1 |
Молодежный жаргон в лингвокультурологическом освещении : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.01Иванова, Н. С. January 2007 (has links)
No description available.
|
2 |
Уральское городское просторечие как лингвокультурный феномен : автореф. дис. … д-ра филол. наук : 10.02.01Шалина, И. В. January 2010 (has links)
No description available.
|
3 |
Концепт "труд" как объект идеологизации: Автореф. дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01Чернова, О. Е. January 2004 (has links)
No description available.
|
4 |
Неформальный студенческий дискурс: социолингвистический и лингвокультурологический аспекты (на материале граффити) : автореф. дис. … д-ра филол. наук : 10.02.19Ларионова, А. Ю. January 2011 (has links)
No description available.
|
5 |
Субжанры современного репортажа в аспекте текстовых категорий (на материале российских СМИ и Рунета) : автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.02.01Исакова, Е. А. January 2016 (has links)
No description available.
|
6 |
Субжанры современного репортажа в аспекте текстовых категорий (на материале российских СМИ и Рунета) : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук : 10.02.01Исакова, Е. А. January 2016 (has links)
No description available.
|
7 |
Эргонимы в городском пространстве Китая: лингвокультурологический аспект : магистерская диссертация / Ergonyms in the urban space of China: linguoculturological aspectЧжан, Б., Zhang, B. January 2022 (has links)
В магистерской диссертации проводится лингвокультурологический анализ названий заведений общественного питания крупных городов Китая – Пекина, Шанхая и Харбина. В работе выявлены группы эргонимов, выполняющих информативную и прагматическую функции. Определено, что в Китае чаще используются информативно нагруженные эргонимы, которые указывают на род деятельности заведения или тип кухни, которую заведение предлагает своим посетителям. В классе эргонимов, выполняющих прагматическую функцию, выделены номинации ассоциативного характера, объединенные общей позитивной направленностью; семантикой родственных связей и дома, а также использованием цифр, обладающих положительной символикой. / The master's thesis provides a linguistic and cultural analysis of the names of public catering establishments in major cities of China – Beijing, Shanghai and Harbin. The paper identifies groups of ergonyms that perform informative and pragmatic functions. It is determined that informatively loaded ergonyms are more often used in China, which indicate the type of activity of the institution or the type of cuisine that the institution offers to its visitors. In the class of ergonyms that perform a pragmatic function, associative nominations are highlighted, united by a common positive orientation; the semantics of family ties and home, as well as the use of numbers with positive symbols.
|
8 |
Система работы над русскими фразеологизмами в иностранной аудитории : магистерская диссертация / The system of working on Russian phraseological units in a foreign audienceНезнанова, М. С., Neznanova, M. S. January 2023 (has links)
В нашей магистерской диссертации приводится разработка методики работы над фразеологизмами в иностранной аудитории, креативный подход к изучению лексики, грамматики, фонетики. В нашем исследовании мы рассматриваем фразеологию в широком смысле и относим к фразеологическому фонду идиомы, фразеологические сочетания, в которых лишь один из компонентов обладает фразеологически связанным значением, пословицы, поговорки, крылатые выражения, речевые штампы, а также слова со связанным значением. В работе приведена система тщательно подобранных упражнений и материалов, которые можно широко использовать на уроках РКИ. Разная сложность материалов позволяет использовать их для учащихся разных уровней владения русским языком. / Our master's thesis provides the development of a methodology for working on phraseological units in a foreign audience, as well as a creative approach to the study of vocabulary, grammar, phonetics. In our study, we consider phraseology in a broad sense and refer idioms, phraseological combinations in which only one of the components has a phraseologically related meaning, proverbs, sayings, winged expressions, speech stamps, as well as words with a related meaning to the phraseological fund. The paper presents a system of carefully selected exercises and materials that can be widely used in lessons of Russian as a foreign language. The different complexity of the materials allows them to be used for students of different levels of Russian language proficiency.
|
9 |
Англоязычные фразеологизмы с антропонимами: лингвокультурные характеристики и особенности перевода : магистерская диссертация / English phraseological units with anthroponyms: linguocultural characteristics and features of translationГоленева, Е. В., Goleneva, E. V. January 2022 (has links)
Работа посвящена изучению особенностей перевода фразеологических единиц с компонентом антропонимом в составе на базе современной литературы. Материал исследования составили отрывки из произведений Стивена Кинга, Терри Праттчета и Нила Геймана. В Главе 1 мы даем определение понятия фразеологической единицы, рассматриваем основные классификации фразеологизмов (В.В. Виноградов, А.В. Кунин и т.д.) и общепринятые способы перевода. Затем мы рассматриваем место фразеологической единицы в разделе лингвокультурологии и ее особенности, как лингвокультурного феномена. В последнем пункте теоретической части мы разбираем основные способы перевода фразеологических единиц с антропонимом в составе. В Главе 2 данной работы мы проанализируем фразеологические единицы с компонентом антропонимом, взятые из отрывков произведений Стивена Кинга, Терри Праттчета и Нила Геймана, и посмотрим, какие переводческие стратегии были использованы, а также какие лингвокультурные тенденции можно наблюдать на их фоне. Основные выводы, а также практический материал, представленные в работе, могут быть использованы в курсе лексикологии английского языка, а также в курсе теории и практики перевода. / The work is devoted to the study of the features of the translation of phraseological units with an anthroponym component on the basis of modern literature. The material of the study was taken from books of Stephen King, Terry Pratchett and Neil Gaiman. In Chapter 1, we define the concept of a phraseological unit, consider the main classifications of phraseological units (V.V. Vinogradov, A.V. Kunin, etc.) and generally accepted methods of translation. Then we consider the place of the phraseological unit in the section of linguoculturology and its features as a linguocultural phenomenon. In the last paragraph of the theoretical part, we analyze the main ways of translating phraseological units with an anthroponym included. In Chapter 2 of the work, we will analyze phraseological units with an anthroponym component, taken from books of Stephen King, Terry Pratchett and Neil Gaiman, and observe what translation strategies were applied, and what linguistic and cultural trends can be observed against their background. The main conclusions, as well as practical material presented in the work, can be used in the course of English lexicology, as well as in the course of theory and practice of translation.
|
10 |
Концепт "труд" как объект идеологизации: Дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01Чернова, О. Е. January 2004 (has links)
No description available.
|
Page generated in 0.037 seconds