Spelling suggestions: "subject:"than"" "subject:"thai""
1 |
Du verbe à la fonction prépositionnelle : étude du cas de จาก /cà : k/Sungpanich, Piyajit 24 October 2013 (has links) (PDF)
Du fait que les mots thaï possèdent une propriété de polyvalence catégorielle et fonctionnelle, nous essayons donc d'étudier, dans le cas de จาก /cà:k/, ses conditions de fonctionnement et ses valeurs sémantiques sans la prise en considération de la catégorisation des mots que l'on avait faite traditionnellement. Ainsi, la remise en cause des classifications des mots thaï va nous ramener à étudier le fonctionnement de l'unité lexicale จาก/cà:k/ en tant que marqueur. Cette étude est inspirée de la théorie des opérations prédicative et énonciative d'Antoine CULIOLI selon laquelle chaque marqueur est considéré comme une trace observable d'opérations prédicative et énonciative. En partant de ce point de vue, l'analyse proposée dans ce travail vise à montrer les points suivants : comment le marqueur จาก /cà:k/, participe à la construction du sens des énoncés dans lesquels il peut s'intégrer, quelles sont les propriétés des contextes et des co-textes qui rendent possible ou impossible le marqueur จาก /cà:k/ et que le marqueur จาก /cà:k/ est un opérateur de prédication dont le fonctionnement singulier peut être ramené à un faisceau de traits saillants de la catégorie référentielle de จาก /cà:k/.
|
2 |
Du verbe à la fonction prépositionnelle : étude du cas de จาก /cà : k/ / From verb to prepositional function : the case study of จาก /cà : k/Sungpanich, Piyajit 24 October 2013 (has links)
Du fait que les mots thaï possèdent une propriété de polyvalence catégorielle et fonctionnelle, nous essayons donc d’étudier, dans le cas de จาก /cà:k/, ses conditions de fonctionnement et ses valeurs sémantiques sans la prise en considération de la catégorisation des mots que l’on avait faite traditionnellement. Ainsi, la remise en cause des classifications des mots thaï va nous ramener à étudier le fonctionnement de l’unité lexicale จาก/cà:k/ en tant que marqueur. Cette étude est inspirée de la théorie des opérations prédicative et énonciative d’Antoine CULIOLI selon laquelle chaque marqueur est considéré comme une trace observable d’opérations prédicative et énonciative. En partant de ce point de vue, l’analyse proposée dans ce travail vise à montrer les points suivants : comment le marqueur จาก /cà:k/, participe à la construction du sens des énoncés dans lesquels il peut s’intégrer, quelles sont les propriétés des contextes et des co-textes qui rendent possible ou impossible le marqueur จาก /cà:k/ et que le marqueur จาก /cà:k/ est un opérateur de prédication dont le fonctionnement singulier peut être ramené à un faisceau de traits saillants de la catégorie référentielle de จาก /cà:k/. / Owing to the fact that the Thai words are poly-functional, we thus try to study the lexical unit จาก /cà:k/, its functions and its semantic values without the consideration of the traditional categorization. This interrogation about the Thai word classification leads us to study the lexical unit จาก /cà:k/ as a marker. This study is inspired by the theory of the predicative and enunciative operations of Antoine CULIOLI. According to this theory, each marker is regarded as an observable trace of predicative and enunciative operations. On the basis of this point of view, the analysis engaged in this task aims at showing the following points: how the marker จาก /cà:k/ takes part in the construction of meaning in one sentence in which it can be integrated, which properties of the contexts and the co-texts make possible or impossible for the marker จาก /cà:k/ and that the marker จาก /cà:k/ is an operator of predication of which the singular operation can generate the features of the referential category of จาก /cà:k/.
