• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 6
  • 3
  • 2
  • 1
  • Tagged with
  • 11
  • 11
  • 6
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Recensement et description des mots composés - méthodes et applications

Savary, Agata 14 December 2000 (has links) (PDF)
Ce mémoire décrit les recherches en informatique linguistique menées par l'auteur dans le domaine des mots composés, et plus spécialement de la composition nominale en anglais général et spécialisé. Le point de départ pour toutes les recherches présentées a été le système de traitement automatique de grands corpus, INTEX. Nous nous sommes penchée sur le problème du recensement des mots composés à grande échelle. Nous avons essayé de répondre aux questions suivantes : Comment ce recensement peut être effectué ? Est-il utile de le réaliser ? La réponse à la première question est donnée dans le contexte de la création de dictionnaires électroniques, sous formats disponibles dans le système INTEX. Nous analysons la morphologie flexionnelle des noms composés en trois langues : le français, l'anglais et le polonais. Nous proposons une méthode formelle de description du comportement flexionnel des composés, ainsi qu'un algorithme qui génère automatiquement leurs formes fléchies. Nous décrivons la construction de deux dictionnaires électroniques : l'un pour les mots composés de l'anglais général, l'autre pour les termes simples et composés anglais du domaine de l'informatique. Nous présentons une bibliothèque d'automates et de transducteurs finis pour la reconnaissance des déterminants numéraux cardinaux et ordinaux de l'anglais. L'intérêt de la création de bases lexicales pour les mots composés est vérifié dans deux types d'applications du TALN. Premièrement, nous présentons une méthode d'acquisition de terminologie, basée sur l'emploi de ressources terminologiques initiales. Deuxièmement, nous proposons un algorithme de correction orthographique des mots simples et composés, basé sur la consultation d'un dictionnaire sous format d'automate fini.
2

Modèles de langue en recherche d'information

Alvarez, Carmen January 2004 (has links)
Mémoire numérisé par la Direction des bibliothèques de l'Université de Montréal.
3

Les mots "non simples" dans la traduction : Une étude contrasitve des équivalences composées et dérivées franςaises et suédoises / Compound words and derivatives in translation : A contrastive analysis of French and Swedish equivalences

Smedberg, Ulrika January 2016 (has links)
No description available.
4

Role of stress pattern in production and processing of compound words and phrases in Mandarin Chinese / Le rôle de l'accent prosodique lors du traitement auditif de mots composés et de syntagmes du chinois mandarin

Shen, Weilin 28 September 2015 (has links)
La présente thèse étudie le rôle de l'accent prosodique (accent de mot vs. accent de syntagme) lors du traitement auditif de paires minimales ambigües (mots composés vs. syntagmes) du chinois mandarin. Deux types de paires minimales ont été utilisés: 1) Mots composés avec un ton neutre (ex: dong3xi0 « chose ») vs. Syntagme avec un ton plein (ex: dong3xi1 « est et ouest ») qui se distinguent par la réalisation du ton sur la syllabe finale ; 2) Mots composés Verbe-Nom (VN) (ex: 'chaofan « riz frit ») vs. Syntagmes Verbe-Objet (VO) (ex: chao'fan « frire du riz ») se distinguant par la position de l'accent prosodique. Nos données comportementales et neurophysiologiques démontrent que : 1) la syllabe finale est plus longue et l'étendue de la F0 est plus large dans les VO que dans les VN, 2) la prosodie assiste le système de traitement pour anticiper la structure morphologique des séquences ambigües, et 3) un traitement hiérarchique « de droite-à-gauche » des informations prosodiques en complément d'un traitement séquentiel « de gauche-à-droite » prend place en chinois mandarin. Prises dans leur ensemble, nos données précisent la description fonctionnelle et structurale du modèle Prosody-Assisted-Processing (PAP) pour le chinois mandarin. / The present thesis investigates the role of prosodic stress (i.e. lexical versus phrasal stress) on the auditory processing of Mandarin Chinese ambiguous compound /phrase minimal pairs. Two types of compound/phrase minimal pairs were used: 1) Compound word with a neutral tone (e.g. dong3xi0 "thing") vs. phrase with a full tone (e.g. dong3xi1 "east and west") distinguished by the final syllable tone realization; 2) Verb-Noun (VN) compound word (e.g. 'chaofan "fried rice") and Verb-Object (VO) phrase (e.g. chao'fan "fry the rice") distinguished by the position of the prosodic stress. Combined behavioral and neurophysiological data demonstrate that 1) the final syllable was more lengthened and the F0 range was larger in VO than in VN, 2) prosodic structure does assist the processing system in anticipating morphological structure, and 3) a right-to-left hierarchical processing of prosodic information in addition to a sequential left-to-right one is involved during the processing of ambiguous spoken sequences in Mandarin Chinese. Taken together, our findings allowed us to precise the functional and structural description of the Prosody-Assisted-Processing (PAP) model for Mandarin Chinese.
5

