Spelling suggestions: "subject:"metaforer.""
1 |
The role of metaphor in informative textsCabral, Loni Grimm January 1994 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão / Made available in DSpace on 2016-01-08T18:47:18Z (GMT). No. of bitstreams: 1
96396.pdf: 4450999 bytes, checksum: 91488e04a41a0f60ee312b12e40eb5ee (MD5)
Previous issue date: 1994 / Textos informativos em Português e em Inglês são analisados a fim de observar o papel coesivo da metáfora. A análise é feita dentro da perspectiva de matching relations (Winter, 1986), rótulos (Francis, 1994), repetição lexical (Hoey, 1991) padrões textuais (Winter e Hove, 1986), retrospecção e prospeção (Sinclair, 1992) e macrofunções da linguagem (Halliday, 1985). Foram observadas marcas textuais diferenciando as metáforas interpessoais e ideacionais. Um exame da metáfora na tradução de textos informativos confirma o papel coesivo e sua diferenciação quanto às funções. Implicações da pesquisa para o ensino de leitura e análise de texto são apresentadas.
|
2 |
O Significado aspectual na interpretação de metáforas verbaisFossile, Dieysa Kanyela January 2011 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2011 / Made available in DSpace on 2012-10-26T07:51:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1
295137.pdf: 2129962 bytes, checksum: 5a62a2cefdd5b2c9e41991920e2cb2b9 (MD5) / Nesta tese, a metáfora é o objeto de investigação. Defendo que o uso metafórico é guiado por certos padrões linguísticos, os quais envolvem relações paradigmáticas e sintagmáticas. Nesta proposta, apresento a descrição desses padrões (relações paradigmáticas e sintagmáticas) de um corpus total de cento e dez exemplos reais, retirados da web, de metáforas com verbos de acontecimentos, que apresentam valores aspectuais: inceptivos, cursivos, iterativos e pontuais do Português Brasileiro e do Alemão. A análise e a descrição das relações paradigmáticas e sintagmáticas das sentenças metafóricas com verbos de acontecimentos são realizadas com base em uma metodologia de análise de dados que foi elaborada em parceria com Moura (2007; cf. FOSSILE, 2008a, 2008b, 2008c). A essa metodologia acrescentei dois passos novos: 7 e 8. O objetivo central deste estudo foi elaborar um sistema gravitacional de tipos combinatórios de metáforas com verbos de acontecimentos do Português Brasileiro e do Alemão. A partir da análise e da descrição de dados realizadas, parece-me que, neste estudo, a hipótese de pesquisa: "A regularidade que pode ser identificada no uso das sentenças metafóricas com os verbos de acontecimentos pode estar baseada no valor aspectual da situação verbal", teve valor explicativo, pois a regularidade que pôde ser identificada no uso das sentenças metafóricas com os verbos de acontecimentos está ancorada no valor aspectual da situação verbal. Além disso, o significado aspectual parece estar, conforme mostra a análise desenvolvida, inerente ao item verbal que faz parte de uma sentença metafórica. Os resultados demonstraram que o uso metafórico é regido por certos padrões linguísticos que guiam a interpretação. Esses padrões correspondem às relações paradigmáticas e sintagmáticas. Com base no instrumento de análise de dados e na metodologia adotada nesta tese, foi possível observar que na interpretação de uma sentença metafórica tanto da Língua Portuguesa do Brasil quanto da Língua Alemã são acionadas categorias semânticas e combinações entre categorias semânticas. Isso demonstra que esta tese está centrada na ideia de composicionalidade, isto é, mostra que a combinação sintagmática é o que define o sentido das sentenças metafóricas descritas e analisadas.
