Spelling suggestions: "subject:"[een] VERBAL COLLOCATIONS"" "subject:"[enn] VERBAL COLLOCATIONS""
1 |
Les constructions verbe causatif + nom d’émotion : aspects linguistiques et pistes didactiques / Constructions of causative verbs and names of emotions : linguistic aspects and didactic trailsBak, Monika 24 October 2016 (has links)
Cette thèse propose une étude des constructions Verbe causatif + Nom d’émotion (susciter l’étonnement, déclencher l’enthousiasme, attiser la jalousie) selon la méthodologie établie dans le cadre du projet ANR-DFG Emolex (www.emolex.eu). Ce travail relie de façon étroite les descriptions linguistiques, sur le plan syntaxique et sémantique, de ces constructions et leurs applications en didactique du français langue étrangère (FLE). L’étude poursuit un triple objectif : 1) la sélection des collocations les plus "représentatives" dans le corpus selon le degré d’attirance de leurs éléments constitutifs, établi à l’aide de méthodes lexico-statistiques; 2) l’analyse de leurs propriétés sur le plan syntaxique et sémantiques ; 3) l’application didactique des résultats de l’analyse linguistique dans l'enseignement de ces collocations en FLE, notamment par la confection des cartes mentales. Ces dernières ouvrent des pistes innovantes pour l'enseignement/apprentissage de ces structures linguistiques auprès d’étudiants non-natifs du français (Cavalla et al. 2015). / This thesis proposes a study the linguistic relationships between nominal predicates and causative verbs the names of emotions and causative verbs according to the methodology established in the ANR-DFG Emolex project (www.emolex.eu). This work lies in linking linguistic descriptions of collocations V + N in the cause and didactic transposition of these constructions from the observation of the corpus, which is still little discussed in the didactic of French as a Foreign Language (FLE). We aim to meet three main objectives: 1) to identify the most "representatives" collocations in the corpus according to degree of attraction of their components, based on lexical and statistical methods ; 2) the identification of syntactic-semantic relations between their components; 3) didactic application of the results of linguistic research in a didactic perspective of FLE in particular by making mind maps. Mind maps provide innovative ways for teaching/ learning these language elements to non-native Francophone students (Cavalla et al. 2015).
|
2 |
[en] THE CORPUS NEVER LIES: ON THE IDENTIFICATION AND USE OF MULTIWORD EXPRESSIONS / [pt] O CÓRPUS NÃO MENTE JAMAIS: SOBRE A IDENTIFICAÇÃO E USO DE COMBINAÇÕES MULTIVOCABULARES DO TIPO VERBO MAIS SINTAGMA NOMINALMILENA DE UZEDA GARRAO 22 August 2006 (has links)
[pt] Muitos estudos recentes sobre a identificação e uso de
combinações
multivocabulares (CMs) adotam uma perspectiva
representacionista do
significado da palavra. Este estudo propõe que é muito
mais interessante
identificar as CMs por um olhar não-representacionista. A
metodologia proposta
foi testada em CMs do tipo V+SN, um padrão bastante
freqüente no português do
Brasil (PB). Trata-se de uma análise estatística com base
em córpus que pode ser
resumida em três etapas: 1) córpus robusto do PB como base
de análise, 2)
aplicação de um teste estatístico ao córpus, a saber,
teste de Logaritmo de
Verossimilhança (Banerjee e Pedersen, 2003), para detecção
das CMs mais
freqüentes com padrão V+SN (como tomar café) e exclusão de
co-ocorrências
sintáticas aleatórias dos mesmos itens lexicais, 3)
aplicação de Medidas de
Similaridade (Baeza-Yates e Ribeiro-Neto, 1999) entre
todos os parágrafos
contendo uma certa CM (por exemplo, fazer campanha) e
todos os parágrafos
contendo o substantivo fora da CM (campanha). Esta última
etapa foi utilizada
para avaliar o grau de composicionalidade da CM. Pôde-se
concluir que quanto
maior a similaridade entre os parágrafos contendo a CM e
os parágrafos contendo
o substantivo fora da expressão, maior será o grau de
composicionalidade da CM.