|
3 |
Étude contrastive des moyens exprimant le passif en français et en thaï / Contrastive Analysis of Passive Constructions in French and ThaiBuddhapong, Sudarat 17 December 2010 (has links)
Cette thèse est une étude contrastive des moyens exprimant le passif en français et en thaï dont l’objectif est non seulement d’étudier les ressemblances et les divergences entre le français et le thaï, mais aussi de réviser la définition générale du passif, à travers l’examen de plusieurs constructions passives phrastiques de deux langues typologiquement différentes. Selon notre étude, en français, le passif intervient surtout sous l’effet de facteurs thématiques plutôt que sémantiques, et apparaît surtout en fonction de la continuité discursive et des contraintes de constructions verbales. En thaï, il intervient surtout en fonction de son apport sémantique : détrimental, bénéfactif, et neutre. En outre, le passif s’emploie en français plus fréquemment qu’en thaï. D’après le résultat de notre corpus, le sujet patient dans le passif peut être effacé en thaï, comme dans les autres constructions, mais pas en français. Par contre, le complément d’agent peut être absent dans le passif des deux langues. L’ordre préférentiel des syntagmes nominaux en français va de l’inanimé singulier à l’inanimé singulier alors que celui du passif en thaï est de l’humain singulier à l’humain singulier. De plus, les verbes qui s’emploient dans plusieurs constructions passives ne peuvent pas se substituer entre eux avec une totale liberté. Enfin, en ce qui concerne la révision de la définition générale du passif, il apparaît que l’on ne peut pas le définir sans prendre en compte des critères sémantiques. / This research is a contrastive study of various passive syntactic constructions in French and Thai. The study also extends to examine the general definitions of passive, by studying various passive constructions in both languages. The findings reveal that in French, the language constructions with passive meaning are characterized thematically more than semantically, and the passive forms are presented according to focalization or verbal expressions. However, in Thai, the passive forms are characterized semantically – detrimental, benefactive, and neutral – the meaning governing the choice of passive structures. Constructions with passive meaning are more frequently used in French than in Thai. Besides, grammatical subjects with patient role can be omitted in Thai, but not in French. Agents can be deleted in both languages. In French, noun phrase order constructions with passive meaning are from singular impersonal noun to singular impersonal noun, while in Thai they are from singular personal noun to singular personal noun. Furthermore, some verbs which can be employed in the various constructions with passive meaning cannot always freely substitute in all constructions. Finally, the study shows that the general definitions of passive cannot be accepted without considering semantic factors.
|
4 |
L'écotourisme attaché à la communauté et au développement local dans la région du nord-ouest du Vietnam : études de cas aux villages de Phu Mau 1,2 à la commune de Chieng Yen, province de Son La / Community ecotourism and local development in the Northwest of Vietnam : case study on Phu Mau 1,2 village, Moc Chau district, Son La provinceNguyen, Do Long 28 September 2012 (has links)
Face aux questions émergentes relatives aux ethnies minoritaires dans les régions montagneuses du nord-ouest du Vietnam, la tendance actuelle est d'implanter le tourisme dans la communauté en le considérant comme un outil de développement local. Au-delà des approches théoriques, l'analyse des multiples projets mis en œuvre dans le cadre du tourisme "communautaire" montre que les effets négatifs sont nombreux, nuisibles souvent à la culture, à l'environnement, à la société. Dans un contexte de fort développement du tourisme communautaire au Vietnam, la thèse s'efforce d'ouvrir quelques propositions adaptées aux ethnies minoritaires en montagne du Vietnam, autour du concept d'écotourisme attaché à la communauté (l'EAC). En déterminant certaines causes de dysfonctionnement, préjudiciables à une mise en tourisme durable, la thèse propose un modèle de gestion de l'EAC adapté aux communautés des thaïs aux villages de Phu Mau 1 et 2 de la commune de Chieng Yen en province Son La. / Dealing with many difficult problems of the ethnic minority groups in the Nothwest mountainous areas of Vietnam, the local and the central governments tend to adapt tourism as a way to develop economics. Although there are many theorical, scientific studies and practical projects, but the so-called community-based tourism has still been causing the great harms to the culture, society and environment of the local communities. In the context of tourism development in the ethnic minority groups of Vietnam, the purpose of this thesis is to identify a type of tourism, which could be suitable adaptation to the conditions of those groups. That type of tourism is a community-based ecotourism. After finding out the causes of unsustainable development, this thesis proposes a model of controlling community-based ecotourism that is sutainable for Thai community in Phu Mau, a popular ethnic group in the Northwest of Vietnam.
