1 |
Trimatės interaktyvios aplinkos kūrimas naudojant 3dsMax-OpenGL eksporterį / Creation of three-dimensional interactive application applying 3DSMax-OpenGL exporterCybulskij, Igor 19 June 2008 (has links)
Magistrinio darbo metu sukurtas MaxScript ir C++/OpenGL kalbomis parašytas programų rinkinys, leidžiantis perkelti 3D Studio Max aplinkoje sukurtą objektą arba objektų grupę su jų animacija, duomenimis apie tekstūras, suglotninimo vektorius bei informaciją apie objekto spalvą bei permatomumo nustatymus į OpenGL aplinką. Taip pat buvo atlikta OpenGL priemonių, leidžiančių padaryti trimatį objektą tikroviškesniu, apžvalga ir analizė, išsiaiškinti kiekvieno metodo privalumai bei trūkumai, susipažinta su problemomis, kurios gali kilti realizuojant vieną arba kitą efektą. Remiantis atlikta analize, buvo skirtingais metodais realizuoti dažniausiai šiuolaikiniame trimačiame modeliavime naudojami grafiniai efektai. Taip pat realizuota galimybė interaktyviai valdyti trimatį objektą – vartotojui sukūrus kelis failus su skirtinga personažo animacija, reikiama objekto animacija atvaizduojama nuspaudus atitinkamą klaviatūros mygtuką. Sukurta programinė įranga bei joje realizuoti dažniausiai naudojami grafiniai efektai leido ištirti trimatės scenos sudėtingumo bei įvairių grafinių efektų naudojimo įtaką bendram scenos našumui. Eksperimentai buvo atliekami su skirtingų konfigūracijų kompiuteriais. / For the MA thesis, using MaxScript and C++/OpenGL an exporting tool has been created allowing transfer of object and/or group of objects together with their animation, textures, smooth vectors, and information regarding their colour and transparency from 3DS Max to OpenGL. Besides, summary and analysis on OpenGL tools which would raise reality of three-dimensional scenes have been accomplished; advantages and disadvantages of each method have been ascertained. Moreover, some problems and their impact on realization of one or a number of effects have been surveyed. On the basis of this analysis, various methods of graphic effects which would be used in the three-dimensional modelling nowadays have been implemented. Furthermore, possibility of interactive operating of the three-dimensional object has been implemented, i.e. as soon as the user creates a number of files with different character animation, necessary object animation is pictured after having pressed the relevant keyboard button. The created software and generally used graphic effects used in it enabled to explore the impact of three-dimensional scenes complexity and the various graphic effects on the overall scene efficiency. All experiments have been performed using computers with different configurations.
|
2 |
Decision support for new travel center in Norrköping / Beslutsunderlag för nya resecentrum i NorrköpingErlandsson, Hampus January 2015 (has links)
Beslutsunderlag för nya resecentrum Norrköping i samband med den nya järnvägen Ostlänken. Detta arbete utgör en del av det beslutsunderlag som Norrköpings kommun tagit fram i samband med det nya resecentrumet. Rapporten avhandlar uppbyggandet av en 3d-modell av resecentrumet i 3ds-max samt enkel visualisering i Lumion 3D. Arbetet avhandlar också användandet av interaktiv visualisering som en del av tidig planeringsprocess. Interaktiv visualisering innebär att modeller byggs upp på plats istället för att bollas mellan parter Användandet av interaktiv visualisering har positiva effekter på bland annat samarbete, interaktion mellan beställare och konsulter samt för inlevelsen i hur olika designer påverkar rummet. Det sparar även tid genom att beslut om ett förslag kan tas snabbare än om man skulle bolla förslag mellan parter. Den lindrar också inlåsningseffekter, att man fastnar i en design. Tidiga modeller gör det också lättare för konsulter att tolka olika förslag och som ett komplement till traditionella 2d-ritningar.
|
3 |
Разработка глоссария к программному обеспечению для дизайнеров Autodesk 3dsMAX : магистерская диссертация / Development of aGlossary for Autodesk 3dsMAXСтенковский, Н. А., Stenkovskiy, N. A. January 2024 (has links)
Данное иследование направлено на перевод интерфейса программы Autodesk 3ds MAX и на составление обучающего глоссария к этой программе для унификации терминов программы, пользования начинающими и опытными пользователями. Актуальность исследования состоит в том, что настоящее время все больше людей переходят на формат работы онлайн, работы из дома или работы в полном погружении в виртуальную среду. Большая часть моделирования новых продуктов, симуляций, дизайнов интерьеров и экстерьеров проводится при помощи компьютерного моделирования. При этом программное обеспечение зарубежных разработчиков не имеет альтернатив. Также, как не имеет и локализации на русский язык. Программное обеспечение Autodesk 3ds MAX является наиболее популярным из них. Если в отношении англоязычной лексики данной программы существуют многочисленные словари, глоссарии в электронном виде, то вопрос правильности их перевода, унификации терминов и полноты материала явно не может быть удовлетворительным. Теоретическая часть исследования разбирает предмет локализации, ее историю, назначение и важность. Также разбираются основные проблемы проектирования глоссария и выявляются факторы, определяющие его содержание и структуру. Практическая часть исследования состоит из структурированного перевода интерфейса программы Autodesk 3ds MAX с объяснениями функций команд и инструментов для составления глоссария к этой программе. В результате исследования были проанализированы основные подходы к локализации программного обеспечения, были рассмотрены критерии составления словарей, была назначена структура и процесс составления глоссария, был получен полный учебный глоссарий программы Autodesk 3ds MAX, который переводит и объясняет, за что отвечает та или иная функция программы. Правильность перевода, корректность объяснений были проверены профессиональными дизайнерами. Глоссарий был протестирован начинающими и опытными пользователями Autodesk 3ds MAX. / This research is aimed at translating the interface of the Autodesk 3ds MAX program and compiling a training glossary for this program to unify the program terms for use by beginners and experienced users. The relevance of the study lies in the fact that nowadays more and more people are switching to the format of working online, working from home, or working in complete immersion in a virtual environment. Most new product modeling, simulations, interior and exterior designs are done using computer simulations. At the same time, software from foreign developers has no alternatives. Also, it does not have localization into Russian. Autodesk 3ds MAX software is the most popular of them. If there are numerous dictionaries and glossaries in electronic form regarding the English vocabulary of this program, then the question of the correctness of their translation, unification of terms and completeness of the material clearly cannot be satisfactory. The theoretical part of the study examines the subject of localization, its history, purpose and importance. The main problems of glossary design are also examined and the factors that determine its content and structure are identified. The practical part of the study consists of a structured translation of the Autodesk 3ds MAX program interface with explanations of the functions of commands and tools for compiling a glossary for this program. As a result of the study, the main approaches to software localization were analyzed, the criteria for compiling dictionaries were considered, the structure and process of compiling a glossary was assigned, and a complete educational glossary of the Autodesk 3ds MAX program was obtained, which translates and explains what this or that program function is responsible for. The correctness of the translation and the correctness of the explanations were checked by professional designers. The glossary has been tested by novice and experienced users of Autodesk 3ds MAX.
|
Page generated in 0.0221 seconds