Return to search

Adaptação cultural e validação do instrumento Nurse's Knowledge of High-Alert Medication para a cultura brasileira / Cultural adaptation and validation of the Nurse's Knowledge of High-Alert Medication instrument into brazilian culture

Orientador: Maria Helena de Melo Lima / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Enfermagem / Made available in DSpace on 2018-08-26T11:38:51Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Apolinario_PriscilaPeruzzo_M.pdf: 2859970 bytes, checksum: 8fbac36bbbe87c55cad9186b2c89a45a (MD5)
Previous issue date: 2015 / Resumo: Medicamentos de Alta Vigilância apresentam estreito risco terapêutico e possuem um maior risco de causar dano significativo ao paciente em decorrência da falha de utilização, tornando-se os medicamentos de maior preocupação quando associados aos erros de medicação. Esta definição não indica que os erros associados a estes fármacos são mais frequentes, mas que as consequências para os pacientes de um erro associado a tais medicamentos são geralmente mais graves podendo provocar lesões permanentes ou fatais aos pacientes. O conhecimento insuficiente da enfermagem é considerado um dos fatores que contribuem para o erro na administração de medicamento. O instrumento Nurse¿s Knowledge of High-Alert Medication avalia o conhecimento de enfermeiros sobre os Medicamentos de Alta Vigilância, utilizando escala dicotômica, no qual o respondente informa verdadeiro ou falso para as afirmativas dos domínios: conhecimento dos enfermeiros sobre administração e regulamentação dos Medicamentos de Alta Vigilância. Deste modo, considerando a importância da mensuração do conhecimento dos enfermeiros sobre os Medicamentos de Alta Vigilância na oferta de serviços com qualidade e segurança ao paciente associado à inexistência no Brasil de um instrumento de medida válido com tal finalidade, o presente estudo teve por objetivo traduzir, adaptar e validar o instrumento Nurse¿s Knowledge of High-Alert Medication para a cultura brasileira e verificar a praticabilidade do instrumento traduzido e adaptado. Para desenvolver a adaptação do instrumento foi utilizado o referencial metodológico preconizado pela literatura, o qual envolve as etapas de tradução para o idioma alvo, síntese das traduções, retro-tradução, avaliação por um comitê de juízes e realização de pré-teste. Com relação às propriedades psicométricas, a confiabilidade da versão brasileira do questionário foi verificada por meio da consistência interna pelo coeficiente de confiabilidade de Kuder Richardson-20 (KR- 20) e a validade de constructo pela técnica de grupos conhecidos utilizando o teste não paramétrico de Mann-Whitney e o teste t de Student. O instrumento Nurse¿s Knowledge of High-Alert Medication traduzido e adaptado para a cultura brasileira foi considerado válido, apresentando validade de constructo discriminante (p< 0,001) e consistência interna aceitável (0,55 na parte A e 0,60 na parte B). Conclusão: A versão brasileira do instrumento Nurses¿ knowledge of high-alert medications encontrou resultados satisfatórios no processo tradução, adaptação e validação da escala, confirmando a sua adequação para estudos na área / Abstract: High-Alert Medication have narrow therapeutic risks and an increased risk of causing significant harm to the patient due to the use of failure, becoming the most concern medications when associated with the medication errors. This definition does not indicate that the errors associated with these drugs are more frequent, but the consequences for patients of an error associated with such drugs are usually more severe and it can cause permanent injury or death to patients. The insufficient knowledge of nursing is considered one of the factors contributing to the error in drug administration. The instrument Nurses 'Knowledge of High-Alert Medication evaluates the knowledge of nurses about the high-alert medication using dichotomous scale, in which the answerer states true or false to the assertions of the domains: nurses' knowledge of administration and regulation of high-alert medication. Thus, considering the importance of nurses' knowledge measurement about the High-Alert Medication in the provision of quality and safety services to the patient, associated with the lack in Brazil of a valid measurement instrument for such purpose, the present study had the aim to translate, adapt and validate the Nurse's Knowledge of High-Alert Medication instrument for Brazilian culture and verify the feasibility of the translated and adapted instrument. Order to develop this research, it was used the recommended methodological references in the literature, which includes the steps of: instrument translation into the target language, synthesis of translations, back-translation, evaluation by a committee of judges and implementation of pre-test. Regarding the psychometric properties, reliability of the Brazilian version of the questionnaire was verified using internal consistency by Kuder Richardson-20 reliability coefficient (KR- 20) and construct validity discriminant by the technique of known groups using the non-parametric test Mann-Whitney. The instrument Nurses' Knowledge of High-Alert Medication translated and adapted to the Brazilian culture was considered valid, with discriminant validity (p <0.001) and acceptable internal consistency (0.55 in Part A and 0.60 in Part B). Conclusion: The Brazilian version of the instrument Nurses' knowledge of high-alert medications has found satisfactory results in the process translation, adaptation and validation of the scale, confirming its suitability for studies in the area / Mestrado / Enfermagem e Trabalho / Mestra em Enfermagem

Identiferoai:union.ndltd.org:IBICT/oai:repositorio.unicamp.br:REPOSIP/283898
Date26 August 2018
CreatorsApolinario, Priscila Peruzzo, 1986-
ContributorsUNIVERSIDADE ESTADUAL DE CAMPINAS, Lima, Maria Helena de Melo, 1966-, Secoli, Silvia Regina, Cornelio, Marilia Estevam
Publisher[s.n.], Universidade Estadual de Campinas. Faculdade de Enfermagem, Programa de Pós-Graduação em Enfermagem
Source SetsIBICT Brazilian ETDs
Detected LanguagePortuguese
Typeinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion, info:eu-repo/semantics/masterThesis
Format146 p. : il., application/pdf
Sourcereponame:Repositório Institucional da Unicamp, instname:Universidade Estadual de Campinas, instacron:UNICAMP
Rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess

Page generated in 0.0023 seconds