1 |
[en] PERSPECTIVE AND BECOMING IN CONTEMPORARY WRITINGS OF QUASI / [pt] PERSPECTIVA E DEVIR EM ESCRITAS CONTEMPORÂNEAS DO QUASEMARIA BEATRIZ DE FARIA CASTANHEIRA RIBEIRO 29 March 2017 (has links)
[pt] A dissertação propõe explorar a fertilidade do pensamento perspectivista para refletir sobre modos de experimentação e produção de escritas contemporâneas e, num sentido mais amplo, arte. Para tanto, o presente estudo concentra-se em procedimentos que ocorrem nestas manifestações os quais podemos chamar de exercícios perspectivistas – experimentos artísticos que mobilizam temas caros ao perspectivismo de todos os matizes, na atenção que estes costumam dar a devires entre natureza e cultura, humano e não humano, sujeito e objeto, matéria e sentido e tantos outros. A reflexão proposta concentra-se na obra de Nuno Ramos – escritor e artista visual. Aqui, seus trabalhos são abordados como escritas contemporâneas do quase. A noção de quasidade é uma categoria perspectivista crucial para o pensamento filosófico da multiplicidade e dos devires (em especial, Nietzsche e Deleuze). Tais filosofias informam, em larga medida, a antropologia de Eduardo Viveiros de Castro em suas reflexões sobre a vida e o pensamento dos povos ameríndios, reflexões que esta pesquisa busca também incorporar. A partir do território descrito e por meio de uma prática ensaística, tomam-se como ocasiões especialmente favoráveis para a investigação um livro (Junco) e uma instalação (Monólogo para um cachorro morto). Tais fazeres artísticos mostram que escritas do quase são persistentemente buscadas por meio das relações entre linguagem, arte, corpo, pensamento e ação. Tais procedimentos são estudados como processos que potencializam pontos de vista, multiplicidades e devires. A dissertação é composta de capítulos autônomos, porém complementares, e permite diferentes percursos de leitura. / [en] This dissertation sets out to explore the fruitfulness of perspectivism in reflecting about ways of experimentation and production in the expanded field of literature and art today. In order to do so, it focuses on some procedures that, recurring in these contemporary manifestations, might be called perspectivist exercises – artistic experiments that mobilize themes so dear to perspectivisms of all hues, in their attention to becomings between nature and culture, human and not human, subject and object, matter and sense, and many others. The study concentrates on the works of writer and visual artist Nuno Ramos, addressed here as instances of contemporary writings of quasi. The notion of quasi-ness is a crucial perspectival category to the philosophical thought of multiplicity and becomings (Nietzsche and Deleuze). Such philosophies largely inform Eduardo Viveiros de Castro s anthropology as found in his works on Amerindian people s lives and minds, a body of reflections that this study also seeks to incorporate. From the described territory and through an essayistic practice, this dissertation takes the installation Monólogo para um cachorro morto and the book Junco as specially favorable occasions for reflection. Such artistic doings show that a writing of quasi is persistently sought by the exploration of relations between language, art, body, thought and action. These procedures are studied as processes that potentiate perspectives, multiplicities and becomings. The autonomous, though complementary chapters, of the dissertation allow for multiple directions and sequences of reading.
