Spelling suggestions: "subject:"lexicographic."" "subject:"lexicographique.""
11 |
Defining language : a local grammar of definition sentences /Barnbrook, Geoff. January 1900 (has links)
Texte remanié de: Thesis Ph. D.--Birmingham, GB--University of Birmingham. / Bibliogr. p. 269-272. Index.
|
12 |
Place et rôle des terminologies dans les dictionnaires généraux unilingues et bilinguesJosselin-Leray, Amélie Thoiron, Philippe. January 2005 (has links)
Reproduction de : Thèse de doctorat : Lexicologie et terminologie multilingues. Traduction : Lyon 2 : 2005. / Titre provenant de l'écran-titre. Bibliogr.
|
13 |
La pratique définitoire du Multidictionnaire de la langue française : le traitement des noms de plantes alimentairesSéguin, Aude January 2013 (has links)
La présente étude s'inscrit dans le volet métalexicographique des activités de recherche du Centre d'analyse et de traitement informatique du français québécois de l'Université de Sherbrooke (CATIFQ). Plusieurs recherches axées sur l'étude critique de la pratique lexicographique liée au vocabulaire de la faune, et de la flore dans les dictionnaires usuels du français y ont été réalisées et la nôtre est la première à porter sur un dictionnaire québécois. Le Multidictionnaire de la langue française (Multi) est sans doute aujourd'hui le dictionnaire papier le plus largement répandu au Québec, très bien implanté notamment en milieu scolaire à tous les niveaux d'enseignement. D'abord présenté comme un dictionnaire de difficultés, l'ouvrage abandonne cette étiquette à partir de 1997 et officialise ainsi une volonté de transformation. Par l'enrichissement progressif de sa nomenclature et du contenu de ses articles, il se présente de plus en plus comme un dictionnaire général. Notre recherche porte donc sur la pratique définitoire du Multi en ce qui a trait aux noms de plantes alimentaires, un sous-ensemble largement banalisé du vocabulaire de la flore. Notre objectif est à la fois de décrire cette pratique et de préciser dans quelle mesure les définitions de la plus récente édition du Multi (2009) proposent une délimitation référentielle claire des dénominations relevant du sous-ensemble lexical choisi. Nous nous intéressons d'abord aux différents modèles définitoires exploités dans l'ouvrage, puis nous portons notre attention sur les incluants et les éléments de spécification qui composent les définitions par inclusion. L'étude descriptive que nous présentons permet de tracer les limites des définitions du Multi en ce qui a trait à la caractérisation référentielle et de mesurer l'écart entre l'approche définitoire de l'ouvrage et le niveau de précision attendu d'un dictionnaire général usuel.
|
14 |
Grammatical and conceptual individuation in the lexicon /Vossen, Petrus Theodorus Joseph Marie. January 1995 (has links)
Proefschrift--Universiteit van Amsterdam, 1995. / Bibliogr. p. 405-421. Index.
|
15 |
Maschinelle Lexikographie und Wortbildungsstrukturen /Weber, Nico. January 1990 (has links)
Diss.--Philosophische Fakultät--Bonn--Universität Bonn, 1988.
|
16 |
Traitement des unités lexicales à charge culturelle dans les dictionnaires bilingues français-anglais : le domaine de l'éducationSéfrioui, Yasmina 17 May 2019 (has links)
Le dictionnaire bilingue est un lieu d'observation par excellence de la culture. En effet, il permet aux utilisateurs non seulement de trouver une réponse aux interrogations linguistiques, mais aussi de découvrir l'univers culturel qui se cache derrière les mots et les expressions qu'il abrite. Dans notre thèse, nous nous sommes intéressée aux dictionnaires bilingues français-anglais en raison du contexte géographique dans lequel nous nous trouvons. L'éducation, un domaine très marqué par la culture, a retenu notre attention. Notre objectif est d'analyser les propositions d'équivalence des réalités relatives à ce domaine, et ce, dans plusieurs ouvrages afin de faire ressortir les tendances lexicographiques et nous questionner sur la pertinence des propositions d'équivalence en prenant en considération le public cible. Nous avons ainsi mené une analyse en trois temps. Tout d'abord, nous avons examiné les propositions d'équivalence de l'ouvrage principal : Le Grand Robert et Collins 2008. Par la suite, nous avons étudié les équivalences fournies par le Dictionnaire anglais Hachette & Oxford 2009 pour ensuite les comparer au GRC, en nous concentrant principalement sur les réalités culturelles pour lesquelles les rédacteurs du GRC consignent un équivalent-glose1. Finalement, nous avons procédé à une étude diachronique des éditions du Robert et Collins : nous avons comparé la première édition (datant de 1978), celle de 1995 ainsi que celle de 2008 dans le but de découvrir les pratiques lexicographiques au fil des éditions.
|
17 |
Onomasiologie et sémasiologie dans le vocabulaire de l'administration publique et de la gestion = Public administration and management vocabularyPepermans, Raymond January 1995 (has links)
Thèse numérisée par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
|
18 |
Problématique des marques d'usage dans les dictionnaires monolingues et bilingues du français et de l'anglaisTondji-Simen, René January 1996 (has links)
Thèse numérisée par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
|
19 |
Trübners "Deutsches Wörterbuch" (Band 1-4) - ein Wörterbuch aus der Zeit des Nationalsozialismus : eine lexikographische Analyse der ersten vier Bände (erschienen 1939-1943) /Mückel, Wenke. January 2005 (has links)
Dissertation--Sprachwissenschaft--Kiel--Christian-Albrechts-Universität, 2004. / Bibliogr. p. 211-218. Résumés en anglais et en allemand.
|
20 |
Das einsprachige Wörterbuch in seinem soziokulturellen Kontext : gesellschaftliche und sprachwissenschaftliche Aspekte in der Lexikographie des Englischen und des Französischen /Rothe, Ulrike. January 2001 (has links)
Diss.--Augsburg (Allemagne)--Univ., 1999. / Résume en français et en anglais. Bibliogr. p. 259-276.
|
Page generated in 0.041 seconds