• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Constru??o e valida??o da escala de estressores ocupacionais das linhas de produ??o / Construction and validation of an occupational stressors scale of the line of production

Cusatis Neto, Rafael 12 February 2007 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-04T18:29:34Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Rafael Cusatis Neto.pdf: 1385614 bytes, checksum: ad1071942d37b03e6c96255dc15a0e9d (MD5) Previous issue date: 2007-02-12 / Science in general needs each time more instruments that can supply measurable and replicable objectives. The objectives of this research were to elaborate and to validate a scale of occupational stressors for employees of the production line, carrying out content validation, construct validation, convergent validation, precision evaluation and scale normalization. 214 employees were the participants of the research all of whom work in the production line of several companies of the Alto do Tiete region. The sample was divided in three groups (G1, G2, and G3). G1 was composed of 10 employees for a pilot study, G2 was composed of 214 employees for the validation of the scale and G3 was composed of 40 employees who participated in the retest. The materials used were a list with 41 stressors in the initial version of the scale, the scale of occupational stressors with 36 items already after the pilot study was carried out, the Job Content Questionnaire (JCQ) for the convergent validity and the Inventory of Symptoms of Stress Lipp (ISSL). Also, it made use of terms of consent and authorizations whenever necessary. The results demonstrated high and positive correlations in the precision of the scale (p < 0.01), tendency to the convergent validity (p < 0.01) validity of concurrent criterion (p<0.01 and p < 0,005). In relation to the normalization the results showed no evidence of significant differences between age and level of schooling and the scores of the scale of stressors. This demonstrates the universality and practicity, important in system of numerical counting. It was concluded that the scale of occupational stressors of production line presented high coefficient of precision, internal consistency e temporal stability and it was possible to reach the objective of content validity, construct and convergent validity, demonstrating to be capable of identifying occupational stressors of production line. The normalization needs new studies to be carried out with the scale, increasing the number of participants or carrying out a study with random sample, so that bias concerning norms and standardization does not occur. / As ci?ncias em geral necessitam cada vez mais de instrumentos que forne?am medidas objetivas e reprodut?veis. Os objetivos da pesquisa foi elaborar e validar uma Escala de Estressores Ocupacionais para funcion?rios da linha de produ??o, realizando a valida??o de conte?do, valida??o de construto, valida??o convergente, avaliar a precis?o e realizar a normatiza??o da escala. Foram participantes da pesquisa 214 funcion?rios que atuam em linha de produ??o de diversas empresas da regi?o do Alto do Ti?te. A amostra foi dividida em tr?s grupos, sendo o G1 composto de 10 funcion?rios para o estudo piloto, o G2 composto pelos 214 funcion?rios para a valida??o da escala e o G3 composto por 40 funcion?rios que realizaram o reteste. Os materiais utilizados foram uma lista com 41 estressores na vers?o inicial da escala, a Escala de Estressores Ocupacionais com 36 itens j? com o estudo piloto realizado, o Job Content Questionnaire (JCQ) para a validade convergente e o Invent?rio de Sintomas de Stress Lipp (ISSL). Os resultados demonstraram correla??es altas e positivas na precis?o da escala (p<0,01), validade convergente (p<0,01) e indicou a validade de crit?rio concorrente (p<0,01 e p<0,005). Em rela??o ? normatiza??o os resultados evidenciaram que n?o foram encontradas diferen?as significantes entre idade e n?vel de escolaridade com os escores da escala de estressores. Conclui-se que a Escala de Estressores Ocupacionais de linha de produ??o, apresentou um alto coeficiente de precis?o com consist?ncia interna e estabilidade temporal e foi poss?vel atingir os objetivos proposto quanto ? validade de conte?do, construto e validade convergente. Mostrando ser capaz de identificar os estressores ocupacionais de linha de produ??o. A normatiza??o necessita que novos estudos sejam realizados com a escala, aumentando-se o n?mero de participantes ou realizando em uma amostra aleat?ria, para que n?o ocorra vi?s quanto ?s normas e padroniza??o.
2

Tradução e validação para a língua portuguesa do questionário de qualidade de vida IQOL (Incontinence Quality of Life Questionnaire), em mulheres brasileiras com incontinência urinária / Portuguese Validation of the Urinary Incontinence- Specific Quality -of-Life: I-QOL

