Spelling suggestions: "subject:"tornqvist"" "subject:"granqvist""
1 |
Sunnanäng : en studie i illustrationernas betydelse för ikonotextenBonneau, Jacqueline January 2008 (has links)
Utgångspunkten för denna uppsats är att utifrån moderna teorier och metoder belysa illustrationernas betydelse för ikonotexten. Författaren har använt två versioner av Astrid Lindgrens Sunnanäng - ¨Sunnanäng¨ i Sunnanäng (1959) och Sunnanäng (2003) – för att belysa området. Båda berättelserna har samma text, men olika illustratörer, Ilon Wikland och Marit Törnqvist. Tillvägagångssättet författaren har använt i uppsatsen är separerade textanalyser, bildanalyser och analyser av ikonotexten utifrån dennes ¨läsning¨ av de två olika versionerna av Sunnanäng. Författaren har prövat olika moderna teorier och metoder för att resonera och problematisera illustrationernas betydelse för ikonotexten. I uppsatsen visar författaren att en illustration kan innehålla visuella luckor skapade av illustratören, såväl som en text innehåller verbala luckor. De visuella luckorna påverkar tolkningen av ikonotexten – bilderbokens egentliga text – och påverkar därmed även betydelsen av ursprungstexten. Författaren beskriver och visar i uppsatsen hur illustrationerna på flertalet sätt expanderat texten i ¨Sunnanäng¨ i Sunnanäng från 1959 till Sunnanäng 2003 och därmed skapat helt nya betydelser för ikonotexten.
|
2 |
Multi-factor productivity growth in Saskatchewan crops2015 April 1900 (has links)
This study provides ex ante estimates of multi factor productivity (MFP) growth in the Saskatchewan agricultural sector on a crop by crop basis, using a time series of partial budgets from representative crop planning Guide. The study considers six major crops in Saskatchewan: spring wheat, durum wheat, feed barley, feed peas, large green lentils and canola. MFP growth is compared across crops, soil zones and cropping systems. Over the 1993-2013 period all six crops MFP grew at rates of over 2.56% per year. Feed peas and canola showed the fastest growth rates of 4.68% and 4.01%, respectively. The MFP growth of crops seeded on summer-fallow was slower than crops seeded into stubble using conventional tillage and zero tillage. The best soil zone for durum wheat and lentils, in term of productivity growth, was the Brown Soil zone; while for peas and canola, it is the Dark Brown Soil zone. Spring wheat and barley grown in different soil zones had very similar productivity gains.
|
3 |
Essays on total factor productivity (TFP)Mattsson, Pontus January 2017 (has links)
This thesis consists of two self-contained empirical essays. Essay I investigates the impact of labor subsidies on TFP, and profit per employee is included as a second outcome. Coarsened exact matching (CEM) is performed on the key variables. After matching, a difference-in-difference (DID) model is applied. The study shows that firms employing workers with wage subsidies experience negative and significant effects on both TFP and profit per employee. Heterogeneity is, however, observed; the only sector to show a deficit in both TFP and profit per employee is wholesale. During the second year with a subsidy, a negative impact can be observed on the profit per employee but not on TFP. The policy conclusion from the analysis is that subsidizing individuals from particular groups is necessary to induce firms to hire workers from these groups. However, the time period for which a single firm is subsidized should be considered. Essay II (with Jonas Månsson from Linnaeus University and the Swedish National Audit Office (SNAO), Christian Andersson from SNAO and Fredrik Bonander from SNAO) measures TFP of the Swedish district courts by applying data envelopment analysis (DEA) to calculate the Malmquist productivity index for 48 Swedish district courts from 2012 to 2015. This study uses a fully decomposed Malmquist index. A bootstrapping approach is further applied to compute confidence intervals for each decomposed factor of TFP as well as for TFP. The study shows an average annual of TFP by 0.7%. However, a substantial variation between years is observed both with regards to the number of statistically significant courts below and above unity. The negative impact is mainly driven by pure technical regress. Large variations are also observed over time where the small courts have the largest volatility. The TFP change is positively correlated with the rate of change in the caseload. Two recommendations are: 1) that district courts with negative TFP growth could learn from those with positive TFP growth and 2) that a back-up force could be developed to enhance flexibility.
|
4 |
När Ronja blev Ronia : En komparativ stilstudie av Astrid Lindgrens Ronja Rövardotter & två av dess översättningar / When Ronja Became Ronia : A Comparative Study of the Style of Astrid Lindgren's Ronja Rövardotter & Two of Its Translationsvan Lint, Linus January 2023 (has links)
Astrid Lindgren is arguably the most famous Swedish author of all times, known for her children’s books about Pippi Longstocking, the Brothers Lionheart, Ronia the Robber’s Daughter, and many more. Subsequently, her works have been translated into over a hundred languages. In Sweden her books are recognized for their peculiar, playful language, and immersive imagination. This paper is examining how that style of writing is translated to other languages. Specifically, Lindgren’s last novel Ronja Rövardotter (1981) and its translations to English, Ronia the Robber’s Daughter (1985), and Dutch, Ronja de Roversdochter (1982), are compared according to the particular elements that the novel uses to build its own unique feeling: the style of the narrator; the language of the characters; the names; and the illustrations. In the source text these four aspects collaborate to create a medieval fairy tale-like atmosphere, which especially is accomplished by the transformative language which combines older colloquialisms and dialectic words with a poetic phrasing, which is simultaneously unique for this literary work and deeply rooted in Swedish tradition. This is difficult to properly translate to other languages, as it is built upon playfulness with a certain language and culture. Therefore, even though both translations are perfectly valid and retell the story adequately, they both are incapable of fully translating the style of the original. Besides that, other (more deliberate) changes are resulting in a different reading experience – i.e., the inclusion of illustrations, the narrator’s oral (original)/textual (translated) language, and whether Ronia flees from wild ‘vittror’ (north-Swedish gnome-like creatures), harpies, or bird–witches. Altogether, the English Ronia and the Dutch Ronja are significantly different from the Swedish Ronja, with their own styles, but attributed to the same original author.
|
Page generated in 0.0498 seconds