• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 673
  • 135
  • 87
  • 69
  • 62
  • 54
  • 32
  • 31
  • 31
  • 31
  • 31
  • 31
  • 29
  • 19
  • 15
  • Tagged with
  • 1368
  • 800
  • 249
  • 227
  • 197
  • 191
  • 179
  • 177
  • 150
  • 129
  • 129
  • 126
  • 109
  • 94
  • 93
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
261

Alphabetic processing in English and Spanish

Bolger, Patrick Anthony January 2005 (has links)
This dissertation used letter detection and masked priming to address four questions: Are graphemes or letters more fundamental in low-level reading processes? How does alphabetic-processing knowledge manifest in different languages? Do bilinguals transfer such knowledge across languages? And do young children also show such effects?Some researchers have recently revived an old hypothesis in which graphemes, not letters, are the fundamental, perceptual reading unit. This can be tested by looking at congruency effects in a letter-detection task with masked priming. Six groups participated: Spanish and English monolingual adults; Spanish- and English-dominant bilingual adults; Spanish-dominant bilingual children; and English monolingual children. The experiments with adult monolinguals tested the letter- against the grapheme-as-percept hypothesis. The experiments with developing bilinguals examined whether they would transfer alphabetic-processing knowledge from L1 to L2. And the experiments with English monolingual children probed how early congruency effects with masked primes might occur.Participants responded YES or NO depending on the presence of letters in targets. Both congruent and incongruent masked primes preceded the targets. Among the congruent primes, some contained double vowels, and others single vowels. Assuming letters are fundamental, single- and double-vowel primes in both languages should facilitate and inhibit reactions equally. Assuming graphemes are fundamental, single-vowel primes in English, but not Spanish, should facilitate and inhibit more because double vowels are digraphs in English, and should therefore conceal the identity of their component letters. Bilinguals should show L1-like effects in L2 if they transfer alphabet-specific processing knowledge. Young children should simply show congruency effects if they are able to process letter information automatically.The results with Spanish and English monolinguals suggested that graphemes do exert an effect on the task, but only after letters are perceived. This has major implications for models of proficient reading. The results also suggest that Spanish readers do not construct graphemes from letters, but rather syllables and abstract syllable structure. Bilinguals showed evidence of L1-L2 transfer at low levels of L2 proficiency. This has implications for transitional bilingual education programs. And young children showed congruency effects, which provides another link in establishing the connection between literacy development and proficient reading.
262

Modersmålets betydelse för lärande och identitet : En kvalitativ undersökning av arabisktalande elevers uppfattning om modersmålets betydelse

Amno, Rima January 2010 (has links)
The Swedish School Board reported in 2007 that students with a foreign background to a larger extent than Swedish students leave school without grades in one or more subjects in the ninth grade. The report also reveals that during the year 2007/2008 17 percent of elementary school pupils had the right to home language instruction. Students with an other mother tongue than Swedish are considered a separate group that doesn’t perform as well in school. My study investigates how eleven Arabic-speaking ninth-graders at age 15-16 perceive the importance of their mother tongue for learning and identity development. To this purpose I have conducted semi-structured interviews – one comprising six students in group and five individual – in a school in one of the suburbs of Stockholms. The theoretic point of departure for this study has been the social constructivist perspective. The result shows unambiguously that the students consider their mother tongue to be important for the learning and development of the second language. It is principally spoken Arabic that is used for attaining knowledge – the written language, which in Arabic is quite different from the spoken language, has its greatest significance in home language instruction. The result of the study also shows two informants identify themselves as arabs since Arabic is their mother tongue, while the rest of the students identify themselves with the Arabic culture, which constitutes a construction of ethnicity and contributes to demarcations between us and them. LyssnaLäs fonetisk Ordbok - Visa detaljerad ordbok
263

The bilingual assessment of cognitive abilities in French and English

Lacroix, Serge 11 1900 (has links)
In this study the role that language plays in the expression of intelligence, bilingualism, and the process of assessing selected cognitive abilities was explored. The primary purpose of the study was to determine if individuals who are allowed to move from one language to another when they provide responses to test items produce results that are different than those obtained by bilingual examinees assessed in one language only. The results indicate that the Experimental Group obtained significantly higher results than the Control Group on all the tests and subtests used. The Experimental Group code-switched more frequently and the examiners only code-switched with that group. The frequency of the code-switching behaviours explains, in great part, all the differences noted in the results as very few other sources of differences were identified, even when groups were compared on sex, first language and relative proficiency in French and in English.
264

The Effects of Bilingualism on Attention and Memory: Do Bilingual Advantages in Attention Lead to Disadvantages in Memory?

