1 |
現代漢語外來詞研究李知沅, Lee Jee Won Unknown Date (has links)
外來詞是世界上各種語言的詞彙中普遍存在的現象,而且隨著社會的進步、科學的發展,外來詞在不斷地增加著。再加上,外來詞不但是一種語言向另一種語言借詞的產物,同時亦是文化傳播的結果。從這一點出發,研究了漢語外來詞從哪裡傳來和怎樣傳來,而且研究了漢語外來詞怎樣適應漢語的語音系統和語法結構,它的意義發生了甚麼變化以及漢語外來詞的出現引起了漢語詞彙裡的哪些變化。
|
2 |
二十世紀末二十一世紀初之俄語電腦詞彙研究 / The analysis of Russian computer words in the late 20th century and in the beginning of the 21th century陳依玲 Unknown Date (has links)
當今社會是信息爆炸的社會,電腦的運用和資訊科技的發展,使得電腦詞彙數量在此階段明顯成長。電腦不僅是人們工作所必要的設備,也是不可或缺的娛樂工具,電腦語言與人類語言的發展相互地影響。二十世紀九十年代俄羅斯因社會政治體制的急劇變更,使俄語進入一個嶄新的發展時期,新詞大量湧入,彷彿經歷一場語言革命。隨著俄羅斯與其他國家往來頻繁,俄語詞彙體系開始蓬勃地擴充,本論文將探討俄羅斯在二十世紀末與二十一世紀初蓬勃而生的電腦詞彙,藉此了解俄語體系在科技革命時期之詞彙變化與語言活動。
|
3 |
俄漢翻譯中俄語詞彙之修辭問題朱子建 Unknown Date (has links)
詞彙的修辭成份屬於較難或無法翻譯的部分,造成不少翻譯上的等值問題。本論文以帶有修辭色彩的俄語詞彙為研究對象,從俄語詞彙學與修辭學的既有架構出發,搭配翻譯等值與轉換理論,探討詞彙的功能語體限制以及情感評價成份對翻譯造成的影響。
本文的研究主旨,在於突顯詞彙修辭色彩的重要性。並試圖從修辭功能的角度,來補償翻譯過程中,原詞彙修辭與情感評價色彩上的損失,以建立原文與譯文之間的功能等值。
|
Page generated in 0.0207 seconds