|
5 |
Méthodes de segmentation et d'analyse automatique de textes thaïKosawat, Krit 08 September 2003 (has links) (PDF)
Ce travail de thèse a pour objectif de concevoir et réaliser un module informaticolinguistique apte à effectuer des analyses automatiques de textes thaï sous le système INTEX © . Basé fondamentalement sur les langues indo-européennes écrites avec l'alphabet latin, INTEX © rencontre quelques difficultés pour travailler sur une langue très différente comme le thaï. Le problème crucial est la segmentation en mots et en phrases, étant donné que le thaï n'a pas de séparateur de mot : une phrase est écrite en une séquence de lettres continues, et les séparateurs de phrase sont fréquemment ambigus. Aussi avons-nous développé et évalué deux méthodes de segmentation en mots, par expressions rationnelles et par transducteurs à nombre fini d'états, qui découpent respectivement des textes thaï en lettres et en syllabes. Nous avons également créé les dictionnaires électroniques du thaï qui servent à la fois à reconnaître les mots à partir des lettres ou des syllabes et à les étiqueter avec les codes syntaxiques et sémantiques. Deux méthodes de segmentation en phrases thaï, par la ponctuation et par mots-clés, sont également proposées et évaluées. Nous montrons enfin que, grâce à notre travail, INTEX © est capable d'analyser des documents thaï, malgré toutes les difficultés.
|
6 |
Lit de feu et la dépression post-partum chez les femmes laoVézina, Maude 15 February 2019 (has links)
Problématique : Quelle est l’association entre la pratique traditionnelle du lit de feu et la dépression post-partum chez les femmes lao? Considérant que les répercussions de la dépression post-partum peuvent affecter tant la femme que le nouveau-né et la famille, cette étude vise à contribuer à la connaissance que l’on a de cette condition. Pour ce faire, elle s’interroge sur le rôle thérapeutique d’un rituel traditionnel pratiqué par plus de la majorité des femmes en RDP Lao. Méthodologie : Cette étude transversale vise à explorer la relation entre la dépression post-partum et la pratique du lit de feu. Pour ce faire, 105 femmes ont été interrogées à l'hôpital central Mahosot de Vientiane (en RDP Lao) à l’aide de deux questionnaires. Résultats : 13,33 % des femmes ont des symptômes dépressifs importants et 90,48 % des femmes ont pratiqué le lit de feu. Les analyses suggèrent que le soutien social, la grossesse non désirée et l’histoire de dépression pendant la grossesse ont une association significative avec la dépression postnatale. Le modèle multivarié faisant interagir ces trois variables permet d’expliquer 22,5% de la variance de la variable dépendante (valeur-p de 0,0003). En raison d’un manque de variabilité dans les données obtenues, il est impossible d’étudier l’association entre les deux variables principales (pratique du lit de feu et dépression postnatale). Conclusion : Bien que les résultats obtenus supposent que le support social mobilisé par la pratique du lit de feu contribue positivement à la santé psychologique des nouvelles mères, il est impossible de confirmer l’effet protecteur global de la pratique sur la dépression postnatale. Pour répondre à une telle hypothèse, des études ultérieures seraient à encourager. Mots-clés : dépression post-partum ; pratiques traditionnelles ; lit de feu ; RDP Lao ; culture ; support social ; santé mentale / Problematic: What is the association between the traditional hot bed practice and postpartum depression among Lao women? Considering that the impact of postpartum depression can affect the woman, the newborn and the family, this study aims to contribute to the knowledge of this condition. To do so, the study explores the therapeutic role of a traditional ritual, still practiced by more than the majority of women in Lao PDR. Methodology: This cross-sectional study aims to explore the relationship between postpartum depression and the hot bed practice. 