• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 228
  • 147
  • 70
  • 43
  • 39
  • 28
  • 19
  • 18
  • 18
  • 18
  • 18
  • 18
  • 18
  • 16
  • 14
  • Tagged with
  • 761
  • 369
  • 142
  • 99
  • 92
  • 77
  • 75
  • 74
  • 67
  • 60
  • 59
  • 52
  • 52
  • 52
  • 50
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
111

Colocações formadas pelos verbos de cambio hacerse, ponerse e volverse / Collocations formed by the change of state Spanish verbs hacerse, ponerse and volverse

Mila Gonzalez da Cunha 02 July 2013 (has links)
Este trabalho tem por objetivo estudar os chamados verbos de cambio do espanhol a partir da perspectiva teórica das colocações. Inicialmente foi realizada uma análise quantitativa, com base na Linguística de Corpus, que permitiu identificar construções recorrentes com os verbos hacerse, ponerse e volverse na produção de falantes nativos do espanhol. A seguir, buscou-se identificar colocações integradas por esses verbos, ou seja, formas de coocorrência de palavras que não se pautam pelas possibilidades gramaticais oferecidas pela língua, mas por restrições combinatórias. Também foram aplicadas as funções léxicas, com base na Teoria Sentido-Texto, às colocações encontradas. Os resultados indicam que a noção de mudança ultrapassa as construções predicativas com hacerse, ponerse e volverse, sendo encontrada em colocações que, a rigor, não podem ser classificadas como construções com verbos de cambio. Os resultados também indicam que uma parte da produção com verbos de cambio é formada por combinações cujo significado não está no conteúdo semântico de cada uma das palavras integrantes, mas está vinculado à expressão como um todo. / This work aims to study the so-called change of state Spanish verbs from the theoretical perspective of collocations. Initially a quantitative analysis was done based on Corpus Linguistics, which allowed us to identify recurring constructions with the verbs hacerse, ponerse and volverse in the production of native Spanish speakers. Next, we sought to identify collocations integrated by these verbs, i.e., forms of co-occurrence of words that are not guided by the possibilities offered by the language grammar, but by combinatorial restrictions. Based on the Meaning-Text Theory, we also applied lexical functions to the collocations found. The results indicate that the notion of change exceeds the predicative constructions with hacerse, ponerse and volverse, which were found in construcctions that, strictly speaking, cannot be classified as change of state verb constructions. The results also indicate that some of the production with verbs of change is formed by combinations whose meaning is not in the semantic content of each word, but is in the expression as a whole.
112

Werkwoordsvorme in Afrikaanse Bybelvertalings voor 1925

Fouché, Janet 19 August 2014 (has links)
M.A. (Afrikaans) / Please refer to full text to view abstract
113

The consecutive in Venda

Makwarela, Vhangani Petrus 18 March 2014 (has links)
M.A. (African Languages) / Please refer to full text to view abstract
114

The interactions of verbs and aspectual markers in the Cantonese aspectual system

Hung, Chi Pan 01 January 2001 (has links)
No description available.
115

The functions and occurrence patterns of aspect markers jo, gwo, gan, jyuh in Cantonese narrative discourse