|
3 |
A metaforização da Amazônia em textos de Euclides da CunhaGuedelha, Carlos Antônio Magalhães January 2013 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2013 / Made available in DSpace on 2013-12-05T23:27:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1
320101.pdf: 1251493 bytes, checksum: 2c0667a204eceeec9707df760c2938ab (MD5)
Previous issue date: 2013 / Abstract: This thesis is the result of a research which had as objective analyzing Euclides da Cunha´s metaphorical discourse about Amazonia, and how that discourse is organized in the texts written by this author. The design of this general objective arose from the following research problems: what is Euclides da Cunha´s metaphorical discourse about Amazonia made of? What metaphors does he use to describe Amazonia in his texts? Why did he use so many metaphors to refer to the region? The study has searched for answer(s) to such questions, on the limits of the research nature, which has followed along three big guiding axes: Amazonia, Euclides da Cunha, and Metaphor. Through the analysis of Euclides´s texts, I try to show that he was a good metaphorist. I make the reading of the Amazonian metaphors in Euclides from a classical approaching (initiated by Aristotle), an interactionist approaching (whose precursor was I. A. Richards, and whose main exponent was Max Black), and conceptual approaching (created by George Lakoff and Max Johnson), and the live metaphor (proposed by Ricoeur). I explore, from each one of these theories, metaphors which Euclides da Cunha created for reflecting about his work and for describing geographical and landscaping aspects of Amazonia, as well as the people, social relationships, boundary conflicts, and other region snapshots. I describe Euclides da Cunha´s views on the Amazonia, having as starting point his Amazonian metaphors, and I explore the dichotomy on artistic writing versus scientific writing on the writer´s texts. The study has its support on one basic hypotheses: Euclides da Cunha, on his Amazonian texts, fights two crucial dilemmas: firstly the difficulty of dealing with a threefold boundary he had to pass by: boundaries of territory, of science, and of comprehensible things; secondly, the metalinguistic reflections about his texts, when he stumbles before science crossed lines with fiction, by feeling incompatibility between literary text and scientific text, but at the same time, he does not get rid of the trend of conciliating these two methodologies, inconceivable for him. In this work, I defend the thesis that the metaphor was the recourse found by Euclides da Cunha for dealing with two dilemmas. I develop considerations about this dichotomy in Euclides da Cunha´s writings, taking as basis the theoretical considerations of Ricoeur (1983), Lakoff and Johnson (2002) and Paiva (2005), principally. The methodological way of this thesis was made by the channel of bibliographic research, including on this purpose: the decisive points of travellers´ writing tradition about the Amazonia region, Carvajal´s reports on the nineteenth century; Euclides da Cunha´s texts, mainly those on Amazonia collectanea ? a lost paradise, published in 2003 by Editora Valer in Manaus/Am, besides the author´s active letters where he refers to the region; texts of theories about metaphors regarding different views and reflections on the dichotomy scientific language versus artistic language. The bibliographic research has supplied elements for the theoretical foundation and contributed for reinforcing the analyses and the final version of this thesis. Among the theoretical principles, indispensable for the study support, are the concepts on Amazonia, metaphor, metalanguage, and literature. The checking of different views and slopes on metaphor which I revisit has allowed me to recollect supplementary data, from diverse conceptions, which decisively contributed for enabling me a more diversified view, on different angles, about the main metaphors that Euclides da Cunha created on his interpretation of Amazonia. And, considering that the author´s texts are full of metaphors, I pointed out for this study only those that are relevant for the hypothesis highlighted. The research points out that Euclides wanted to build a language that synthesized the science and art truth. Writing about Amazonia, he has started this discourse, but it was incomplete, like the own earth incompleteness. Euclides has found the key for the metaphor enigma ? it only is able to say the unsayable, translate the untranslatable, embrace the unembraceable. Therefore, Euclides used it without parsimony. Metaphor is introduced there as a bridge over the ineffable abyss. And it still contributes to fill in many troublesome gaps both on scientific and artistic language. So I conclude that both in the case of sertões baianos and Amazonia, it was the metaphors that have redeemed Euclides, giving vigor to his writings and offering an access key to an unfinished world for in a certain way comprehend him.