105 women were interviewed at Mahosot Central Hospital in Vientiane (Lao PDR) using two questionnaires. Results: 13.33% of women had significant depressive symptoms and 90.48% of women practiced the hot bed. The analyzes suggest that social support, unwanted pregnancy and the history of depression during pregnancy have a significant association with postnatal depression. The multivariate model, which interacts with these three variables, explains 22.5% of the variance of the dependent variable (p-value of 0.0003). Due to a lack of variability in the data obtained, it is impossible to study the association between the two main variables (hot bed practice and postnatal depression). Conclusion: Although the results obtained indicate that the social support mobilized by the hot bed contributes positively to the psychological health of new mothers, it is impossible to confirm the protective effect of the practice on postnatal depression. To answer such a hypothesis, further studies exploring the components of the practice should be encouraged. Keywords: postpartum depression; traditional practices; hot bed; Lao PDR; culture; social support; mental Health
|
7 |
Histoire du cinéma thaï de 1945 à 1970 : l'ère des fictions populaires en 16mm / A history of Thai cinema from 1945 to 1970 : the era of 16mm popular fictionsHerrera, Aliosha 28 November 2016 (has links)
Les années 1950 et 1960 apparaissent comme deux décennies d’intense effervescence dans le champ du cinéma thaï. L’adoption, à l’issue de la Seconde Guerre mondiale, du format 16mm par une nouvelle génération de cinéastes donna lieu à l’essor d’une production cinématographique très populaire dans le royaume. Alors que les comédies musicales réalisées par les fondateurs pionniers de la compagnie Phaphayon Siang Si Krung jusqu’en 1941 semblaient promettre la pérenne hégémonie d’un véritable « Hollywood du Siam », ces fictions joyeusement rhapsodiques, filmées avec des moyens de fortune et accompagnées en direct par la légendaire faconde de doubleurs professionnels, rencontrèrent un vaste public de Bangkok aux plus lointains villages de province, dans le cadre de projections en prolongement direct avec les spectacles mixtes d’antan. La disparition accidentelle, le 8 octobre 1970, de l’acteur Mit Chaibancha au cours du tournage d’Insi thong [« L’aigle d’or »] mit cependant un brusque terme à cette expérience, singulièrement tardive, de cinéma oral. La récente constitution d’un fonds d’archives à la Cinémathèque thaï a permis la mise à jour de riches vestiges de cette bien nommée « ère du 16mm ». Cette recherche se propose comme une première tentative historiographique pour exhumer ce patrimoine visuel, à la fois ancré dans la tradition dramatique siamoise et apparu dans le contexte d’une dictature militaire placée sous la complexe influence de son allié américain en ces années de Guerre Froide. / The 1950s and 1960s appear as two decades of intense effervescence in the field of Thai cinema. In the immediate aftermath of the Second World War, the adoption of the 16mm format by a new generation of filmmakers gave rise to a very popular cinematic production in the kingdom. Whereas the musicals directed by the pioneer founders of the Phaphayon Siang Si Krung company until 1941 seemed to promise the perennial hegemony of a real ‘Hollywood of Siam’, these joyously rhapsodic fictions, filmed with makeshift means and accompanied live by the legendary loquaciousness of professional dubbers, encountered a broad public from Bangkok to the most remote provincial villages, within a screening framework stemming directly from earlier mixed shows. Nevertheless, the accidental disappearance of the actor Mit Chaibancha on the 8th of October 1970, during the shooting of Insi thong [« The golden eagle »], put an abrupt end to this singularly belated experience of oral cinema. The recent composition of an archival fund at the Thai Film Archive permitted the bringing to light of rich vestiges from this well-named ‘16mm era’. This research is a first historiographical attempt to exhume this visual patrimony, both embedded in the Siamese dramatic tradition and generated in the context of a military dictatorship that came under the complexe influence of its American ally during these Cold War years.
