importância maior ao valor do espaço no debate sobre a variação: “o conceito das interrelações no espaço”, segundo Harald Thun. Os dados foram coletados através de trinta e duas entrevistas, nos estilos conversa semidirigida, resposta a questionário e leitura, nas quais foram controladas dimensões sociais e geográficas, visando a verificar a pronúncia variável do ditongo nasal tônico [A)w)], do [r] forte, da vogal [a] seguida de consoante nasal, do alçamento das vogais átonas finais [e] e [o], da africação de [t] e [d] diante de [i], da realização das fricativas [S] e [Z]. Os resultados, demonstrados através de tabelas estatísticas e de mapas pluridimensionais, evidenciam que a difusão dos traços associados ao português varia no modo e na intensidade. No plano diatópico, ocorre difusão mais intensa em Orleans (SC) e Caxias do Sul (RS), ao passo que a maior resistência à inovação lingüística foi detectada em Rodeio (SC) e Sananduva (RS). Na perspectiva diassocial, o uso de variantes sem interferência do italiano é liderado, sucessivamente, pelos falantes urbanos, pelos mais jovens e mais escolarizados.
36

A morfossintaxe na oralidade do vêneto sul-rio-grandense : perfil dialetal de comunidades rurais da região da 4ª légua, Caxias do Sul/ RS

Picol, Greyce Dal 22 August 2013 (has links)
A morfossintaxe do dialeto vêneto sul-rio-grandense, da Região de Colonização Italiana do Rio Grande do Sul (RCI), ainda apresenta aspectos que demandam estudo: o uso dos auxiliares, algumas flexões, formação de palavras e muitas outras peculiaridades que ainda não estão suficientemente descritas. A partir da situação observada, o presente estudo tem por objetivo examinar, do ponto de vista da linguística funcional, em que medida as estruturas morfossintáticas na oralidade do dialeto vêneto sul-rio-grandense, quando comparadas às do dialeto vêneto italiano e às da língua portuguesa, revelam semelhanças e diferenças na formação verbal do pretérito perfeito e em aspectos do léxico, como a renovação vocabular. O método é o da coleta de dados, feita a partir de pesquisa de campo realizada em algumas comunidades rurais de Caxias do Sul. As questões de pesquisa são divididas em duas etapas: solicitação de tradução frasal, do português para o vêneto sul-riograndense, e solicitação de apresentação de relatos, também em vêneto. O corpus é formado pelas entrevistas feitas, com as questões acima, com oito informantes (quatro homens e quatro mulheres), dentre os quais quatro têm acima de 60 anos (dois homens e duas mulheres), e quatro, igualmente divididos por gênero, têm entre 40 e 59 anos. Essa delimitação foi feita a fim de que se pudesse observar se falantes mais velhos conservam traços mais originais desse dialeto, como a construção verbal no pretérito perfeito, em relação aos mais novos, que podem adotar outros usos. Além disso, deu-se ênfase às escolhas lexicais feitas pelos falantes, buscando observar se há presença marcante de neologismos, decorrente do contato com outras línguas, mais uma vez levando em conta a diferença de idade. A partir da análise do corpus, nota-se que o talian vem sofrendo transformações decorrentes do contato contínuo com a língua portuguesa, especialmente no domínio da neologia: há uso corrente de empréstimos. Também se observam, nas realizações dos falantes, muitas ocorrências de alternância de códigos linguísticos, em ambas as faixas etárias, com mais presença na fala feminina. Sobre a construção verbal no pretérito perfeito, a escolha do verbo auxiliar foge da norma em alguns casos, mas não é uma característica marcante; há usos do auxiliar aver exclusivo somente em alguns informantes. Os informantes, de um modo geral, apresentam características remanescentes do dialeto trentino Oriental em sua fala. / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / Morphosyntax of the Venetian dialect of the Italian Colonization Region of Rio Grande do Sul (ICR) still presents aspects which require study such as the use of auxiliary verbs, some inflections, word formation, and different other peculiarities which are not yet enough described. Starting from the situation observed, the objective of this study is to examine, from the point of view of functional linguistics, to which extent morphosyntactic structures in the oral Venetian dialect of the Southern region of Rio Grande do Sul, when compared to those of the Venetian dialect and Portuguese, unveil similarities and differences in the verb formation of the Portuguese Preterite, and in lexical aspects such as vocabulary renewal. The method used is data collection, carried out in a field survey in a few rural communities in Caxias do Sul. The research questions are divided in two steps: ask the interviewee to translate a sentence from Portuguese into the Venetian dialect, and ask the interviewee to narrate facts, also in the dialect. The survey corpus consists of the interviews and the above mentioned questions with eight informers (four men and four women), four of them aged over 60 years (two men and two women), and four, equally divided by genre, aged between 40 and 59 years. This delimitation was established so that it would enable to see whether older speakers still preserve more original features of this dialect, as the verbal construction with the Preterite, if compared to younger ones, who may adopt different uses. Besides, lexical choices made by the speakers were emphasized in an attempt to observe whether there is a significant presence of neologisms due to contact with other languages, once more taking into consideration the age difference. The corpus analysis showed that talian has been undergoing changes in consequence of its continuous contact with Portuguese, particularly in neology, with the presence of loan words. Code-switching was also observed in both age groups, much more with women. Concerning the verbal construction with the Preterite, the auxiliary verb choice escapes the rule in some cases, but it is not a significant aspect. There are uses of the auxiliary verb aver found in a few speakers only. Informants in general present remainder characteristics of the Eastern Trentino dialect in their speech.
37