|
4 |
O desenvolvimento da metacognição da metáforaMalta, Jacy Castro. January 2000 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. / Made available in DSpace on 2012-10-17T22:24:31Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2014-09-25T17:48:21Z : No. of bitstreams: 1
171962.pdf: 2994301 bytes, checksum: 4d8ff734cdd2688ce60d7574e7941472 (MD5) / Este estudo objetiva verificar o efeito de um ensino específico da metáfora sobre a metacognição a respeito da metáfora e sobre a compreensão e produção de enunciados metafóricos. O ensino oferecido aos sujeitos assenta-se sobre uma abordagem que prevê a aproximação de campos semânticos e leva em consideração a participação do leitor através do raciocínio analógico. Participam do estudo 79 sujeitos, alunos de duas quintas e duas oitavas séries do ensino fundamental da rede pública municipal de Balneário Camboriú, SC. Aplicou-se pré-teste aos grupos de controle e experimental que consistiu em atividades de conceituação da metáfora, produção de metáforas, compreensão de textos contendo metáforas e reconhecimento das metáforas em textos. Os grupos experimentais receberam um treinamento sobre metáforas, em fortna de aulas, após o pré-teste. O pós-teste consistiu na verificação das mesmas habilidades testadas no pré-teste, porém com textos diferentes. Após a análise quantitativa dos resultados, observou-se que os sujeitos que recebem o treinamento sobre metáforas obtiveram resultados positivos em todas as habilidades testadas, exceto compreensão, cujo controle foi prejudicado por falhas na testagem. Conclui-se que o ensino da metáfora pode deixar de ser um conteúdo secundário, alistado entre outras figuras de linguagem, para tomar-se uma importante "ferramenta" para a aquisição de conhecimentos novos. Destaca-se também a possibilidade de uso da metáfora como um recurso para a compreensão de textos.
|
5 |
A tradução de metáforas geradoras de humor na série televisiva FriendsKoglin, Arlene January 2008 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução / Made available in DSpace on 2012-10-23T16:26:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1
250634.pdf: 461028 bytes, checksum: c88a6a8de9843203136b5835156bf4fa (MD5) / Este estudo visa investigar a tradução de metáforas geradoras de humor no contexto da legendação. Pretende-se, também, descrever as escolhas tradutórias bem como discutir suas implicações diante do propósito humorístico do objeto de pesquisa. No decorrer da análise do corpus, composto de expressões metafóricas provenientes do seriado televisivo norte-americano Friends, buscou-se o procedimento tradutológico adotado mais freqüentemente em duas legendas: uma disponível em DVD e outra no site http://www.friendslegendas.cjb.net. A perspectiva adotada para a análise é descritivista à luz do modelo de tradução de metáforas de van den Broeck (1981) e da proposta de complementação de Toury (1995). Pôde-se constatar, neste estudo, que o procedimento predominante adotado nas duas traduções (DVD e site) foi o stricto sensu, isto é, transferir o tópico e o veículo do texto fonte para o texto alvo.
This study aims at investigating the translation of metaphors that produce humor in the context of subtitling. Besides, we intend to describe the translation choices and discuss their implications considering the humorous purpose of the object of study. In the course of the corpus analysis, which is made up of metaphorical expressions originating from Friends - an American television mini-series - we searched for the most frequent translation strategy in the subtitles available on the DVD format and at the website http://www.friendslegendas.cjb.net. The descriptive perspective was adopted, and the analysis is based both on the model of metaphors translation developed by van den Broeck (1981) and its complementary proposal by Toury (1995). It was possible to conclude that stricto sensu - transfering both topic and vehicle from source text to target text - was the predominant strategy choosen by subtitlers from both the DVD and the website.
|
6 |
Metáforas com verbos de mudança de estadoFossile, Dieysa Kanyela January 2008 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2008. / Made available in DSpace on 2012-10-24T06:09:17Z (GMT). No. of bitstreams: 0 / Este estudo teve como objeto de pesquisa a metáfora. Analisou e descreveu regularidades interpretativas nas relações paradigmáticas e sintagmáticas de ocorrências metafóricas com verbos de mudança de estado. Como aporte teórico à pesquisa, destacam-se os seguintes autores: Black (1962, 1992, 1993) e Kittay (1987), seguidores da visão interacionista, a qual foi adotada nesta dissertação. Os resultados da pesquisa demonstraram que o uso metafórico é regido por certos padrões lingüísticos que guiam a interpretação. Esses padrões correspondem às relações paradigmáticas e sintagmáticas. Com base no instrumento de análise de dados e na metodologia adotada neste trabalho, foi possível observar que, na interpretação de uma sentença metafórica, são acionadas categorias semânticas e combinações entre categorias semânticas. Também foi possível observar que a regularidade que pode ser identificada no uso das metáforas com verbos de mudança de estado corresponde ao resultado da ação verbal e que a metáfora cria algo novo com status cognitivo a partir da rede conceptual da linguagem. Em virtude dos resultados obtidos, postulou-se um tipo combinatório para essas metáforas com verbos de mudança de estado: [TÓPICO (X) + VEÍCULO (verbo de mudança de estado v)] ? (paráfrase = dimensão relevante do processo verbal = estado resultativov).