Chan, Yick Mei Keriner 01 January 1999 (has links)
No description available.
116

Russian conjugation

McFadden, Kenneth Dallas January 1967 (has links)
In his article "Russian Conjugation" (Word IV, 1948) Prof. Roman Jakobson presented an alternative analysis of the Russian conjugation based on the principle of the 'full-stem' and the "pivotal feature" of all Slavic conjugation, truncation, i.e. the loss of the final phoneme of a (verbal) stem or of the initial phoneme of the desinence. By confining this strictly synchronic formal analysis of present-day Standard Russian to simple verbs (with unprefixed one-root stems) and to the purely-verbal categories (the finite forms and the infinitive), adequate coverage of all principles and problems, including many illustrations, was possible in just a little more than 9 pages and the final section, listing only 41 exceptions, though somewhat oversimplified, gave striking proof of the superiority of the principles tested and a hint of the use that might be made of them in teaching Russian. With these two impressions in mind (i.e. the system's apparent superiority and its possible usefulness in the class), a further examination has been made here which involves the extension of the analysis to include those verb forms purposely excluded by Jakobson (i.e. the compound and semiverbal forms) in an attempt to demonstrate the extent of its validity and, at the same time, to investigate the practicality of its adoption in teaching Russian. It would, after all, be to the credit of the full-stem system of analyzing the Russian conjugation if it were possible, without too much complication, to predict the behavior of a verb's gerunds, participles and prefixed finite forms on the basis of its full-stem. In any case, the teacher of Russian requires some demonstration of the system's performance when it is applied to these additional forms as students are apt to want to do. A consistent effort has been made to preserve the essence of the full-stem, as conceived by Jakobson, as a sort of formula or 'key' to the grammatical forms. No new types of full-stem have been introduced, but two basic additions to the general principles do appear. One of these, the principle of the two-full-stem or multi-full-stem verb, is instrumental in reducing the number of exceptions admitted by Jakobson and is the result of the logical extension of Jakobson's basic principle to the position that any verbal form must realise a full-stem, even if it means proposing two or more full-stems to account for all the forms of certain verbs. A second major addition involves one of the most important 'significant features’ of the full-stem, namely the accent type. This is a direct result of the inclusion of semiverbal and prefixed forms. In order to explain the different stress preferences in these forms in otherwise identical full-stems, e.g. the nonsyllabic unaccented V'J_ (twist) and L'J__ (pour) with Masc. Pret. and short Masc. Past Pass. Part. na+v'í_l-#, na+v'í_t-# and ná+l'i__l-#, na+l'i_t-# (preferred to na+l'í_l-#, na+1'i_t-#) respectively, the principle of 'degrees of unaccentedness' within full-stem types has been introduced (i.e. V' J__ unacc., L' ˋJ_ maximally unacc.). In an attempt to improve the already established principles of describing the accent types of various full-stems, more emphasis has been placed on the feature of columnarity of stress pattern as the primary criterion for accentedness. This topic is of particular concern among the monosyllabic broadly-closed full-stems, which Jakobson divides into accented and unaccented varieties, but which may alternatively be considered two different varieties of accented full-stems whose "columnar" stress patterns contrast with those of the unaccented items among the other types of non-polysyllabics. With only a few changes in the detail of the system as conceived by Jakobson, the additions named above have been successfully adapted to the full-stem idea. This has however been achieved only at the expense of the clarity, precision and brevity of the exposition. Though the validity of the system has only become ever more apparent as the more complex data regularly submitted to formulization, the full complexity of the problem as it exists without any artificial limitations has made the preservation of the system's original virtues impossible even though, as will be seen, the number of verbs that need be strictly termed exceptional can be effectively reduced, even from Jakobson's low total of 41. The system's attractiveness from the pedagogical point of view is, however, seriously affected "by this increased complexity". / Arts, Faculty of / Central Eastern Northern European Studies, Department of / Graduate
117

The consecutive in Setswana

Mathibela, Matlhodi Ammania 12 August 2014 (has links)
M.A. (African Languages) / Please refer to full text to view abstract
118

Micincano ya maendli yo cinca ka xiyimo hi ku kongomisa eka rixakantsongo ra maendli yo tshova eka Xitsonga

Malele, Patironi Vister 10 February 2016 (has links)
MAAS / MER Mathivha Centre for Languages Arts and Culture
119

Víceslovná slovesa v mluvě rodilých a nerodilých mluvčích angličtiny. / Multi-word verbs in speech of native and non-native speakers of English.

Divišová, Klára January 2020 (has links)
The present thesis is concerned with the topic of multi-word verbs (MWV) use in the speech of native and non-native (Czech) speakers of English. More precisely, it aims to give a quantitative as well as qualitative analysis of the use of three main MWV categories: phrasal verbs (PhV), prepositional verbs (PrV) and phrasal-prepositional verbs (PPV). In addition, it summarizes the main research areas in the field of MWV, one of them being the avoidance of MWV by non-native speakers of English, which has been an inspiration for conducting this study. The material comes from two spoken corpora: LINDSEI_CZ corpus of Czech speakers and its referential LOCNEC corpus of English native speakers. The analysis tries to disprove or prove three hypotheses, i.e. non-native speakers' usage of MWV is lower than that of native speakers, prepositional verbs are the favoured MWV by non-native speakers, and non-native speakers overuse certain MWV. The results show that the biggest difference is in the use of PhV as the non-native speakers use significantly fewer PhV than the native speakers; their usage of phrasal-prepositional verbs and especially prepositional verbs is rather comparable to native speakers. Non-native speakers also overuse (and conversely underuse) certain MWV that are far less (or conversely more)...
120

Germanic verb order : the case for INFL-second

Solin, Doreen (Doreen Frances) January 1990 (has links)
No description available.

Page generated in 0.0363 seconds