• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 221
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 237
  • 94
  • 59
  • 56
  • 48
  • 47
  • 46
  • 45
  • 42
  • 39
  • 35
  • 32
  • 30
  • 30
  • 25
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

The impact of aging and language proficiency on the interhemispheric dynamics for discourse processing

Scherer, Lilian Cristine January 2007 (has links)
Tese (doutorado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente / Made available in DSpace on 2012-10-23T12:50:20Z (GMT). No. of bitstreams: 1 243410.pdf: 3961775 bytes, checksum: 90928f53426d6537947c7d82ae4ce6a5 (MD5) / O estudo do cérebro bilíngüe e em fase de envelhecimento pode trazer evidências importantes para nossa compreensão da dinâmica cerebral no processamento lingüístico. Há uma necessidade de se implementarem estudos que investiguem o processamento do discurso por estas populações. Neste estudo, investigou-se o processamento de narrativas em seus níveis micro-, macro-proposicional e situacional por bilíngües de proficiência intermediária na língua estrangeira (L1 inglês e L2 francês) e por indivíduos idosos. Os participantes leram narrativas seguidas de asserções as quais contemplavam um dos três níveis do discurso e julgavam a plausibilidade da informação apresentada na asserção com referência ao texto correspondente. Os resultados trazidos pelo estudo sugerem a possibilidade da aplicação de abordagens teóricas similares para explicar o processamento lingüístico nestas duas populações. Embora originadas por diferentes razões (envelhecimento ou reduzida proficiência na segunda língua), as deficiências ou limitações trazidas à compreensão da linguagem geram padrões comparáveis nas mudanças hemodinâmicas no cérebro (por exemplo, mudanças hemodinâmicas mais significativas, difusas ou em alguns casos bilaterais), as quais parecem poder ser explicadas através do mesmo enquadramento teórico, proposto por Banich e colegas. A partir dos dados, parece plausível afirmar-se que, em ambos os grupos, os hemisférios tenderam a cooperar e dividir os custos impostos pelo processamento da tarefa, ou solicitaram uma mais prominente ativação na área recrutada para executar a tarefa. De modo semelhante ao que é postulado pelo modelo, um aumento na ativação em uma região e/ou as contribuições entre os hemisférios foram positivamente correlacionadas ao nível de complexidade da tarefa. The study of the bilingual and of the aging brain has the potential to offer important evidences for our understanding of the cerebral dynamics for language processing. There is a special need of studies to investigate discourse processing by these populations. In this study, intermediate-proficiency bilinguals (English as L1 and French as L2) and elderly individuals' narrative processing at the micro-, macro-structural and situational levels were investigated, by the application of near-infrared spectroscopy (NIRS). Participants read narratives followed by probes, which tapped one of the three levels, and judged the plausibility of their information by reference to the corresponding passage. The findings brought by the study suggest the possibility of the application of similar theoretical approaches to explain language processing in these two populations. Although emerging from different reasons (aging or low proficiency in the L2), the deficits or limitations brought to language comprehension generate some comparable inter-hemispheric patterns in brain hemodynamics (for instance that of more relevant, wider and in some cases bilateral hemodynamic changes), which are compatible with the theoretical framework proposed by Banich and colleagues. Thus, it seems to be arguable that in both populations the hemispheres tended to cooperate and share the costs for task processing, or demanded an increased activation in the recruited area in order to accomplish the task. Similarly to the assumptions made by the model, it seems to be plausible to state that the increase of activation within a region and/or the interhemispheric contributions were positively correlated to the amount of task difficulty.
2