Souza, Carolina Chaves da Cunha e [UNIFESP] 25 August 2010 (has links) (PDF)
Made available in DSpace on 2015-07-22T20:50:52Z (GMT). No. of bitstreams: 0 Previous issue date: 2010-08-25. Added 1 bitstream(s) on 2015-08-11T03:26:31Z : No. of bitstreams: 1 Publico-464.pdf: 2013509 bytes, checksum: bf4eb3f54380d31345616e40a1347f5b (MD5) / Objetivo: o objetivo do presente estudo foi traduzir e validar para a Língua Portuguesa o instrumento de avaliação da qualidade de vida específico para mulheres com incontinência urinária - IQOL (Incontinence-Specific Quality-of-Life Instrument) amplamente usado em pesquisas no mundo inteiro. Pacientes e Métodos: Cinquenta pacientes completaram o mesmo questionário duas vezes, com duas semanas de intervalo. Durante a primeira visita, realizou- se uma entrevista, onde foram coletados dados demográficos. O questionário King´s Health Questionnaire (KHQ), já traduzido e validado para a Língua Portuguesa, também foi preenchido no mesmo momento para posterior comparação. Resultados: Os resultados mostraram que a versão para o português do IQOL apresentou propriedades psicométricas dentro do que é preconizado para um instrumento de avaliação de qualidade de vida. A consistência interna, avaliada pela variável Alfa de Cronbach, foi 0,93 e a reprodutibilidade calculada pelo coeficiente de correlação Intraclasse foi 0,88. A validade do constructo foi determinada pela comparação dos escores do IQOL e KHQ e a validade discriminante foi calculada comparando os escores do IQOL com as medidas de gravidade. Conclusão: a versão para o Português do IQOL é um excelente instrumento para a avaliação da qualidade de vida em mulheres brasileiras com incontinência urinária. / The aim of this study was to translate and validate a Portuguese version of the Urinary Incontinence-Specific Quality-of- Life Instrument (I-QOL), a questionnaire that is widely used in clinical trials. Fifty patients completed the same questionnaire twice at a 2-week interval. During the first visit, we conducted a face-to-face interview, and collected demographic data. The King´s Health questionnaire was completed during the same visit for comparisons. The results showed that the Portuguese version of the I-QOL has very good psychometrics properties. Reliability was assessed by Cronbach´s alpha (0.93), reproducibility was calculated through the intraclass correlation coefficient (0.88), construct validity was determined by comparing the I-QOL scores and King´s Health scores, and discriminant validity was calculated by comparing the total I-QOL scores with measures of gravity. We conclude that the Portuguese version of the I-QOL is a very good tool for the evaluation quality-of-life in women with urinary incontinence, in Portuguese speaking countries. / TEDE / BV UNIFESP: Teses e dissertações
3

Adaptação cultural e avaliação dos parâmetros psicométricos da versão brasileira da Need for Recovery Scale

Moriguchi, Cristiane Shinohara 05 March 2009 (has links)
Made available in DSpace on 2016-06-02T20:19:10Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2265.pdf: 523337 bytes, checksum: 2477d159e27f57cd16b0c9b6babbf96e (MD5) Previous issue date: 2009-03-05 / Financiadora de Estudos e Projetos / OBJECTIVE: To translate and culturally adapt the Need for Recovery Scale (NFR) to Brazilian Portuguese and to assess the psychometric properties of the Brazilian version among industrial workers. METHODS: The translation process followed a guideline for cultural adaptation of questionnaires, which included the stages of translation, synthesis, back-translation, committee review and pretesting. The NFR Portuguese final version (Br-NFR) was evaluated regarding reliability by tests of stability (n=52) and internal consistency (n=192); convergent validity by simultaneously assessment with other instruments: the Borg Scale (n=59); the Chalder Fatigue Questionnaire (n=57) and 3 subscales of the SF-36 (n=56). RESULTS: Stability and internal consistency achieved the criterion for a reliable measure (ICC=0.80 and Cronbach s &#945; =0.87, respectively). The convergent validity between Br-NFR and other instruments also showed good results: Borg Scale (r=0.64); Chalder Questionnaire (r=0.67); SF-36 subscales: Vitality (r=-0.84), Physical Functioning (r=-0.54), and Role- Physical (r=-0.47). CONCLUSIONS: The Br-NFR revealed to be a reliable instrument to evaluate work-related fatigue symptoms in industrial workers. Furthermore, it showed significant and good correlations with accepted instruments in the field like the Borg Scale, the Chalder Questionnaire and SF-36 Vitality subscale, providing support for the validity of the scale. / OBJETIVO: Traduzir e adaptar culturalmente a Need for Recovery Scale (NFR) para a Língua Portuguesa do Brasil e investigar os parâmetros psicométricos da versão Brasileira em trabalhadores industriais. MÉTODOS: A tradução da escala seguiu um guia para adaptações culturais de questionários, que envolveu as etapas de tradução, síntese, tradução reversa, revisão por Comitê e pré-teste. A versão final em Português da escala (Escala de Necessidade de Descanso - ENEDE) foi avaliada quanto a confiabilidade pelos testes de estabilidade (n=52) e consistência interna (n=192) e quanto a validade convergente em avaliações simultâneas com outros instrumentos: Escala de Borg (n=59), Questionário de Fadiga de Chalder (n=57) e 3 Escalas do SF-36 (n=56).RESULTADOS: A estabilidade e consistência interna da escala atingiram o critério de medida confiável (ICC=0.80 e &#945; de Cronbach=0.87, respectivamente). A validade convergente entre a ENEDE e os outros instrumentos também apresentaram bons resultados: Escala de Borg (r=0.64); Questionário de Fadiga de Chalder (r=0.67); escalas do SF36: Vitalidade (r=-0.84), Capacidade Funcional (r=-0.54) e Aspectos Físicos (r=-0.47). CONCLUSÕES: A ENEDE apresentou boa confiabilidade para avaliação de sintomas de fadiga relacionada ao trabalho em trabalhadores industriais. Além disto, a ENEDE também apresentou correlações satisfatórias e significativas com outros instrumentos aceitos pela literatura, como a Escala de Borg, o Questionário de Chalder e a Escala Vitalidade do SF-36, que fornecem suporte para a sua validade.

Page generated in 0.1012 seconds