• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • Tagged with
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 3
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

[en] RIO DE JANEIRO, IN PEDRO NAVA S WORK / [pt] O RIO DE JANEIRO NA OBRA DE PEDRO NAVA

CLAUDIA BARBOSA REIS 01 July 2005 (has links)
[pt] O propósito desta dissertação é refletir sobre a relação de Pedro Nava com a cidade do Rio de Janeiro. Assim, compõe-se de uma análise de suas memórias a partir de textos que discutem a questão do autobiográfico em literatura, para concluir pela caracterização da sua construção literária como híbrida, situada entre ficcional e autobiográfica. O exame dos originais e rascunhos e a leitura de entrevistas e artigos sobre o autor auxiliaram a abordagem. Analisa também em Pedro Nava a sua habilidade de ilustrador, o seu conhecimento de artes plásticas e a sua capacidade de documentarista, para embasar o perfil do intelectual preocupado com a preservação do patrimônio cultural do Rio de Janeiro. Utiliza elementos museais como base de comparação para o estudo, contemplando em especial a relação de Pedro Nava com os objetos e as construções urbanas enquanto suportes de memória. Aborda ainda a atuação do escritor como Presidente do Conselho de Patrimônio do Rio de Janeiro, tentando compreender, por meio da comparação, a efetividade do discurso sobre o patrimônio na atuação burocrática e na construção literária. / [en] The purpose of this thesis is to reflect on the Pedro Navas`s relationship with the city of Rio de Janeiro. It analyzes his memories on the basis of texts that discuss the issue of autobiographical in literature and concludes that his literary creation may be characterized as a hybrid, half-way between fiction and autobiography. The examination of the author`s originals and drafts and the reading of his interviews and articles contributed to the approach. The dissertation also analyzes Pedro Nava`s skill as illustrator, his knowledge of art and his talent as a documentary writer, in order to substantiate the profile of the intellectual concerned with the preservation of Rio`s cultural monuments. It uses museum-like elements as a term of comparison for the study, considering especially Pedro Nava`s relationship with objects and urban buildings as aids to memory. The work also discusses the writer`s activity as chairman of Rio
2

[en] SPACE IN THE ART OBJECT EXHIBITION / [pt] O ESPAÇO NA EXIBIÇÃO DE OBRAS DE ARTE

MICHEL NUNES LOPES MASSON 17 November 2004 (has links)
[pt] O Espaço na Exibição de Obras de Arte é um estudo que visa entender o papel do espaço expositivo nas exibições de obras de arte. Assume sua interferência na fruição das obras como uma ação nos limites do campo do design. Parte de um estudo histórico e social das exibições para construir as bases para suas conjecturas, buscando entender em que medida o design de exibições pode se constituir como linguagem. Para isso, se vale da dicotomia existente nesse espaço, a do espaço neutro e ativo, como um de seus principais pontos de apoio. / [en] The Space in Works of Art Exhibition is a study that intends to understand the role of the enviroment in art exhibitions. Assumes it`s interference in the fruition of pieces as an action towards the design field limits. Starts from an historical and social analisys of exhibition to build the basis under it`s proposals, trying to understand how the exhibitions design can be recognized as language. For such, it makes use of the space`s existing dicotomy, the neutral and the active space, as one of it`s pillars.
3

[en] Ó BY NUNO RAMOS: TRANSLATING THE DENSITY / [it] Ó DE NUNO RAMOS: DENSITÀ DI TRADUZIONE / [pt] Ó DE NUNO RAMOS: TRADUZIR A DENSIDADE