Braverman, Anna 15 December 2010 (has links)
Recent evidence suggests that the task of managing a bilingual individual’s two languages is carried out by general attentional mechanisms. Researchers have found evidence for bilingual advantages in attention, specifically on tasks that involve inhibiting irrelevant information, which are believed to stem from lifelong practice at inhibiting the language system not currently in use. In the present study we hypothesized that, since bilinguals are better at inhibiting irrelevant information, they should show memory disadvantages if previously irrelevant information becomes relevant. 12 bilingual and 12 monolingual participants (age range:19-27) were tested in an eye tracking paradigm where the relational manipulation effect (the tendency to direct more viewing to manipulated regions of previously viewed scenes) was used to access memory for scenes that had been presented as distractors during a study block. No differences in memory were observed. However, we observed a significant difference in general viewing patterns between the two language groups, such that bilinguals made significantly shorter fixations.
265

13 – 14 metų amžiaus vienkalbių ir dvikalbių paauglių bendrieji intelekto sugebėjimai / General intellectual capacities of monolingual and bilingual teenagers aged 13 to 14

Šamatovič, Andrej 16 August 2007 (has links)
Šis darbas nagrinėja dvikalbystės vystymosi psichologinius bei pedagoginius aspektus. Tyrimo tikslas - ištirti ir palyginti vienkalbių ir dvikalbių ankstyvosios paauglystės amžiaus (13-14 metų) moksleivių atskirų pažinimo sugebėjim�� išlavėjimo lygį. Tyrimo uždaviniai: naudojant statistinius metodus ištirti ir palyginti vienkalbių ir dvikalbių ankstyvosios paauglystės (13-14 amžiaus) intelekto koeficentą, verbalinius, matematinius, erdvinės vaizduotės bei atminties gebėjimus naudojant R. Amthauerio IST-70 metodika. Tyrime dalyvavo Trakų Vytauto Didžiojo gimnazijos ir Lentvario M. Šimelionio vidurinės mokyklos septintųjų klasių moksleiviai. Gauti rezultatai patvirtino hipotezę, kad vienkalbių ir dvikalbių paauglių atskiri intelekto sugebėjimai skiriasi. Pagrindinės tyrimo išvados yra tokios: vienkalbiai paaugliai pasižymi aukštesniais intelekto įverčiais, vienakalbiams paaugliams būdingi aukštesni verbalinių subtestų įverčių vidurkiai, negu dvikalbiams paaugliams, kalbinės abstrakcijos sugebėjimai nesiskiria. Rezultatai atskleidė, kad vienakalbėms mergaitėms būdingi aukštesni intelekto, verbalinių subtestų įverčių vidurkiai, o matematinių, erdvinės vaizduotės ir sugebėjimo įsiminti įverčių vidurkiai nesiskiria. Vaikinų tarpe vienakalbių ir dvikalbių paauglių intelekto įverčių vidurkiai nesiskiria nei pagal bendrąjį rodiklį, nei pagal atskirus subtestus. Tyrimo rezultatai parodė, kad Trakų gimnazijos vienkalbiai paaugliai pasižymi aukštesniais intelekto, verbalinių... [toliau žr. visą tekstą] / This paper analyses the psychological and pedagogical aspects of the bilingualism. The purpose of this paper is to study and compare the level of development of cognitive abilities of monolingual and bilingual teenagers aged 13 to 14. The main goals are: applying statistical methods, study and compare the intellectual quotient of monolingual and bilingual teenagers aged 13 to 14; the verbal, mathematical abilities and dimensional imagination using R.Amthauer’s IST-70 method. The students of the 7th grades of both Trakai Vytauto Didžiojo gymnasium and Lentvaris M. Šimelionis Secondary school participated in the study. The hypothesis that abilities of monolingual and bilingual teenagers differ was proven by the results. The main conclusions of the research are: monolingual teenagers have both higher IQs and average scores in verbal subtests than bilingual teenagers, but the capabilities of lingual abstraction do not differ. The research revealed that monolingual girls have higher IQs and average scores in verbal subtests, but there is no difference in mathematical and memorizing abilities, along with dimensional imagination. In boys, IQ averages of monolingual and bilingual teenagers do not differ neither by general index nor by separate subtests. The results also show that monolingual teenagers in Trakai Vytauto Didžiojo gymnasium have higher subtest scores in IQ, verbal abilities, belief formations, comprehensions of the lingual meanings and combinatory abilities. The... [to full text]
266