O baixo contínuo segundo Agazzari: tradução de um tratado italiano de música do século XVII através da Abordagem Funcionalista e da Linguística de Corpus / Basso continuo according to Agazzari: translation of an Italian 17th-century music treatise using a functionalist approach and corpus linguistics

Calloni, Tatiane Marques 22 March 2019 (has links)
Este trabalho tem por objetivo analisar como a aplicação da Linguística de Corpus e da Abordagem Funcionalista da tradução podem auxiliar ao longo do processo tradutório de textos antigos. A pesquisa está fundamentada nas definições de Linguística de Corpus elaboradas por Berber Sardinha (2004), Tagnin (2013) e Weisser (2016), entre outros, e nos princípios da Abordagem Funcionalista desenvolvidos por Holz-Mäntäri (1984), Reiss e Vermeer (1984) e Nord (1988). Os textos a serem traduzidos do italiano ao português brasileiro são uma carta e um tratado de música sobre baixo contínuo, escritos por Agostino Agazzari no início do século XVII, época em que essa prática começou a ser desenvolvida. Preparamos uma primeira versão da tradução, utilizando apenas os materiais convencionais de consulta, como dicionários e Internet. Em seguida, elaboramos uma segunda versão com o apoio de seis corpora: quatro especializados construídos por nós, e dois de referência disponibilizados para uso na ferramenta online Sketch Engine (Lexical Computing), que também possibilitou a análise linguística de todos os corpora. Compilamos um corpus em português brasileiro e outro em italiano relacionados à técnica barroca do baixo contínuo (tema principal do tratado) através da seleção de artigos, dissertações, teses e livros pertinentes ao tema. Construímos, também, quatro corpora (dois em português brasileiro e dois em italiano) sobre baixo contínuo e instrumentos musicais, através da WebBootCaT, uma ferramenta presente no Sketch Engine que extrai textos da Internet. Por fim, preparamos três glossários de termos mais relevantes do tratado e suas definições. Procuramos guiar todo o processo tradutório de acordo com os conceitos desenvolvidos pela Abordagem Funcionalista da tradução, refletindo principalmente sobre a função, o público-alvo e a dimensão temporal dos textos de partida e de chegada. A análise dos corpora possibilitou a confirmação de várias hipóteses que haviam surgido durante a primeira versão da tradução, além de esclarecer dúvidas e favorecer o processo de adaptação do tratado ao português brasileiro contemporâneo, apesar da dificuldade em encontrar textos representativos sobre os arcaísmos e as abreviações. A etapa de pesquisa dos termos com o auxílio da Linguística de Corpus exigiu muito menos tempo que o necessário durante a primeira versão, devido à possibilidade que essa metodologia oferece de rapidamente encontrá-los e analisá-los em seu contexto de uso. Já a Abordagem Funcionalista constituiu uma base fundamental para a elaboração da tradução, auxiliando o processo de tomada de decisões sempre baseado na função e no público-alvo dos textos de partida e de chegada. A tradução da carta e do tratado contribui para a disponibilização de material especializado direcionado a tradutores, estudantes de música, musicólogos e intérpretes de música barroca. Também colabora com a difusão de pesquisas baseadas em corpora, voltadas especificamente ao campo musical. / This paper aims to analyze how corpus linguistics and a functionalist approach can help throughout the process of translating very old texts. Our research is based on the Corpus Linguistics definitions elaborated by Berber Sardinha (2004), Tagnin (2013), and Weisser (2016), among others, and on the principles of the Functionalist Approach developed by Holz-Mäntäri (1984), Reiss and Vermeer (1984), and Nord (1988). The texts to be translated from Italian into Brazilian Portuguese are a letter and a music treatise about basso continuo, written by Agostino Agazzari in the early 17th century, a time when this practice started being developed. We first prepared an initial version of the translation using only conventional reference materials, such as dictionaries and the Internet. Next, we developed a second version with the support of six corpora: four specialized tools we built ourselves, and two references tools available for use online at the Sketch Engine (Lexical Computing) website, which also allowed us to conduct linguistic analysis on all the corpora. We compiled two corpora (one in Brazilian Portuguese and another in Italian) related to the Baroque technique of basso continuo (the main theme of the treatise) by selecting articles, dissertations, theses, and books pertaining to the topic. We also built four corpora (two in Brazilian Portuguese and two in Italian) about basso continuo and musical instruments, using WebBootCaT, a tool found in the Sketch Engine platform that extracts texts from the Internet. Finally, we prepared three glossaries with the most relevant terms in the treatise and their definitions. We sought to guide the entire translation process according to the concepts developed by the functionalist translation approach, reflecting mainly on the function, the target audience, and the temporal dimension of the source and target texts. Corpus analysis allowed us to confirm several hypotheses that had arisen during the first version of the translation, in addition to answering questions and supporting the process of adapting the treatise to contemporary Brazilian Portuguese, despite the difficulty of finding other texts that were representative of the archaic word choice and abbreviations. The stage of searching for terms with the help of Corpus Linguistics required much less time than had been necessary during the first version, due to the features of this methodology for quickly finding and analyzing them in context. A Functionalist Approach, however, was essential as a basis on which to prepare the translation, because it supported the decision-making process by always basing it on the function and target audience of the source and target texts. Translating the letter and treatise contributes to the availability of specialized material aimed at translators, music students, musicologists, and baroque music performers. It also helps spread knowledge of research based on corpora and focused specifically on the field of music theory.
38

Uma leitura do De vulgari eloquentia de Dante Alighieri / A reading of De vulgari eloquentia of Dante Alighieri