|
8 |
Controlled language for Thai software requirements specification / Langue contrôlée pour la spécification des besoins du logiciel en thaïThongglin, Kanjana 07 June 2014 (has links)
Cette thèse porte sur l’utilisation d’une langue contrôlée pour les spécifications des besoins du logiciel en thaï. L’étudedécrit les ambiguïtés syntaxiques et sémantiques ainsi que les problèmes rencontrés dans les spécifications des besoins dulogiciel en thaï. Ce travail explique également la nature de la langue thaïe. Le modèle de la langue contrôlée pour lesspécifications des besoins du logiciel en thaï, proposé dans cette étude, comprend trois composantes: l’analyse lexicale,l’analyse syntaxique et l’analyse sémantique. Pour l’analyse syntaxique, une syntaxe contrôlée est conçue en utilisant laforme du Backus-Naur (BNF). Quant à l’analyse lexicale, nous créons une ressource lexicale sous forme de langage XMLpour stocker tous les mots classés selon leur domaine. Les mots reçus de la ressource XML sont corrects d’un point de vueconceptuel mais ne sont pas pertinents d’un point de vue sémantique. Pour résoudre ce problème, nous faisons alors usage dematrices booléennes pour aligner les phrases sémantiquement. Ainsi les phrases produites par le modèle serontsyntaxiquement et sémantiquement correctes.Après avoir créé le modèle, nous avons construit un logiciel pour tester son efficacité. Il est ainsi évalué par quatreméthodes d’évaluation : 1. le test de fonctionnement syntaxique pour vérifier la syntaxe de la phrase; 2. le test defonctionnement sémantique pour tester la sémantique de la phrase; 3. le test d’acceptation en terme de satisfaction desutilisateurs avec le logiciel; et 4. le test d’acceptation en terme d’acception des données de sortie.Des résultats positifs montrent que : 1. les phrases produites par le modèle proposé sont syntaxiquement correctes; 2. lesphrases produites par le modèle proposé sont sémantiquement correctes; 3. les utilisateurs sont satisfaits et acceptent lelogiciel; et 4. les utilisateurs acceptent et comprennent les phrases produites par ce modèle. / This thesis focuses on using controlled language for Thai software requirements specifications. The studydescribes the ambiguities and problems encountered in Thai software requirements specifications; both syntacticambiguity and semantic ambiguity. The study also describes the nature of the Thai language. The model of controlledlanguage for Thai software requirements specifications is composed of three main components: lexical analysis,syntactic analysis, and semantic analysis. For syntactic analysis, a controlled syntax is created using Backus-NaurForm (BNF). In the lexical analysis stage, an XML format lexical resource is built to store words according to theirdomain. The words received from the XML resource are conceptually correct but may be semantically irrelevant. Tosolve this issue, the model applies Boolean Matrices to align sentences semantically. As a result, the sentencesproduced from the model are guaranteed to be syntactically and semantically correct.After having created this model, a program for testing the efficiency of the model is developed. The model isevaluated using four testing methods as follows: 1. functional testing for the correctness of the sentence’s syntax, 2.functional testing for the semantic correctness of the sentences produced by the model, 3. acceptance testing in termsof user satisfaction with the program, and 4. acceptance testing in terms of the validity of the outputs.The positive results signify that: 1. the sentences produced by the proposed model are syntactically correct, 2. thesentences produced by the proposed model are semantically correct, 3. the users are satisfied and accept the softwarecreated, and 4. the users approve and understand the sentences produced from this model.