|
7 |
Metáforas sobre a mulherLopes, Márcia dos Santos January 2005 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Linguística / Made available in DSpace on 2013-07-16T02:38:13Z (GMT). No. of bitstreams: 1
224236.pdf: 239054 bytes, checksum: 2c2c35be9c1ca58d7049f948d50dddee (MD5) / Este trabalho tem o objetivo de analisar as metáforas que são ditas sobre a mulher, numa perspectiva lingüística e conceptual, buscando entender o processo de interpretação do fenômeno metafórico. A partir da análise das propriedades lexicais dos seres e objetos que compõem o domínio-fonte de uma metáfora, numa perspectiva conceptualista, buscou-se a identificação das possíveis regularidades de uso e dos conceitos implícitos em cada expressão metafórica. Eram três as hipóteses formuladas: existem regularidades no que diz respeito às metáforas sobre a mulher; a construção do significado da metáfora se dá com base em estereótipos formulados pela comunidade de fala; e o contexto auxilia na tarefa de salientar alguns traços dos domínios em detrimento de outros. O material de estudo foram sentenças metafóricas sobre a mulher retiradas de revistas femininas e masculinas, de sites femininos na Internet e de piadas e frases populares. A análise qualitativa dos dados conduziu a uma divisão metodológica em quatro categorias: metáforas produzidas a partir de domínios-fonte animal, artefatos e suas propriedades, elementos da natureza e elementos ficcionais. Constatou-se, sob a perspectiva lingüística, que os traços dos animais, artefatos, elementos da natureza e elementos ficcionais que metaforizam a mulher conduzem a interpretações ligadas às características físicas, ao comportamento sexual, ao temperamento e à inteligência. Os artefatos metaforizam a mulher a partir da forma e da função, também conduzindo a uma interpretação relacionada a sua aparência física e ao seu comportamento sexual. Observou-se que a semelhança entre os traços não é suficiente para permitir uma interpretação da metáfora, como afirmam os teóricos. Da perspectiva conceptual, percebeu-se que, embora os elementos lingüísticos não sejam suficientes para determinar a interpretação da metáfora, os conceitos também não são pré-determinados. Eles são construídos pelo contexto, a partir de protótipos das categorias que formam os domínios-fonte e que contribuem para a formação e alimentação dos estereótipos sobre a mulher, existentes na sociedade.
|
8 |
Pistas para a interpretação de metáforas: imagéticas, contextuais e semânticasAndrade, Viviane Lucy Vilar de January 2014 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2014. / Made available in DSpace on 2015-02-05T20:50:35Z (GMT). No. of bitstreams: 1
331238.pdf: 3518243 bytes, checksum: 89b1c37ea171db4fb996db9f4b66db95 (MD5)
Previous issue date: 2014 / Esta é uma pesquisa pautada na demonstração da importância dos processos metafóricos e de seu valor cognitivo. Os objetivos são: investigar se e quando as pistas linguísticas, cognitivas, lexicais e contextuais tiveram papel decisivo no processamento de instâncias metafóricas específicas e identificar as restrições que permitem ao ouvinte interpretar o enquadre da metáfora. Pretende-se responder às seguintes perguntas: Qual é a contribuição relativa de cada uma das restrições? Houve diferença significativa no resultado das tarefas no que diz respeito à contribuição relativa (CR) das restrições para a ativação de determinada interpretação? A hipótese deste trabalho é de que diante de uma instância metafórica seu processamento (interpretação) é determinado por restrições lexicais (restrições impostas pelo priming lexical dos elementos que ocorrem na posição de tópico dessas metáforas), restrições cognitivas (se os esquemas imagéticos transpostos de um domínio para o outro cognitivamente são de fato acionados pelos ouvintes em forma de metáforas) e restrições contextuais. Para este estudo, foi proposto que essas restrições interferem no processamento de metáforas porque a linguística cognitiva, referencial teórico de base para esta pesquisa, apesar de exaustivamente se preocupar com os processos metafóricos, ainda não apontou qual das variáveis, cognitiva, lexical ou contextual, a priori, tem papel decisivo no processamento metafórico. No Brasil, a linguística cognitiva não possui amplo histórico de estudos com experimentação e isso faz com que a presente pesquisa seja importante. Ao se ter uma