Role of stress pattern in production and processing of compound words and phrases in Mandarin Chinese / Le rôle de l'accent prosodique lors du traitement auditif de mots composés et de syntagmes du chinois mandarin

Shen, Weilin 28 September 2015 (has links)
La présente thèse étudie le rôle de l'accent prosodique (accent de mot vs. accent de syntagme) lors du traitement auditif de paires minimales ambigües (mots composés vs. syntagmes) du chinois mandarin. Deux types de paires minimales ont été utilisés: 1) Mots composés avec un ton neutre (ex: dong3xi0 « chose ») vs. Syntagme avec un ton plein (ex: dong3xi1 « est et ouest ») qui se distinguent par la réalisation du ton sur la syllabe finale ; 2) Mots composés Verbe-Nom (VN) (ex: 'chaofan « riz frit ») vs. Syntagmes Verbe-Objet (VO) (ex: chao'fan « frire du riz ») se distinguant par la position de l'accent prosodique. Nos données comportementales et neurophysiologiques démontrent que : 1) la syllabe finale est plus longue et l'étendue de la F0 est plus large dans les VO que dans les VN, 2) la prosodie assiste le système de traitement pour anticiper la structure morphologique des séquences ambigües, et 3) un traitement hiérarchique « de droite-à-gauche » des informations prosodiques en complément d'un traitement séquentiel « de gauche-à-droite » prend place en chinois mandarin. Prises dans leur ensemble, nos données précisent la description fonctionnelle et structurale du modèle Prosody-Assisted-Processing (PAP) pour le chinois mandarin. / The present thesis investigates the role of prosodic stress (i.e. lexical versus phrasal stress) on the auditory processing of Mandarin Chinese ambiguous compound /phrase minimal pairs. Two types of compound/phrase minimal pairs were used: 1) Compound word with a neutral tone (e.g. dong3xi0 "thing") vs. phrase with a full tone (e.g. dong3xi1 "east and west") distinguished by the final syllable tone realization; 2) Verb-Noun (VN) compound word (e.g. 'chaofan "fried rice") and Verb-Object (VO) phrase (e.g. chao'fan "fry the rice") distinguished by the position of the prosodic stress. Combined behavioral and neurophysiological data demonstrate that 1) the final syllable was more lengthened and the F0 range was larger in VO than in VN, 2) prosodic structure does assist the processing system in anticipating morphological structure, and 3) a right-to-left hierarchical processing of prosodic information in addition to a sequential left-to-right one is involved during the processing of ambiguous spoken sequences in Mandarin Chinese. Taken together, our findings allowed us to precise the functional and structural description of the Prosody-Assisted-Processing (PAP) model for Mandarin Chinese.
6

Role of stress pattern in production and processing of compound words and phrases in Mandarin Chinese / Le rôle de l'accent prosodique lors du traitement auditif de mots composés et de syntagmes du chinois mandarin