Effects of bilingualism on inhibitory control and working memory

Kramer, Rossana 26 October 2012 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Letras/Inglês e Literatura Correspondente, Florianópolis, 2011 / Made available in DSpace on 2012-10-26T08:30:14Z (GMT). No. of bitstreams: 1 299504.pdf: 2117531 bytes, checksum: 08fecd70603a71919e015d3c0d703c86 (MD5) / O estudo da relação entre o bilinguismo e envelhecimento é uma área de pesquisa relativamente recente. O processo de envelhecimento produz alterações cognitivas em uma série de funções. A memória, atenção, raciocínio e resolução de problemas são algumas das funções que sofrem declínios relacionados ao envelhecimento (cf. Park e Schwarz, 2000). Pesquisas recentes conduzidas por Bialystok, Craik, Klein e Viswanathan (2004) forneceram evidências de que o bilinguismo poderia atenuar alguns efeitos negativos do envelhecimento e atuar como uma proteção às funções cognitivas ao longo da vida. O presente estudo se propôs a investigar (1) o desempenho de bilíngues de infância ou precoces (bilíngues que aprenderam as duas línguas quando crianças) e bilíngues tardios (indivíduos que aprenderam a segunda língua após os 12 anos de idade em contexto de sala de aula) em tarefas de controle inibitório e de memória de trabalho; (2) o desempenho de homens e mulheres em tarefas de controle inibitório e memória de trabalho e (3) o desempenho dos participantes em duas versões da tarefa Simon (quadrados e flechas) para tratar de questões relacionadas à metodologia de mensuração de funções cognitivas. Para alcançar os objetivos propostos, 104 participantes entre 18 e 84 anos divididos em 4 grupos de monolíngues, falantes de português brasileiro (PB) e 4 grupos de bilíngues # 3 grupos de bilíngues precoces (Hunsrückisch/PB) de Iporã do Oeste e Mondaí em Santa Catarina e 1 grupo de bilíngues tardios (PB/Inglês) selecionados na Universidade Federal de Santa Catarina # realizaram tarefas de controle executivo (Tarefa Simon) e de memória de trabalho (Tarefa Alpha Span). Além das tarefas, questionários sobre experiência linguística e informações gerais, o Mini Exame do Estado Mental (MEEM) e o inventário Beck de depressão foram aplicados aos participantes. Os bilíngues tardios, além de responderem aos questionários e testes, foram submetidos a um teste de proficiência em língua inglesa. As análises estatísticas demonstraram perdas cognitivas significativas relacionadas à idade, uma vez que adultos jovens foram melhores que os idosos nas tarefas de controle inibitório e memória de trabalho. Apesar de não ter sido verificada uma diferença estatisticamente significativa entre monolíngues e bilíngues precoces nas mesmas faixas de idade, bilíngues precoces apresentaram maior eficiência nos processos inibitórios e pontuaram mais que os monolíngues na tarefa de memória de trabalho. Os resultados confirmaram que bilíngues tardios foram significativamente melhores que os monolíngues em controle inibitório. As análises estatísticas não confirmaram diferenças com relação ao desempenho de homens e mulheres nas tarefas. No entanto, a versão Simon de quadrados tende a favorecer as mulheres. Os resultados são discutidos à luz de estudos teóricos e empíricos sobre bilinguismo, envelhecimento e perdas cognitivas. / The study of the relationship between bilingualism and aging is a relatively recent area of research. The aging process brings with it cognitive declines in a number of functions, including attention, memory, reasoning, and problem-solving (Park and Schwarz, 2000). Recently, however, Bialystok, Craik, Klein & Viswanathan (2004) have provided evidence that bilingualism aids in offsetting age-related losses in executive function. The present study aims at: 1) investigating the performance of early bilinguals, i.e., those who have used two languages on a daily basis across the lifespan, and late bilinguals, i.e., those who have learned a second language through instruction in the classroom, on inhibitory control and working memory tasks; 2) investigating sex differences in the performance of these two types of bilinguals on inhibitory control and working memory tasks, and 3) investigating a methodological issue related to the assessment of inhibitory control by comparing the performance of participants on two different versions of the Simon task (the Simon task 2 Colors and the Simon Arrow task). One hundred and four participants, with ages ranging from 18 to 84 years, took part in the study. These participants were divided into 4 control groups of Brazilian Portuguese monolingual speakers and 4 experimental groups consisting of 3 groups of Brazilian Portuguese/ Hunsrückisch speakers and 1 group of Brazilian Portuguese/English speakers. Before performing the inhibitory control and working memory tasks, each participant answered a language background questionnaire and a general questionnaire and was given the Mini-Mental State Exam and the Beck Depression Inventory. Late bilinguals were also submitted to a proficiency test. Results of statistical analyses showed significant age-related losses in executive functions: younger adults outperformed older adults in the tasks. Although there was not a statistically significant difference between language groups across the lifespan, early bilinguals presented more efficient inhibitory processes and higher working memory span than conolinguals. As regards late bilingualism, late bilinguals. performance was significantly faster than monolinguals on inhibitory control tasks. Moreover, the statistical analysis did not show any statistically significant differences between males and females concerning inhibitory control and working memory, but the 2 Color version of the Simon task tends to favor women. The results are discussed in light of the theoretical and empirical literature on bilingualism, aging, and cognitive decline
3