Vivai, Cosimo Bartolini Salimbeni 09 April 2009 (has links)
Idealizado e composto nos primeiros anos do exílio, escrito em latim, o De vulgari eloquentia é concebido por Dante como um tratado de retórica e de poética que fixe as normas para o uso da língua vulgar, consagrando dessa forma sua legitimidade e seu valor como instrumento de expressão literária; nascido da necessidade de uma redefinição e uma reavaliação do próprio papel e significado de intelectual no âmbito da cultura italiana e européia, representa uma teorização retórico-literária baseada na sua própria experiência poética. A obra trata da origem da linguagem, da diferenciação dos vários idiomas conseqüente à confusão bíblica de Babel até a análise das línguas européias e dos vários dialetos italianos; uma vez identificada uma linguagem que atenda às exigências de uma língua literária verdadeiramente italiana, que supere os restritos limites municipais e regionais, isto é, um vulgar ilustre, cardinal, áulico e curial, Dante pretende estabelecer as regras dos gêneros e dos estilos com as quais esse vulgar possa ser explicitado, partindo da expressão mais alta, a canção: esse vasto projeto, porém, é interrompido repentinamente no décimo quarto capítulo do segundo livro. A leitura desse pequeno tratado torna possível, por um lado, uma melhor compreensão de muitos aspectos da pessoalidade e da obra dantesca, por outro, nos revela um precioso e original documento, extremamente interessante e importante para a história da lingüística românica e em particular da língua italiana. / Conceived and composed during the first years of his exile, written in Latin, De vulgari eloquentia was intended by Dante as a treatise on poetry and rhetoric that would set the rules for the use of the vulgar (i.e. commonly spoken by the people) language, establishing once and for all its value as a legitimate instrument of literary expression. The project was born out of the authors need to better define his own role and significance as an intellectual against the background of Italian and European culture, and its structure, although theoretical, is based on his own experience as a poet. The work deals with the origin of language, relating how many different idioms originated from Babels biblical confusion, then goes on to analyse the European languages and the various Italian dialects. Having identified what he considers to be an idiom which meets the requirements of a genuinely Italian literary language, free from any local or regional influence, a vulgar tongue, yet at the same time illustrious, cardinal, courtly and curial, Dante endeavours to define the rules that should apply to the various genres and styles, starting with the highest, the canzone (lyric poem); but this vast project comes to an abrupt end with the fourteenth chapter of the second book. This short treatise not only gives us a deeper understanding of Dantes work and personality, but is also a valuable and original document in its own right, of the utmost importance for the development and history of Romance linguistics and particularly of the Italian language.
39

O uso didático do dicionário Vocabolario Treccani: sugestões para o ensino de italiano nos Centros de Estudo de Línguas (CEL) / The didactic use of the Vocabolario Treccani dictionary: suggestions for teaching Italian in Centers of Language Studies (CEL)