Por essa razão, este estudo tem um impacto tanto teórico
quanto prático para a
semântica. / [en] A considerable amount of recent researches on defining
multi-word
expressions´ (MWE) phenomenon has an underlying
representational framework
of word meaning. In this study we claim that it is much
more interesting to view
MWE from a non-representational perspective. By choosing
this path, we avoid
the time-consuming and controversial human intuitions to
MWE identification
and definition. Our methodology was tested on Brazilian
Portuguese verbal
phrases of V+NP pattern. It is a statistically-based
corpus analysis which could be
summed up as the following three sequent steps: 1) robust
linguistic corpora as
output, 2) application of a probabilistic test to the
corpora, namely Log Likelihood
test (Banerjee and Pedersen, 2003), in order to spot the
Portuguese MWEs of V+NP
pattern (such as tomar café) and disregard casual
syntactic and not otherwise
motivated co-occurrences of the same lexical items, 3)
application of Similarity
Measures (Baeza-Yates and Ribeiro-Neto, 1999) between all
the paragraphs
containing a certain MWE and all the paragraphs containing
its separate noun.
This latter step is crucial to assess the MWE
compositionality level. We conclude
that the higher are the similarity measures between the
MWE (such as fazer
campanha) and its separate noun (campanha), the more
compositional will be the
MWE. Therefore, we believe that this work has both a
practical and a theoretical
impact to semantics.
|
3 |
As colocações verbais em três dicionários bilíngues e bilemáticos de alemão-português / The verbal collocations in three bilingual and bilemmatical german-portuguese dictionariesMahler, Nara Cristina Sanseverino 06 November 2009 (has links)
A presente pesquisa pertence à área de conhecimento chamada Lexicografia e trata da inserção de colocações verbais em dicionários bilíngües e bilemáticos de alemão-português. Tendo em vista que a maioria dos livros didáticos de alemão como língua estrangeira não dá um tratamento adequado a elas, é necessário que o aprendiz procure-as nos dicionários, tanto no momento da decodificação, quanto no da codificação de textos. Essa pesquisa levantou certo número de colocações verbais consideradas fundamentais na formação de um vocabulário-base em situações rotineiras de comunicação, verificando em três dicionários se elas ocorrem e como ocorrem, na tentativa de estabelecer até que ponto tais dicionários se constituem numa ajuda efetiva não só na compreensão, como (principalmente) na produção de textos. / This research belongs to the area of knowledge called Lexicography and treats of the insertions of verbal collocations in bilingual and bilemmatical German- Portuguese dictionaries. Considering that the majority of the didactic books of German as foreign language does not treat them properly, it is necessary that the learner looks them up in dictionaries at the moment of the decoding as well as when coding texts. For this research we selected a certain number of verbal collocations considered fundamental to the formation of a basic vocabulary for routine communication situations, checking in three dictionaries if they occur and how they occur, in an attempt to establish how these dictionaries represent an effective help not only for comprehension but also for text production.
|
4 |
As colocações verbais em três dicionários bilíngues e bilemáticos de alemão-português / The verbal collocations in three bilingual and bilemmatical german-portuguese dictionariesNara Cristina Sanseverino Mahler 06 November 2009 (has links)
A presente pesquisa pertence à área de conhecimento chamada Lexicografia e trata da inserção de colocações verbais em dicionários bilíngües e bilemáticos de alemão-português. Tendo em vista que a maioria dos livros didáticos de alemão como língua estrangeira não dá um tratamento adequado a elas, é necessário que o aprendiz procure-as nos dicionários, tanto no momento da decodificação, quanto no da codificação de textos. Essa pesquisa levantou certo número de colocações verbais consideradas fundamentais na formação de um vocabulário-base em situações rotineiras de comunicação, verificando em três dicionários se elas ocorrem e como ocorrem, na tentativa de estabelecer até que ponto tais dicionários se constituem numa ajuda efetiva não só na compreensão, como (principalmente) na produção de textos. / This research belongs to the area of knowledge called Lexicography and treats of the insertions of verbal collocations in bilingual and bilemmatical German- Portuguese dictionaries. Considering that the majority of the didactic books of German as foreign language does not treat them properly, it is necessary that the learner looks them up in dictionaries at the moment of the decoding as well as when coding texts. For this research we selected a certain number of verbal collocations considered fundamental to the formation of a basic vocabulary for routine communication situations, checking in three dictionaries if they occur and how they occur, in an attempt to establish how these dictionaries represent an effective help not only for comprehension but also for text production.
|
Page generated in 0.0257 seconds