questão não respondida, observa-se que há uma questão com suficiência teórica, pois a linguística cognitiva abria um espaço no qual esta tese pudesse ser incluída, justificando, assim, a pertinência deste trabalho, cujos objetivos foram mencionados anteriormente. Além de ser uma tese experimentalista, por tratar de processos metafóricos, é também semântica, pois ?a linguística cognitiva defende que a relação entre palavra e mundo é mediada pela cognição e que o significado deixa de ser um reflexo direto do mundo e passa a ser visto como uma construção cognitiva através da qual o mundo é aprendido e experienciado?. (FERRARI, 2011, p. 14). Esta é uma pesquisa que pretende se embasar, principalmente, em conceitos e perspectivas apresentadas pela semântica cognitiva. Desse modo, aborda-se a linguística cognitiva e os estudos semânticos, as noções de frame e a metáfora na linguística cognitiva. Esta proposta apoia Moura (2007, p. 418), para quem a interpretação da metáfora é guiada pelo contexto, o qual estabelece um parâmetro para a interpretação, sendoque o falante produz enquadres excludentes (PINKER, 2008), mas pistas linguísticas (MOURA, 2007) permitem a interpretação por parte do ouvinte. Evidencia-se a conexão entre as restrições contextuais e as restrições cognitivas e o fato de que o "contexto abrange o conjunto de informações compartilhadas relevantes num dado momento da conversação (MOURA, 2006, p. 89)".<br> / Abstract : This research is guided by the demonstration of the importance of metaphorical processes and their cognitive value. The objectives are: to investigate if and when the linguistic, cognitive, lexical and contextual cues played a decisive role in the processing of specific metaphorical instances and identify the constraints that allow the listener to interpret the metaphor frame. It is intended to answer the following questions: What is the relative contribution (RC) of each of the restrictions? Was there a significant difference in the outcome of tasks with respect to the relative contribution of restrictions to the activation of a particular interpretation? The hypothesis is that a metaphorical instance processing (interpretation) is determined by lexical constraints (constraints imposed by lexical priming of elements that occur in the topic position of these metaphors), cognitive constraints (whether image schemes transposed from one domain to another are indeed cognitively accessed by listeners in the form of metaphors) and contextual constraints. For this study, it was proposed that these restrictions interfere with the processing of metaphors because cognitive linguistics, the basic theoretical framework for this research, although thoroughly worrying about the metaphoric processes, has not yet pointed which variables: cognitive, lexical or contextual, a priori, have a decisive role in the metaphorical processing. In Brazil, cognitive linguistics has few studies in experimentation and this makes this research important. When one has an unanswered question, it is observed that there is an issue with theoretical sufficiency, cognitive linguistics opened a space in which this thesis could be included, thus justifying the relevance of this work, whose goals were mentioned above. Besides being an experimentalist theory for dealing with metaphorical processes, but it isalso semantic, because "cognitive linguistics argues that the relationship between word and world is mediated by cognition and meaning ceases to be a direct reflection of the world and becomes cognitive seen as a construction through which the world is experienced and learned (FERRARI 2011, p. 14)?. This is a survey that is based primarily on concepts and perspectives presented by cognitive semantics. Thus, it has addressed the cognitive linguistic and semantic studies, the notions of frame and metaphor in cognitive linguistics. This proposal supports Moura (2007, p . 418), for whom the interpretation of metaphor is context-driven, which sets a parameter for the interpretation being that the speaker produces exclusionary framings (Pinker, 2008), but linguistic clues (Moura, 2007) allow the interpretation by the listener. It also highlights the connection betweenthe contextual constraints and cognitive constraints and the fact that the "context includes the set of shared relevant information at any given time of the conversation (Moura, 2006, p. 89)".