Zur Eignung Bilingualer als Dolmetscher. Eine empirische Studie

Zeiter, Xenia 22 October 2013 (has links) (PDF)
Als ich noch im Grundstudium von zwei Dozenten hörte, dass Zweisprachige nicht zum Dolmetschen und noch weniger zum Übersetzen geeignet seien, war ich sehr überrascht. Warum sollten gerade sie ungeeignet sein? Die Begründung sahen beide Dozenten darin, dass Bilinguale keine ihrer Muttersprachen richtig beherrschten. Demgegenüber steht die (oft laienhafte) Meinung, sie würden beide Sprachen perfekt beherrschen und seien zum Dolmetschen geradezu prädestiniert. Beide Behauptungen stützen sich auf einen sehr unterschiedlichen Ausgangspunkt, was die Kompetenz solcher Menschen in ihren beiden Muttersprachen anbelangt. Tatsächlich teilen viele Monolinguale, die ich getroffen habe, eine dieser Vorstellungen von Zweisprachigen. Welche dieser doch sehr widersprüchlichen Behauptungen ist nun aber richtig? Oder beschreiben beide das Phänomen Bilingualismus und damit die Eignung solcher Menschen als Dolmetscher nur unzureichend? Ich bin selbst zweisprachig aufgewachsen und würde mich weder zur ersten noch zur zweiten Gruppe zählen, ebenso wenig wie den Großteil der Bilingualen, die ich kenne. Die meisten Zweisprachigen in meinem Bekanntenkreis beherrschen eine ihrer Muttersprachen doch spürbar besser als die andere. In mindestens zwei der drei Fremdsprachen, die ich studiere, habe ich – den jedes Semester vom Prüfungsamt des Instituts für Angewandte Linguistik und Translatologie der Universität Leipzig (IALT) ausgehängten Prüfungsergebnissen nach zu urteilen – das Studium überdurchschnittlich gut absolviert. Mir war bewusst, dass das Dolmetschstudium eine hervorragende Beherrschung v. a. des Deutschen erfordern würde. Vor Studienbeginn beschäftigte mich deshalb die Frage, ob es das richtige für mich sei und v. a. ob ich als zweites Nebenfach lieber meine andere Muttersprache oder noch eine Fremdsprache studieren sollte. Schließlich entschied ich mich für letztere. Auch andere Zweisprachige stehen vor der Entscheidung für oder gegen dieses Studium und vor der Frage, ob sie beide Muttersprachen und wenn ja, in welcher Kombination sie sie studieren sollen. Ich halte es außerdem für möglich, dass der Anteil der Bilingualen unter den Studieninteressenten und - bewerbern im Zuge der Migration und einer zunehmenden Zahl bikultureller Partnerschaften zunehmen wird. Die Ergebnisse dieser Arbeit könnten in Verbindung mit denen hoffentlich folgender Studien zu diesem Thema in der Beratung von Studieninteressenten Anwendung finden. Aus diesem Grund soll die Eignung von Zweisprachigen zum Dolmetschen in dieser Arbeit untersucht werden. Wie gut beherrschen sie ihre beiden Sprachen denn wirklich? Sind sie zum Dolmetschen so ungeeignet, wie von manchen Übersetzern behauptet? Wenn nicht, für welche Sprachkombination eignen sich ihre beiden Muttersprachen? Es sei darauf hingewiesen, dass die Eignung von Bilingualen zum Dolmetschen an sich untersucht wird und es nicht Ziel dieser Arbeit ist, deren Eignung oder Leistung mit der von Einsprachigen zu vergleichen. Die Arbeit unterteilt sich dabei in fünf Kapitel. Nach dieser Einleitung wird in Kapitel 2 in das Gebiet der Zweisprachigkeit und die Diskussionen um die Definition dieses Terminus’ eingeführt. Es folgt die Vorstellung einer Auswahl verschiedener (gegensätzlicher) Konzepte zum Bilingualismus und Typen der Bilingualität. Auch neurologische Aspekte zu diesem Thema werden beleuchtet, außerdem die Sprachkompetenz von Zweisprachigen, der Sprachwechsel und die Bikulturalität. Zum Ende dieses Kapitels soll geklärt werden, was in dieser Arbeit unter Zweisprachigen zu verstehen ist. Kapitel 3 stellt eine Einführung ins Dolmetschen dar. Nach einer Begriffsklärung wird auf die Arbeitssprachen, Dolmetschrichtung und die verschiedenen Erscheinungsformen eingegangen. Bei den Dolmetschkompetenzen liegt der Schwerpunkt auf denjenigen, in denen bei Bilingualen Unterschiede im Vergleich zu Monolingualen am ehesten zu erwarten sind, nämlich der Sprach- und der Kulturkompetenz. In Kapitel 4 werden schließlich beide Aspekte zusammengeführt und die Eignung von Zweisprachigen zum Dolmetschen untersucht. Nach der Formulierung und Präzisierung des Forschungsproblems soll kurz auf die Planung und Vorbereitung der Erhebung eingegangen werden. Danach wird die Datenerhebung mittels persönlicher und schriftlicher Befragungen (PB und SB) beschrieben und das Material ausgewertet. Zur Auswertung der PB dient dabei die qualitative Inhaltsanalyse nach Mayring (2000). Dabei soll das Thema sowohl aus der Sicht von bilingualen Dolmetschstudenten und -absolventen (BDSA) als auch aus dem Blickwinkel von Dolmetschdozenten (DD) und einem staatlichen Prüfungsamt analysiert werden. Die sich aus den Untersuchungen herauskristallisierenden Tendenzen werden schließlich in einem Bericht zusammengefasst und diskutiert. Den Abschluss der Arbeit bildet Kapitel 5 mit einem Resümee der Ergebnisse und Limitationen dieser Arbeit. Im Sinne einer besseren Lesbarkeit verwende ich die männliche Form. Sie schließt aber gleichermaßen Frauen mit ein. Zweisprachigkeit, Bilingualismus und Bilingualität werden in dieser Arbeit synonym genutzt, ebenso wie Zweisprachige und Bilinguale und die dazugehörigen Adjektive. Selbiges gilt für einsprachig und monolingual und die entsprechenden Substantive.
267