Manutenção, preservação e perda do bilinguismo: português/guarani/kaingang na terra indígena Guarita-RS

Frizzo, Celina Eliane January 2017 (has links)
Submitted by Jeferson Rodrigues de Lima (jeferson.lima@uffs.edu.br) on 2017-07-13T16:47:28Z No. of bitstreams: 1 FRIZZO.pdf: 2895419 bytes, checksum: f6bfdf55d415e9f8486220a7a7eeae91 (MD5) / Approved for entry into archive by Diego dos Santos Borba (dborba@uffs.edu.br) on 2017-07-13T17:22:32Z (GMT) No. of bitstreams: 1 FRIZZO.pdf: 2895419 bytes, checksum: f6bfdf55d415e9f8486220a7a7eeae91 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-07-13T17:22:32Z (GMT). No. of bitstreams: 1 FRIZZO.pdf: 2895419 bytes, checksum: f6bfdf55d415e9f8486220a7a7eeae91 (MD5) Previous issue date: 2017 / Manter e preservar uma língua é preservar a cultura de um povo, mais do que isso, a língua é uma questão de identidade dentro da sociedade. Partindo desta afirmação, realizamos uma pesquisa com os índios Guarani e Kaingang da Terra Indígena Guarita, maior terra indígena do Rio Grande do Sul, que abrange os municípios de Erval Seco, Redentora e Tenente Portela, no noroeste do estado, onde atualmente encontramos 6.001 indígenas. Temos o objetivo de levantar e descrever as principais crenças e atitudes linguísticas que levam os Guarani e Kaingang a abandonar suas variedades linguísticas e usar o português como idioma de comunicação. Para isso, selecionamos um total de 24 informantes a partir dos moldes teóricos metodológicos da Dialetologia Pluridimensional e Relacional (8 informantes Guarani, 8 informantes Kaingang e 8 informantes não indígenas), metodologia utilizada para essa pesquisa. Foram consideradas as dimensões diatópica (na qual analisamos as crenças e as atitudes quanto ao uso que cada comunidade faz de sua variedade), diastrática, (definidas a partir do contexto de cada um dos grupos, como: topodinâmicos (Td), e topostáticos (Ts). O grupo Td fica posicionado nas células superiores da cruz utilizada na metodologia, e Ts nas células inferiores), diageracional (Geração II (GII), informantes com 52 anos ou mais, e Geração I (GI), informantes de 18 a 36 anos) e diassexual (informantes do sexo masculino e feminino). Usamos alguns requisitos na seleção dos informantes: primeiramente, os informantes precisavam contemplar as particularidades de cada uma das dimensões, além de terem nascido na TIG e nas cidades de Tenente Portela e Redentora ou ter vivido pelo menos ¾ da vida e residir nesses locais atualmente. Para a coleta de dados aplicamos um questionário aos informantes, além de solicitar a eles que lessem alguns textos em português, Guarani e Kaingang, além disso, tivemos uma conversa livre com os informantes. O caderno de campo também foi utilizado para anotarmos todas as observações que fizéssemos enquanto observávamos os grupos. Após análise dos dados, percebemos que no grupo Kaingang são os homens que mais preservam a língua indígena e no grupo Guarani a preservação da língua coube ao grupo Ts. Além disso, também constatamos que todos os informantes, tanto indígenas quanto fóg/juruá, acham importante ensinar os filhos a falar a língua indígena, mas nem todos os indígenas procedem dessa maneira. Ademais, para o grupo fóg/juruá falar a língua indígena é um fator de identidade, é através dela que se mantém e se preserva a cultura do povo indígena. Ainda, em relação às crenças e atitudes, constatamos que para os informantes indígenas é importante que se fale a língua indígena; que a escola ensine a variedade indígena aos alunos e, além disso, a língua identifica os indivíduos indígenas. Contudo, é a língua portuguesa que vem ganhando maior espaço na vida de muitos indivíduos indígenas, ao ponto de ser, ela, a única língua que alguns indígenas falam, colocando em risco o bilinguismo indígena. / Maintaining and preserving