Datore, Michele Fernanda Romão 17 March 2017 (has links)
Nosso trabalho apresenta uma proposta de uso didático do dicionário eletrônico monolíngue online Vocabolario Treccani, como uma ferramenta de aprendizagem de italiano aos professores e alunos dos CELs (Centros de Estudo de Línguas da rede pública estadual de São Paulo). O embasamento teórico adota a concepção de emprego do dicionário nos estudos de línguas estrangeiras apresentados por Zucchi (2010) e por Corino e Marello (2010). As atividades foram oferecidas aos docentes de italiano dos CELs em duas palestras 2013 e 2014 , com o objetivo de contribuir para a formação continuada dos professores de língua italiana, especificamente no trato com a Lexicografia Pedagógica (Welker 2008). Na segunda palestra, os professores de italiano responderam a um questionário que serviu de mapeamento para observarmos a necessidade de um aprofundamento nos Estudos do Léxico e no uso dos dicionários em sala de aula. Além disso, buscamos explanar ainda os recursos disponíveis no próprio site do Vocabolario Treccani que auxiliem nas atividades de busca e compreensão lexical e mostrá-lo como um facilitador na pesquisa do contexto de aprendizagem referente à língua italiana, afirmando que as atividades que necessitam do uso dos dicionários não devem ser reduzidas a simples exercícios de pesquisa vocabular. Para tanto, elaboramos um caderno de atividades para o professor cujo intuito é incentivar o aprendiz de italiano a incorporar o uso do dicionário eletrônico online Vocabolario Treccani ao seu cotidiano, nas práticas de compreensão escrita, além de visar à aquisição do léxico e à aplicação vocabular nos contextos de uso. Ademais, um tutorial foi elaborado com o objetivo de explorar as potencialidades de uso do Vocabolario Treccani. Por fim, as contribuições que um dicionário eletrônico online pode trazer à aprendizagem da língua estrangeira vão desde o uso direcionado em sala de aula pelo professor até a autonomia do aluno nas atividades de pesquisa lexical. / This study presents a proposal for a didactic use of the Online Electronic Monolingual Dictionary, called Vocabolario Treccani, as an Italian learning tool for teachers and students of CELs (Center of Language Studies operating in public schools of São Paulo State). The theoretical basis adopts the conception of the dictionary use in foreign language studies presented by Zucchi (2010), Corino and Marello (2010). Activities were offered to CELs Italian teachers in two lectures - 2013 and 2014 -, in order to contribute to the continuing education of Italian teachers, specifically by dealing with the Pedagogical lexicography (Welker 2008). On the second lecture, the Italian teachers answered to a questionnaire that served as a mapping to observe the needs for a deepening in the Lexical Studies and in the use of the dictionaries during classroom. Furthermore, we also tried to explain all the resources available in the Vocabolario Treccani website, that can aid in activities search and lexical comprehension, and showed that this website is a facilitator in the study of the learning context when concerning the Italian language, stating that activities that requires the use of dictionaries must not be reduced to simple vocabulary research