1 |
俄漢語詞序對比研究:句法、語言類型與交際功能陳韻竹, Chen, Yun-Chu Unknown Date (has links)
俄漢語間的詞序差異長久以來一直是學界廣泛討論的問題之一。俄漢語分別是曲折語和孤立語的代表性語言,因此造成了兩者詞序現象的迥異。對於學習者和教學者而言,詞序亦成為一個難以跨越的語言障礙。有鑑於此,本論文選擇「詞序」作為研究的主題。另外,由於詞序是一複雜的語言現象, 往往不是一種理論能充分解釋,因此本論文中將採較宏觀的視角,分別從句法層面(Синтаксический аспект)、語言類型層面(Типологический аспект)及交際功能(Функциональный аспект)層面, 對俄漢詞序進行分析比較,其主要目的在於透過對俄漢語詞序所做的對比研究,找出兩者之間的異同,提供學界作為參考,進而增加溝通和理解上的準確性,減少因詞序而產生的語言障礙和誤解。
|
2 |
俄漢翻譯研究:俄語語調與翻譯策略 / A study of Russian-Chinese translation: Russian intonation and the translation strategies羅惠娟, Luo, Hui Juan Unknown Date (has links)
語調是各種語言中不可或缺的語言因素。在漢語中,由於聲調扮演較強大的辨義功能,相形之下,語調的重要性就容易被疏忽。而非屬聲調語言的俄語,語調則具有強大的辨義功能,俄語學習者與教學者不應掉以輕心。本論文所探討的辨義功能將包括:句法功能、語用功能、交際功能(即句子實際切分功能)以及修辭功能。
由於在翻譯研究中,鮮少學者將俄語語調和漢譯問題放在一起討論。有鑑於此,本論文以俄語語調和漢譯策略為研究主題,將分別在簡單句、複合句和上下文中,探討俄語語調的辨義功能與等值的翻譯手段。希望藉本論文之研究,除了深入了解俄語語調理論之外,亦擬定適當的漢譯策略,以供相關研究者與學習者之參考。
|
Page generated in 0.0292 seconds