Systematic variations in second language speech : a sociolinguistic study

Gatbonton, Elizabeth. January 1975 (has links)
No description available.
268

Growing up a Franco-American: the social and academic effects of bilingual education in northern Vermont

Edwards, John R. January 1973 (has links)
No description available.
269

The communicative competence of young French-English bilingual children /

Comeau, Liane January 2003 (has links)
The communicative competence of bilingual children involves a large array of skills---they must not only acquire the full range of communication skills of monolinguals but also learn when, how and with whom to use each language. This dissertation features three studies on the communication skills of bilingual children (French-English bilinguals aged 2.5 and 3 years from the Montreal area). Studies 1 and 2 explored these children's ability to make appropriate language choices by studying their responsiveness to two types of cues: The first study investigated whether children's language choice is influenced by their interlocutor's code-mixing; the second study examined whether children change their language in response to their interlocutor's requests for clarification following the children's use of the inappropriate language. The children demonstrated that they were capable of making on-line adjustments in their language choice in response to both types of cues, thereby showing that sensitivity to cues for language change is part of bilingual children's communicative competence from a young age. Study 3 compared bilingual and monolingual children's responses to requests for clarification following breakdowns in communication due to problematic aspects of their utterances such as speaking too softly or mispronouncing words. The findings revealed no significant differences between the bilingual and monolingual children's responses and suggest that the acquisition of conversational repair skills is not influenced by the simultaneous acquisition of two languages. Together, these three studies contribute to the understanding of the skills underlying children's ability to make appropriate language choices and suggest that the unique demands of bilingual interpersonal communication do not interfere with the acquisition of more general communication skills.
270

Code-mixing in young bilingual children

Nicoladis, Elena January 1994 (has links)
This thesis examined several possible explanations for young bilingual children's code-mixing: the unitary language system (ULS) hypothesis, parental rates of code-mixing, parental discourse strategies in response to children's code-mixing, and children's language dominance. These explanations were examined in six French-English bilingual children, observed between the ages of 18 and 30 months. They were observed separately in interaction with each of their parents. The results showed that the ULS hypothesis cannot explain children's language use. Similarly, parental input could not explain children's code-mixing. In contrast, children's dominance was shown to be the best explanation of their code-mixing. It was suggested that bilingual children are particularly likely to code-mix when they do not know a translation equivalent. These results suggest that bilingual children's code-mixing is largely due to performance factors rather than underlying competence.

Page generated in 0.0513 seconds