|
9 |
Analyse lexicale, morphologique et syntaxique du Thaï en vue de la traduction automatique appliquée au domaine de l'administration publiqueKiattibutra-Anantalapochai, Raksi 13 September 2011 (has links) (PDF)
Cette recherche présente une méthode d'analyse micro-systémique des mots composés thaïs. Le but denotre étude est de trouver une réponse au questionnement suivant " existe-t- il une voie qui permette de traduireautomatiquement les mots thaïs vers le français avec un résultat parfait ? ". Ce travail est divisé en cinqchapitres. La première partie concerne une histoire brève de la traduction automatique dont celle du thaï. Lespoints de vue des autres travaux sont étudiés. Le deuxième chapitre présente les caractéristiques de la langue thaïe qui possède une forme d'écriture typique sans espacement et peut entrainer des difficultés en termes d'ambiguïté dans la traduction. Certaines divergences entre le thaï et le français sont soulignées à l'aide de la théorie micro-systémique du Centre Tesnière. Le troisième chapitre fait l'étude des mots composés thaïs en utilisant une méthode hybride de l'analyse morphosyntaxique et notre système à base de règles conformes à notre modèle d'analyse de données. Le quatrième chapitre met en évidence un contrôle modélisé des unités lexicales codées syntaxiquement et sémantiquement afin d'en définir des algorithmes efficaces. Le dernier chapitre conclut sur les résultats des nouveaux algorithmes par leur informatisation. Sont enfin énoncées les perspectives ouvertes par cette nouvelle recherche. Cette étude est présentée comme un travail fiable à l'élimination des ambiguïtés. Fondée sur une méthode hybride, elle nous a permis d'atteindre notre objectif et de trouver ainsi une voie efficace qui nous autorise à traduire automatiquement les mots thaïs vers le français. Le résultat place cet outil comme l'un des plus accessibles à la recherche internationale où le thaï et le français prennent leurs places de choix
|
10 |
Le Râmâyana dans les peintures du temple du Buddha d'Émeraude (Wat Phra Kèo) à Bangkok : sources, contexte, prolongements / The Râmâyana in the paintings of the Emerald Buddha temple (Wat Phra Kèo), Bangkok : sources, context, repercussionAsavaplungkul Saisingha, Monruedee 15 April 2015 (has links)
Le Râmakîen est une des œuvres littéraires les plus importantes du royaume thaïlandais. Reprenant l’épopée indienne de Vâlmîki, le Râmâyana, il revêt une grande importance à la cour royale et sa popularité est considérable dans toute l’Asie du Sud-Est. Au Wat Phra Kèo, ses épisodes ont été intégralement illustrés sur le mur de la galerie. La thèse ne prend en compte que les parties figurant les dix incarnations de Viṣṇu et la naissance des dieux hindous et des personnages de l’épopée. Ces épisodes nous amènent au prélude du Râmakîen et l’étude s’arrête au moment du retour du roi Jânaka à Mithilâ. Il nous a fallu opérer des rapprochements entre ces peintures et le Tamrâ Thewarûp, les albums d’iconographie brahmanique, ainsi que le Tamrâ Thewapâng, recueil de légendes sur la naissance des dieux et les incarnations de Viṣṇu. Ces rapprochements étaient nécessaires car tous les épisodes représentés à Wat Phra Kèo ne sont pas racontés dans le Râmakîen tel que le relate la version du roi Râma I. L’omniprésence des scènes empruntées à l’épopée, en particulier celles des dix incarnations de Viṣṇu et des dieux hindous dans les temples importants de Bangkok fondés par les rois ou par leurs proches au début de la période de Ratanakosin, s’explique par la grande importance accordée par ces souverains à l’incarnation de Viṣṇu en Râma. Le royaume thaïlandais adopta par ailleurs les rites brahmaniques pratiqués à la cour khmère. Une récapitulation des témoignages iconographiques sur l’épopée au Cambodge, au Laos et au Myanmar complète notre étude. / The Râmakîen is one of the most important literary works in Thailand. Derived from the Indian epic of Vâlmîki, it became very important at the royal Thai court, and is one of the most popular texts in South-East Asia. At Wat Phra Kèo its episodes are represented on the four sides of the gallery. This thesis aims to study the parts illustrating the ten incarnations of Viṣṇu, the birth of the Hindu Gods and the main characters of the Indian epic. These episodes lead us through the Râmakîen’s prelude and our study stops at the moment of King Jânaka’s return to Mithilâ, his kingdom. The comparison between the paintings, the Tamrâ Thewarûp, the iconographic albums of Hindu Gods and the Tamrâ Thewapâng (the book of legends containing the god’s creation and the ten incarnations of Viṣṇu) proved necessary to understand some of the painted scenes which do not relate to the Râmakîen, as told in the version composed by King Râma I. The omnipresence of a number of scenes borrowed from the epic (particularly the ten incarnation scenes of Viṣṇu and the Hindu God images) in the temples founded by the kings or their families around Bangkok’s Grand Palace can be explained by the great importance attributed by the sovereigns to the Râma avatâra of Viṣṇu. Besides, the Thai Kingdom borrowed from the Khmer court their Hindu rituals. A review of the Râmâyana images in Cambodia, Laos and Myanmar completes our study.
|
Page generated in 0.0534 seconds