exercises. For this purpose, we formulated a notebook full of activities for those teachers with the purpose of encouraging the Italian learners to incorporate the use of the online electronic dictionary Vocabolario Treccani to their everyday life, in written comprehension practices, besides aiming at a lexicon acquisition and word application in the contexts of use. In addition, a tutorial was developed with the purpose of exploring the potentialities of using the Vocabolario Treccani. Finally, the contributions that an online electronic dictionary may bring to the foreign language learner goes from a directed use inside the classroom by the teacher until the learners autonomy in the lexical research activities.
40

O italiano nos Centros de Estudo de Línguas - CEL: funcionamento e análise do material didático em elaboração / The Italian in Language Study Centers - CEL: Operation and analysis of teaching materials in preparation

Peleteiro, Aline Cristiane 01 April 2016 (has links)
Este trabalho tem como objetivo verificar quais contribuições o novo material de língua italiana dos Centros de Estudo de línguas CEL, que se encontra em processo de elaboração, pode oferecer. O desenvolvimento desse material é realizado por meio de uma parceria entre os professores do CEL e a Secretaria de Educação do Estado de São Paulo. O foco da análise leva em conta dois aspectos fundamentais do material didático: a abordagem teórica de ensino e o processo utilizado na construção do método. Por serem duas línguas neolatinas, o italiano e o português, é possível haver uma comparação entre os idiomas, que é reforçada também pela semelhança cultural resultante da grande imigração. De fato, a maioria dos alunos que decidem estudar o idioma italiano no CEL, o fazem para resgatar suas origens familiares. No entanto, a opção pelo curso de idiomas não é uma obrigação para o aluno, assim, a cada aula, os fatores que motivam esse aluno devem ser reforçados. A criação desse novo material didático de língua italiana exclusivo para o estudante adolescente do CEL é um grande passo para a unificação do currículo do idioma italiano na rede estadual de São Paulo e uma importante ferramenta de trabalho para o professor e para o aluno. / This work has as essential objective to verify which contributions can provide the new Italian language material of Language study center - CEL, which is being prepared in partnership with CEL teachers and São Paulo State Secretariat of Education. For this, the following material aspects will be analyzed: its teaching approach and the construction process. The Italian and Portuguese provide a comparison of two romance languages and cultures alike because of the large immigration. In fact, most students who decide to study the Italian language at CEL, dothat to rescue their family origins. However, the choice of the language course is not an obligation for the student, so each class, the factors that motivate the student must be present. The creation of this new Italian teaching educational material exclusive for the teenage student from CEL is a big step towards the unification of the Italian language curriculum at CELs in every state and an important working tool for the teacher and for the student.

Page generated in 0.0897 seconds