• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 2
  • Tagged with
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

[en] MIQUEL S THEOREM REVISITED BY CLIFFORD / [pt] O TEOREMA DE MIQUEL REVISITADO POR CLIFFORD

ANDERSON REIS DE VARGAS 03 October 2016 (has links)
[pt] Este trabalho tem como objetivo principal apresentar e demonstrar os teoremas de Miquel que tratam de retas, círculos e suas interseções, assim como a versão de Clifford para os mesmos. Mais especificamente do teorema referente ao pentágono que afirma que dado um pentágono, o prolongamento dos seus lados formam cinco triângulos e os círculos circunscritos a esses triângulos se intersectam dois a dois e os pontos de interseção distintos dos vértices estão sobre uma mesma circunferência. Os teoremas de Miquel são demonstrados de forma original, com exceção do teorema citado, cuja prova é igual àquela do artigo original, a menos de mudanças de notação e maior detalhamento de argumentos. A versão de Clifford para esse teorema é provada apenas com o uso de argumentos de geometria euclidiana, diferente do proposto em seu artigo, que lança mão de ferramentas da geometria projetiva e das curvas algébricas para chegar à sua tese. Também é feita uma demonstração para a generalização do teorema acima ao se tomar n retas. Além disso, este trabalho apresenta uma proposta de atividades pedagógicas com o uso do software de geometria dinâmica GeoGebra, como ferramenta facilitadora à visualização e dedução dos teoremas mais importantes do trabalho. / [en] This work aims to present and demonstrate Miquel s theorems dealing with straigt lines, circles and their intersections, as well as Clifford s version of the same theorems. More specifically regarding the theorem that makes reference to the pentagon, which asserts that given a pentagon, the extension of its sides form five triangles and the circles circumscribed to these triangles intersect two by two, and the intersection points, not considering the vertices, are on the same circumference. Miquel s theorems are presented in an original way, with the exception of the above theorem, which is equal to the original one, apart from little changes of notation and more detailed arguments. Clifford s version of this theorem is presented with the use of Euclidean geometry arguments differing from the one proposed in his article, which makes use of tools of projective geometry and algebraic curves to get to his thesis. There is also a demonstration for the generalization of the above theorem when n straigt lines are taken. In addition, this work proposes a pedagogical activity using the dynamic geometry software GeoGebra, as a facilitating tool for viewing and deduction of the most important theorems presented in this work.
2

[en] CLIFFORD LANDERS: TRANSLATING BRAZIL / [pt] CLIFFORD LANDERS: TRADUTOR DO BRASIL

CARLA MELIBEU BENTES 16 August 2005 (has links)
[pt] A proposta desta pesquisa, informada pelo paradigma teórico dos Descriptive Translation Studies, foi examinar três traduções para o inglês de romances brasileiros contemporâneos feitas pelo professor e tradutor norte- americano Clifford Landers, tendo em vista os seguintes objetivos: (i) verificar, mediante uma análise contrastiva das estratégias utilizadas por Landers na tradução de itens especificamente culturais, se essas traduções têm como efeito resultante um apagamento ou uma acentuação dos elementos culturais brasileiros a partir do ponto de vista da cultura receptora, e (ii) investigar qual é a imagem do Brasil projetada no pólo receptor norte-americano por meio dessas obras traduzidas, buscando avaliar se tais traduções desmentem, perpetuam ou geram representações culturais estereotipadas do Brasil. Além disso, sempre que pertinente aos objetivos da pesquisa, analisei a prática tradutória de Landers a fim de avaliar, dentre outras questões, em que medida sua prática se coaduna com suas próprias teorizações, divulgadas em livros, artigos e comunicações pessoais. / [en] Having the Descriptive Translation Studies as a theoretical framework, in this research I analysed the English translations of three Brazilian contemporary novels, all made by the American translator Clifford Landers. The purpose of it was to (i) analyse the strategies employed by Landers in translating textual elements known as culture-specific items, so as to infer if such strategies resulted either in the detachment or in the approximation, from the point of view of the target culture, of Brazilian culture as signaled by these kind of textual elements and (ii) to investigate the resulting representation of Brazilian culture by these translations, trying to infer if such texts create, deny or confirm stereotyped representations of Brazilian culture. Besides, whenever pertinent to the objectives of this research, I reviewed Lander`s translational practice, taking into account, amongt other issues, if his practice matches with his own theorization, published in books, papers or personal communications.

Page generated in 0.0372 seconds