Return to search

Petri Hispani, Questiones Super Libro "De Animalibus" Aristotelis. Estudio, edición y traducción del ms. 1877 de la B. N. de Madrid

Esta Tesis Doctoral ha consistido principalmente en el estudio, edición latina y traducción al castellano de las Questiones super libro "De animalibus" Aristotelis, obra inédita de Pedro Hispano (1205-1277) contenida en el manuscrito 1877 (folios 256ra-290vb) de la Biblioteca Nacional de Madrid.De forma previa a su edición y traducción se ha ofrecido una breve visión tanto de los aspectos más relevantes de la figura y obra de Pedro Hispano, al que se identifica con el papa Juan XXI, como del gran momento histórico que le tocó vivir, el siglo XIII, siglo de la Escolástica y del renacimiento aristotélico.Las Questiones super libro "De animalibus" Aristotelis, posiblemente el comentario más antiguo escrito en latín sobre la zoología de Aristóteles, fue descubierto en 1928 por el profesor Martin Grabmann, momento desde el cual se han venido estudiando interesantísimos aspectos sobre este texto, pero, sin embargo, no se ha realizado hasta ahora una edición.El autor Pedro Hispano toma como base el texto de Aristóteles a través de la traducción latina titulada De animalibus, llevada a cabo en Toledo sobre el 1220 por Miguel Escoto a partir de un texto árabe. Esta obra, De animalibus, en la Edad Media incluía tres importantes tratados aristotélicos: Historia animalium (libros I-X), Partes animalium (libros XI- XIV) y Generatio animalium (libros XV-XIX).Si bien la base de las Questiones es la obra zoológica de Aristóteles, sin embargo, Pedro bebe de un ingente y diverso número de fuentes. Estas fuentes, tanto de autoridades y obras grecolatinas, como árabe-judías, y, por supuesto, cristianas, demuestran que el texto no es exclusivamente de temática zoológica, sino que en él se discuten importantísimos temas médicos y filosóficos, dejando constancia del vasto conocimiento por parte de Pedro Hispano tanto de la obra aristotélica como de la medicina de su época.Con respecto a la forma literaria, decir que el texto no es propiamente un comentario acerca de los animales, sino más bien, y como lo indica el propio título, una colección de cuestiones de tipo salernitano, cuyo uso era considerado el más adecuado para el análisis y la comunicación entre la comunidad científica de la Baja Edad Media a la que, sin duda, pertenecía Pedro Hispano. Así pues, para dar una idea general del contenido de estas cuestiones, se han incluido también la tabla de contenidos que se halla en los primeros folios del manuscrito (folios 19ra-23ra).Asimismo se ha querido ofrecer una edición prácticamente paleográfica, ya que tras ir resolviendo las innumerables abreviaturas halladas en el manuscrito, la editora se ha mantenido fiel al texto, corrigiendo sólo algún error o añadiendo alguna palabra para intentar resolver las dificultades que nos ofrecía su lectura.Por último también se han incluido unos índices temáticos relativos al texto latino. En ellos se han anotado tanto los nombres propios, principalmente de autoridades y obras citadas por Pedro Hispano, como los nombres de animales, sus partes y sus sustancias, y los metales, plantas y sus derivados. / This doctoral thesis has consisted mainly of the study, Latin edition and translation into Spanish of the Questiones super libro "De Animalibus" Aristotelis, unpublished work of Pedro Hispano, (1205-1277) contained in the manuscript 1877 (ff. 256 ra-290vb) of the National Library of Madrid.Previously to its edition and translation a brief view both, of the most relevant aspects of the figure and work of Pedro Hispano has been offered. This autor is identified with Pope Juan XXI, and of the great historic moment that he lived, the XIIIth century, century of the Scholastic and the Aristotelian Renaissance.The Questiones super libro "De Animalibus" Aristotelis, probably the oldest commentary written in Latin about the zoology of Aristotle, was discovered in 1928 by professor Martin Grabmann. Since then, really interesting aspects about this text have been studied but, nevertheless, an edition hasn´t been published so far.The author Pedro Hispano takes as his basis the text of Aristotle through the Latin translation entitled De Animalibus, done in Toledo around 1220 by Miguel Escoto considering an Arabic text. This work, De Animalibus, included 3 important Aristotelic treatises in the Middle Ages: Historia animalium (books I-X), Partes Animalium (books XI-XIV) and Generatio Animalium (books XV-XIX).The basis of the Questiones is the zoological work of Aristotle, nevertheless, Pedro feeds from a diverse and huge number of sources. These sources, both of authorities and Greco-Latin works, Arabic-Jewish and, of course, Christian, show that the text isn´t exclusive of zoological theme but really important medical and philosophical themes are discussed, putting on record a vast knowledge on the part of Pedro Hispano both of the Aristotelic work and of the medicine of his time. Regarding the literary form, this text isn't exactly a commentary about animals, but rather, and as the title shows, a collection of Salernitan questions, which use was considered the most appropriate for the analysis and the communication among the scientific community of the Low Middle Ages to which, no doubt, Pedro Hispano belonged. So, in order to have a general idea of the content of these questions, the chart of contents that appears in the first sheets of the manuscript (sheets 19ra-23ra) has also been includedLikewise the editor has wanted to offer an edition practically paleographic, because after having solved the countless abbreviations found in the manuscript, she has wanted to stick to the text, correcting only some mistakes or adding some word to try to solve the difficulties that its reading offered.Finally, some theme indexes related to the Latin text have also been included. In them have been annotated both the proper names, mainly those of the authorities and workers quoted by Pedro Hispano, and the animals names, their parts and substances, and metals, plants and their derivatives.

Identiferoai:union.ndltd.org:TDX_UAB/oai:www.tdx.cat:10803/5558
Date13 November 2009
CreatorsNavarro Sánchez, Francisca
ContributorsFerrero Hernández, Cándida, Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Ciències de l'Antiguitat i de l'Edat Mitjana
PublisherUniversitat Autònoma de Barcelona
Source SetsUniversitat Autònoma de Barcelona
LanguageSpanish
Detected LanguageEnglish
Typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesis, info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Formatapplication/pdf
SourceTDX (Tesis Doctorals en Xarxa)
RightsADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs., info:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0029 seconds