|
2 |
[en] Ó BY NUNO RAMOS: TRANSLATING THE DENSITY / [it] Ó DE NUNO RAMOS: DENSITÀ DI TRADUZIONE / [pt] Ó DE NUNO RAMOS: TRADUZIR A DENSIDADEIRMA CAPUTO 04 May 2021 (has links)
[pt] O presente trabalho de pesquisa concentra-se na área de estudos da linguagem, constando de dois troncos principais: um primeiro de análise teórica, em que se abordam questões de filosofia da linguagem e filosofia estética; e um outro de linguística aplicada, com a tradução comentada para o italiano de trechos
do livro Ó (2008), de Nuno Ramos. Consta também um apêndice com a tradução integral do livro. Particularmente na primeira parte da tese serão abordadas questões relativas à análise e identificação dos procedimentos estéticos da escrita de Nuno Ramos, tentando entender suas relações com as práticas de artes plásticas e relativas contaminações, abordando a obra na perspectiva da literatura nos seus campos
expandidos. Os procedimentos e técnicas usados na escrita e sua relação com as artes plásticas serão investigados de forma a entender a operação estética subjacente, investigando de que forma, a partir das características da obra, instaurar-se-ia uma relação de reciprocidade com o leitor ao qual caberia um papel
ativo na produção de sentido. Os procedimentos estéticos usados pelo autor serão relacionados à sua poética de multi-artista, especialmente, na relação entre as palavras e as coisas, que se traduz no embate entre linguagem e matéria. A segunda parte, de linguística aplicada, envolve a prática tradutória stricto sensu a partir das análises desenvolvidas na seção anterior. Com base na leitura e análise da obra, e
acrescentando uma parte teórico-metodológica específica sobre tradução, são definidas as linhas norteadoras das escolhas tradutórias, identificando técnicas, práticas e soluções de tradução que possam restituir no texto italiano a mesma operação estética do texto fonte. Particularmente importante será a
realização, através de uma tradução que reescreva os procedimentos estéticos do texto português, conseguir recriar a relação de reciprocidade entre obra e o leitor, de forma a ativar o empasses de percepção, base para o desenvolvimento de espaços de pensamento ético-político. Uma vez identificadas as linhas tradutórias, elas serão desenvolvidas e exemplificadas através de trechos de tradução comentada. / [en] This research - in the area of language studies - consists of two main sections: the first of theoretical analysis, in which we deal with issues related to the philosophy of language and aesthetic; another of applied linguistics, in which will be presented the commented translation in Italian of selected extracts from the book Ó (2008) by Nuno Ramos. The complete translation of the book is presented as appendix to this thesis. In the first part will be investigated issues related to the analysis and identification of the aesthetic procedures of Nuno Ramos writing, also trying to understand their relationships with plastic arts practices and possible contaminations; the work will be also investigated from the perspective of literature and its extension in different expressive fields. The procedures and techniques used in writing and its relationship with the plastic arts will be examined in order to understand and identify what type of aesthetic operation underlies, analyzing how, starting from the salient features of the work, a relationship of reciprocity could be established between the work and the reader who would have an active role in the production of meaning. The aesthetic procedures implemented by the author will be related to his poetics as multiartist, especially in the relationship between words and things, which leads into a clash between language and matter. The second part, of applied linguistics, concerns the translation practice stricto sensu, realized
starting from the analyzes developed in the previous section. Based on the reading and interpretation of the work - also implementing a specific theoreticalmethodological part on translation -, will be defined the guidelines for the translation choices, highlighting techniques, practices and translation solutions that
can reproduce the same aesthetic operation of the source text in the Italian text . It will be particularly important to recreate, through a translation that rewrites the aesthetic procedures of the Portuguese text, a relationship of reciprocity between the work and the reader, in order to activate the same impasse of perception - a fundamental element to open spaces for an ethical-political thinking. Once the guidelines are defined, they will be developed and exemplified through extracts of commented translation. / [it] Il presente lavoro di ricerca - afferente all area di studi del linguaggio - si compone di due tronchi principali: il primo di analisi teorica, in ci si affrontando questioni relative alla filosofia del linguaggio e alla filosofia estetica; un altro di linguistica applicata, con la traduzione commentata in italiano di estratti selezionati del libro Ó (2008) di Nuno Ramos. La traduzione integrale del libro costituisce appendice alla presente tesi. Nella prima parte saranno affrontate questioni relative all analisi e identificazione dei procedimenti estetici della scrittura di Nuno Ramos, provando a comprenderne le relazioni con le pratiche delle arti plastiche e relative contaminazioni, investigando l opera sotto la prospettiva della letteratura e la sua estensione in campi espressivi diversi. I procedimenti e le tecniche usate nella scrittura e la sua relazione con le arti plastiche saranno investigati in modo da comprendere e identificare che tipo di operazione estetica vi soggiace, analizzando in che modo, proprio partendo dalle caratteristiche salienti dell opera, si instaurerebbe una relazione di reciprocità tra l opera e il lettore al quale toccherebbe il ruolo attivo nella produzione di senso. I procedimenti estetici messi in atto dall autore saranno relazionati alla sua poetica di multi-artista, soprattutto nel rapporto tra le parole e le cose, che si traduce in uno scontro tra linguaggio e materia.
|
Page generated in 0.0656 seconds