Shen, Weilin 28 September 2015 (has links)
La présente thèse étudie le rôle de l'accent prosodique (accent de mot vs. accent de syntagme) lors du traitement auditif de paires minimales ambigües (mots composés vs. syntagmes) du chinois mandarin. Deux types de paires minimales ont été utilisés: 1) Mots composés avec un ton neutre (ex: dong3xi0 « chose ») vs. Syntagme avec un ton plein (ex: dong3xi1 « est et ouest ») qui se distinguent par la réalisation du ton sur la syllabe finale ; 2) Mots composés Verbe-Nom (VN) (ex: 'chaofan « riz frit ») vs. Syntagmes Verbe-Objet (VO) (ex: chao'fan « frire du riz ») se distinguant par la position de l'accent prosodique. Nos données comportementales et neurophysiologiques démontrent que : 1) la syllabe finale est plus longue et l'étendue de la F0 est plus large dans les VO que dans les VN, 2) la prosodie assiste le système de traitement pour anticiper la structure morphologique des séquences ambigües, et 3) un traitement hiérarchique « de droite-à-gauche » des informations prosodiques en complément d'un traitement séquentiel « de gauche-à-droite » prend place en chinois mandarin. Prises dans leur ensemble, nos données précisent la description fonctionnelle et structurale du modèle Prosody-Assisted-Processing (PAP) pour le chinois mandarin. / The present thesis investigates the role of prosodic stress (i.e. lexical versus phrasal stress) on the auditory processing of Mandarin Chinese ambiguous compound /phrase minimal pairs. Two types of compound/phrase minimal pairs were used: 1) Compound word with a neutral tone (e.g. dong3xi0 "thing") vs. phrase with a full tone (e.g. dong3xi1 "east and west") distinguished by the final syllable tone realization; 2) Verb-Noun (VN) compound word (e.g. 'chaofan "fried rice") and Verb-Object (VO) phrase (e.g. chao'fan "fry the rice") distinguished by the position of the prosodic stress. Combined behavioral and neurophysiological data demonstrate that 1) the final syllable was more lengthened and the F0 range was larger in VO than in VN, 2) prosodic structure does assist the processing system in anticipating morphological structure, and 3) a right-to-left hierarchical processing of prosodic information in addition to a sequential left-to-right one is involved during the processing of ambiguous spoken sequences in Mandarin Chinese. Taken together, our findings allowed us to precise the functional and structural description of the Prosody-Assisted-Processing (PAP) model for Mandarin Chinese.
7

Recensement et description des mots composés - méthodes et applications

Savary, Agata 14 December 2000 (has links) (PDF)
Ce mémoire décrit les recherches en informatique linguistique menées par l'auteur dans le domaine des mots composés, et plus spécialement de la composition nominale en anglais général et spécialisé. Le point de départ pour toutes les recherches présentées a été le système de traitement automatique de grands corpus, INTEX?.<br />Nous nous sommes penchée sur le problème du recensement des mots composés à grande échelle. Nous avons essayé de répondre aux questions suivantes :<br />1) Comment ce recensement peut être effectué ?<br />2) Est-il utile de le réaliser ?<br />La réponse à la première question est donnée dans le contexte de la création de dictionnaires électroniques, sous formats disponibles dans le système INTEX. Nous analysons la morphologie flexionnelle des noms composés en trois langues : le français, l'anglais et le polonais. Nous proposons une méthode formelle de description du comportement flexionnel des composés, ainsi qu'un algorithme qui génère automatiquement leurs formes fléchies. Nous décrivons la construction de deux dictionnaires électroniques : l'un pour les mots composés de l'anglais général, l'autre pour les termes simples et composés anglais du domaine de l'informatique. Nous présentons une bibliothèque d'automates et de transducteurs finis pour la reconnaissance des déterminants numéraux cardinaux et ordinaux de l'anglais.<br />L'intérêt de la création de bases lexicales pour les mots composés est vérifié dans deux types d'applications du TALN. Premièrement, nous présentons une méthode d'acquisition de terminologie, basée sur l'emploi de ressources terminologiques initiales. Deuxièmement, nous proposons un algorithme de correction orthographique des mots simples et composés, basé sur la consultation d'un dictionnaire sous format d'automate fini.
8