|
9 |
A legibilidade nos textos traduzidosResende, Nair Rodrigues January 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2012 / Made available in DSpace on 2013-07-16T04:32:05Z (GMT). No. of bitstreams: 1
314508.pdf: 1249596 bytes, checksum: 458fb9c1cd184eda133ded0f4ec75ea8 (MD5) / Este estudo tem por objetivo analisar a legibilidade da versão traduzida para o português dos contos "Me alquilo para soñar/Me alugo para sonhar", "Espantos de agosto/Assombrações de agosto" e "El avión de la Bella Durmiente/O avião da Bela Adormecida", do escritor colombiano Gabriel García Márquez, extraídos da obra "Doce cuentos peregrinos", no que diz respeito às metáforas e ao léxico. A perspectiva de legibilidade assumida é linguística e leva em conta os elementos disponíveis na própria textura textual que possibilitam a construção de sentidos por parte do leitor. São considerados na investigação sobre o léxico as substituições, as omissões e os acréscimos feitos na tradução tendo como base o texto original. Quanto à metáfora, analisam-se todas as ocorrências identificadas. Durante a análise dos textos, puderam-se perceber acréscimos, omissões e mudanças de palavras que podem interferir na produção de sentido a partir da obra traduzida, levando o leitor a possíveis interpretações no nível microtextual não pretendidas no original. Com relação às metáforas, foi possível constatar que, em alguns casos, a tradução acrescentava ou omitia metáforas do espanhol, mas que, na maioria dos casos, a metáfora é mantida no texto traduzido. A análise dos dados também mostrou que nas traduções, embora ocorram pequenas mudanças quanto à possibilidade de produção de sentido, há, de maneira geral, fidelidade com relação à legibilidade.<br> / Abstract : This study aims to examine the readability of the version translated into Portuguese Tales "Me alquilo para soñar/Me alugo para sonhar", #Espantos de agosto/Assombrações de agosto# and #El avión de la Bella Durmiente/O avião da Bela Adormecida#," by the Colombian writer Gabriel García Márquez, taken from the book "Doce cuentos peregrinos", in relation to the metaphors and the lexicon. The prospect of readability assumed is linguistic and takes into account the elements available on the textual fabric that allow the construction of meaning by the reader. We consider in this research the lexical substitutions, omissions and additions made in the translation based on the original text. In relation to the metaphor, all occurrences identified are analyzed. During the analysis of texts, it could be seen additions, omissions and words changes that can interfere in the meaning production from the translated work, leading the reader to possible interpretations in the microtextual level not intended in the original. In relation to the metaphors, it was possible to find that, in some cases, the translation added or omitted Spanish metaphors, but in most cases, the metaphor is maintained in the translated text. The data analysis also showed that in the translations, although small changes were presented toward the possibility of meaning producing, there is, in general, the fidelity with respect to the readability.
|
10 |
Luz em ensaio sobre a cegueiraAmaral, Deisire Aglaé January 2011 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2011 / Made available in DSpace on 2012-10-25T23:57:14Z (GMT). No. of bitstreams: 1
299610.pdf: 10249741 bytes, checksum: f4e019a1fac8a405e934f4df4314d60c (MD5) / Dizer o que se quer não exige o uso da linguagem literal, independentemente da sua natureza. No plano não verbal, outros
elementos de linguagem são usados para transmitir informações que
extrapolam os contornos supostamente visíveis, as metáforas visuais. Na
obra literária Ensaio sobre a cegueira (1995), de Saramago, tem-se a
construção de uma metáfora para a caracterização da cegueira branca.
Tomando tal construção, o filme homônimo, objeto de análise desta
dissertação, de Fernando Meirelles (2008), constrói a metáfora na sua
forma visual. Esta pesquisa visa à análise de metáforas visuais, salientes em 25 sequências da obra cinematográfica, apresentadas por meio do elemento cor branca e preta. Abrangendo-se os domínios da semiótica, as bases teóricas de Peirce fundamentam a análise dos processos tradutórios envolvidos na compreensão das metáforas visuais / To say what you want does not require the use of literal language, independent of its nature. In the non-verbal sphere, other elements of
language are used to transmit information that goes beyond the supposedly visible contours: the visual metaphors. In the literary work Blindness (1995), by Saramago, there is the construction of a metaphor for the haracterization of white blindness. Taking this construction, the film of the same name, directed by Fernando Meirelles (2008), which is the object of analysis of this dissertation, builds the metaphor in its visual form. This research aims at analyzing the salient visual metaphors in twenty-five sequences of the cinematographic work, and presented through the white and black element. Covering the domain of semiotics, Peirce#s theory provides the basis for the investigation of the translating processes involved in the comprehension of visual metaphors
|
Page generated in 0.0537 seconds