IRMA CAPUTO 04 May 2021 (has links)
[pt] O presente trabalho de pesquisa concentra-se na área de estudos da linguagem, constando de dois troncos principais: um primeiro de análise teórica, em que se abordam questões de filosofia da linguagem e filosofia estética; e um outro de linguística aplicada, com a tradução comentada para o italiano de trechos do livro Ó (2008), de Nuno Ramos. Consta também um apêndice com a tradução integral do livro. Particularmente na primeira parte da tese serão abordadas questões relativas à análise e identificação dos procedimentos estéticos da escrita de Nuno Ramos, tentando entender suas relações com as práticas de artes plásticas e relativas contaminações, abordando a obra na perspectiva da literatura nos seus campos expandidos. Os procedimentos e técnicas usados na escrita e sua relação com as artes plásticas serão investigados de forma a entender a operação estética subjacente, investigando de que forma, a partir das características da obra, instaurar-se-ia uma relação de reciprocidade com o leitor ao qual caberia um papel ativo na produção de sentido. Os procedimentos estéticos usados pelo autor serão relacionados à sua poética de multi-artista, especialmente, na relação entre as palavras e as coisas, que se traduz no embate entre linguagem e matéria. A segunda parte, de linguística aplicada, envolve a prática tradutória stricto sensu a partir das análises desenvolvidas na seção anterior. Com base na leitura e análise da obra, e acrescentando uma parte teórico-metodológica específica sobre tradução, são definidas as linhas norteadoras das escolhas tradutórias, identificando técnicas, práticas e soluções de tradução que possam restituir no texto italiano a mesma operação estética do texto fonte. Particularmente importante será a realização, através de uma tradução que reescreva os procedimentos estéticos do texto português, conseguir recriar a relação de reciprocidade entre obra e o leitor, de forma a ativar o empasses de percepção, base para o desenvolvimento de espaços de pensamento ético-político. Uma vez identificadas as linhas tradutórias, elas serão desenvolvidas e exemplificadas através de trechos de tradução comentada. / [en] This research - in the area of language studies - consists of two main sections: the first of theoretical analysis, in which we deal with issues related to the philosophy of language and aesthetic; another of applied linguistics, in which will be presented the commented translation in Italian of selected extracts from the book Ó (2008) by Nuno Ramos. The complete translation of the book is presented as appendix to this thesis. In the first part will be investigated issues related to the analysis and identification of the aesthetic procedures of Nuno Ramos writing, also trying to understand their relationships with plastic arts practices and possible contaminations; the work will be also investigated from the perspective of literature and its extension in different expressive fields. The procedures and techniques used in writing and its relationship with the plastic arts will be examined in order to understand and identify what type of aesthetic operation underlies, analyzing how, starting from the salient features of the work, a relationship of reciprocity could be established between the work and the reader who would have an active role in the production of meaning. The aesthetic procedures implemented by the author will be related to his poetics as multiartist, especially in the relationship between words and things, which leads into a clash between language and matter. The second part, of applied linguistics, concerns the translation practice stricto sensu, realized starting from the analyzes developed in the previous section. Based on the reading and interpretation of the work - also implementing a specific theoreticalmethodological part on translation -, will be defined the guidelines for the translation choices, highlighting techniques, practices and translation solutions that can reproduce the same aesthetic operation of the source text in the Italian text . It will be particularly important to recreate, through a translation that rewrites the aesthetic procedures of the Portuguese text, a relationship of reciprocity between the work and the reader, in order to activate the same impasse of perception - a fundamental element to open spaces for an ethical-political thinking. Once the guidelines are defined, they will be developed and exemplified through extracts of commented translation. / [it] Il presente lavoro di ricerca - afferente all area di studi del linguaggio - si compone di due tronchi principali: il primo di analisi teorica, in ci si affrontando questioni relative alla filosofia del linguaggio e alla filosofia estetica; un altro di linguistica applicata, con la traduzione commentata in italiano di estratti selezionati del libro Ó (2008) di Nuno Ramos. La traduzione integrale del libro costituisce appendice alla presente tesi. Nella prima parte saranno affrontate questioni relative all analisi e identificazione dei procedimenti estetici della scrittura di Nuno Ramos, provando a comprenderne le relazioni con le pratiche delle arti plastiche e relative contaminazioni, investigando l opera sotto la prospettiva della letteratura e la sua estensione in campi espressivi diversi. I procedimenti e le tecniche usate nella scrittura e la sua relazione con le arti plastiche saranno investigati in modo da comprendere e identificare che tipo di operazione estetica vi soggiace, analizzando in che modo, proprio partendo dalle caratteristiche salienti dell opera, si instaurerebbe una relazione di reciprocità tra l opera e il lettore al quale toccherebbe il ruolo attivo nella produzione di senso. I procedimenti estetici messi in atto dall autore saranno relazionati alla sua poetica di multi-artista, soprattutto nel rapporto tra le parole e le cose, che si traduce in uno scontro tra linguaggio e materia.

Page generated in 0.0452 seconds