Etude interprétative des séquences binominales [N1N2]N en Français : approche contrastive avec le Persan / An interpretative study of [N1N2] N sequences in French : a contrastive approach in Persian

Samaei, Farshid 08 January 2014 (has links)
Cette recherche a pour objectif la mise en application d’approches théoriques et méthodologiques en vue de l’interprétation des séquences [N1N2] N en français, avec une étude contrastive des séquences similaires en persan. La thèse se divise en deux grandes parties. La première partie apporte une vue d’ensemble historique et linguistique sur les mots composés en présentant les théories anciennes et modernes. Elle aborde l’histoire de la composition dans les langues sanscrite, grecque et latine, puis les différentes approches de la langue française, syntaxiques et morphologiques, jusqu’aux approches les plus récentes de la linguistique. À la fin de cette partie, on propose un aperçu des études sur la composition en persan. Cette première partie nous permet d’avoir une vision claire de la problématique des noms composés. Elle sert de base à une réflexion sur les critères d’analyse pertinents pour l’étude de nos données, en nous permettant d’élaborer une approche multidimensionnelle à la frontière entre la syntaxe, la morphologie et la sémantique. La deuxième partie présente deux approches principales pour l’analyse et l’interprétation des séquences nominales N1N2 en français (corpus dictionnairique et non dictionnairique) et des séquences similaires en persan. La première approche, celle d’Arnaud & Renner, est une classification morpho-sémantique et référentielle des séquences N1N2, en deux catégories principales appelées subordinative et coordinative. La seconde approche, proposée par Noailly, consiste à analyser les N1N2 dans le cadre de quatre classes interprétatives dont la qualification, la complémentation, la coordination, et l’identification. Elle permet d’interpréter les séquences en voie de lexicalisation et les séquences non-dictionnairiques.Cette étude nous permet d’analyser les suites binominales d’un point de vue multifonctionnel, de comprendre les mécanismes de l’irrégularité interprétative et de montrer qu’un certain nombre de séquences sont aptes à produire deux ou plusieurs interprétations potentielles. / This research has for objective the application of theoretical and methodological approaches to the interpretation of [N1N2] N sequences in French, with a contrastive study of the similar sequences in Persian.The thesis divides in two major parts. The first part provides a historic and linguistic overview of binominal compounds alongside the old and modern theories in this field. It deals with the history of composition in Sanskrit, Greek and Latin as well as different syntactic and morphological aspects of the French language, until the most recent approaches in the modern linguistics. At the end of this part, the studies on the composition in Persian have been reviewed. This historical vision of the subject can be used as a basis for discussing the relevant criteria of analysis for the study of our data, by allowing us to develop a multidimensional and inter-modular approach to the syntax, morphology and semantics. The second part presents two main approaches to the analysis and interpretation of nominal N1N2 sequences in French (dictionary based and non-dictionary based corpora) and the similar sequences in Persian. The first approach of Arnaud & Renner is a morpho-semantic and referential classification of N1N2 sequences in two main categories.of subordinative and coordinative compounds. The second approach, proposed by Noailly, consists in analysis of the N1N2 combinations within the framework of four interpretative classes including qualification, complementation, coordination, and identification. These two models also make the interpretation of the sequences that are in the process of lexicalization as well as those that are not entered the dictionnaries yet possible.This study allows us to analyze binominal sequences from a multifunctional point of view, to understand the mechanisms of the interpretative irregularity, and to show that a number of sequences are capable of producing two and more potential interpretations.
9

Analyse lexicale, morphologique et syntaxique du Thaï en vue de la traduction automatique appliquée au domaine de l'administration publique

Kiattibutra-Anantalapochai, Raksi 13 September 2011 (has links) (PDF)
Cette recherche présente une méthode d'analyse micro-systémique des mots composés thaïs. Le but denotre étude est de trouver une réponse au questionnement suivant " existe-t- il une voie qui permette de traduireautomatiquement les mots thaïs vers le français avec un résultat parfait ? ". Ce travail est divisé en cinqchapitres. La première partie concerne une histoire brève de la traduction automatique dont celle du thaï. Lespoints de vue des autres travaux sont étudiés. Le deuxième chapitre présente les caractéristiques de la langue thaïe qui possède une forme d'écriture typique sans espacement et peut entrainer des difficultés en termes d'ambiguïté dans la traduction. Certaines divergences entre le thaï et le français sont soulignées à l'aide de la théorie micro-systémique du Centre Tesnière. Le troisième chapitre fait l'étude des mots composés thaïs en utilisant une méthode hybride de l'analyse morphosyntaxique et notre système à base de règles conformes à notre modèle d'analyse de données. Le quatrième chapitre met en évidence un contrôle modélisé des unités lexicales codées syntaxiquement et sémantiquement afin d'en définir des algorithmes efficaces. Le dernier chapitre conclut sur les résultats des nouveaux algorithmes par leur informatisation. Sont enfin énoncées les perspectives ouvertes par cette nouvelle recherche. Cette étude est présentée comme un travail fiable à l'élimination des ambiguïtés. Fondée sur une méthode hybride, elle nous a permis d'atteindre notre objectif et de trouver ainsi une voie efficace qui nous autorise à traduire automatiquement les mots thaïs vers le français. Le résultat place cet outil comme l'un des plus accessibles à la recherche internationale où le thaï et le français prennent leurs places de choix
10

L’effet de la langue seconde sur le traitement des mots composés chinois chez les locuteurs bilingues chinois-français et chinois-anglais

Li, Shiyu 12 1900 (has links)
La présente étude a examiné si les équivalents traductionnels en français ou en anglais des constituants des mots composés chinois peuvent influencer la reconnaissance des composés chinois et, si oui, s’ils affectent ce processus de la même manière. Nous avons mené une expérience d’amorçage par répétition du constituant, où les cibles étaient des mots composés chinois bimorphémiques, précédés d’un de leurs constituants ou d’un stimulus non relié. Des bilingues chinois-français et chinois-anglais ont été assignés à trois conditions d’amorçage, où les amorces étaient traduites dans leur L2 (français ou anglais) ou répétées en L1 (chinois, transcrit en pinyin). Les résultats des conditions d’amorçage en L2 révèlent que les participants reconnaissaient les mots composés chinois comme de vrais mots significativement plus rapidement lorsqu’ils étaient précédés d’un de leurs constituants, en français ou en anglais, que lorsqu’ils étaient précédés d’un stimulus non relié. Cet effet n’est pas limité à une L2 spécifique, puisque les effets d’amorçage des constituants provoqués par les amorces en français et en anglais ont partagé le même patron. Nous n’avons pas trouvé d’effet d’amorçage par répétition d’un constituant en chinois, ce qui pourrait être dû à la difficulté à traiter le pinyin. Nous proposons que l’effet d’amorçage par répétition du constituant en L2 sur le traitement des mots composés chinois appuie l’hypothèse d’un lexique mental bilingue intégré caractérisé par une connectivité au niveau non seulement lexicale, mais aussi infralexicale. / The present study investigated whether the French or English translation equivalents of Chinese compound constituents affect Chinese compound recognition and, if so, whether they affect processing in a comparable manner. We conducted a constituent priming experiment, where targets were bimorphemic Chinese compounds, preceded by one of their constituents or an unrelated item. Chinese-French and Chinese-English bilinguals were assigned to three priming conditions, where primes were translated into their L2 French or L2 English or repeated in their L1 Chinese (transcribed as Pinyin syllables). Results from the L2 priming conditions indicated that participants recognized Chinese compounds as real words significantly faster when they were preceded by one of their constituents, in either French or English, than they were when preceded by an unrelated stimulus. This effect was not restricted to a particular L2, as constituent priming effects produced by French primes patterned with English primes. We failed to find a significant constituent priming effect in the L1 priming condition, possibly due to difficulty in processing Pinyin. We argue that the L2 constituent priming effects on Chinese compound processing provide evidence in favour of an integrated bilingual mental lexicon characterized by lexical as well as sublexical connectivity.

Page generated in 0.0834 seconds