a language is preserving the culture of its people; more than that, language is a matter of identity within society. Based on this assertion, we conducted a research involving the Guarani and Kaingang Indians of the Guarita Indigenous Land, the largest indigenous land in Rio Grande do Sul, it encompasses the municipalities of Erval Seco, Redentora and Tenente Portela, in the northwest of the state, where we currently find 6,001 indians. We aim to identify and describe the main linguistic beliefs and attitudes that make the Guaranis and Kaingangs abandon their linguistic varieties and adopt Portuguese as their communication language. To do so, we selected a total of 24 informants based on the theoretical methodological models of the Pluridimensional and Relational Dialectology (8 Guarani informants, 8 Kaingang informants and 8 non-indigenous informants), methodology which guides our research. The diatopic dimensions (in which we analyze the beliefs and attitudes regarding the use that each community makes of its variety), diastratic, (defined from the context of each of the groups, such as: topodinamic (Td), and topostatic (The Td group is positioned in the upper cells of the cross used in the methodology, and Ts in the lower cells), diagenerational (Generation II (GII), informants with 52 years old or more, and Generation I (GI), informants from 18 to 36 years old) and diasexual (male and female informants). Some requirements were used to select the informants: first, they had to contemplate the particularities of each one of the dimensions, besides being born in the TIG and in the cities of Tenente Portela and Redentora, or to have lived at least ¾ of their life in those cities and to reside there at the moment. In order to collect the data, we applied a questionnaire and asked the natives to read some texts in Portuguese, Guarani and Kaingang; we also had a free conversation with the informants. In addition to that, we made use of a field notebook to jot down any observations we made while observing the groups. After analyzing the data, we verified that in the Kaingang group men are the ones who most preserve the indigenous language, and in the Guarani group this role belongs to the Ts group. Besides this, we also verified that all informants, both indigenous and fóg/juruá, think it is important to teach the indigenous language to their children, not all indigenous people, however, have taught the language to their children. Furthemore, speaking the indigenous language is a factor of identity for the fóg/juruá group, it is through it that the culture of the indigenous people is preserved. In relation to beliefs and attitudes, we verified that for the indigenous informants, it is important to speak the indigenous language; to teach it at school, moreover, the language identifies the indigenous individuals. However, it is the Portuguese language that has been gaining more space in the lives of many indigenous individuals, to the point of being the only language that some indigenous people speak, putting at risk the indigenous bilingualism.
4

Aspectos do bilinguismo alemão-português na comunidades de Mondaí e São João do Oeste - SC

Wolschick, Isaura January 2016 (has links)
Submitted by Jeferson Rodrigues de Lima (jeferson.lima@uffs.edu.br) on 2017-07-17T18:26:13Z No. of bitstreams: 1 WOLSCHICK.pdf: 2119712 bytes, checksum: 3ebc178c5a9cb06577d4d2d9fe48209d (MD5) / Approved for entry into archive by Diego dos Santos Borba (dborba@uffs.edu.br) on 2017-07-19T17:51:10Z (GMT) No. of bitstreams: 1 WOLSCHICK.pdf: 2119712 bytes, checksum: 3ebc178c5a9cb06577d4d2d9fe48209d (MD5) / Made available in DSpace on 2017-07-19T17:51:10Z (GMT). No. of bitstreams: 1 WOLSCHICK.pdf: 2119712 bytes, checksum: 3ebc178c5a9cb06577d4d2d9fe48209d (MD5) Previous issue date: 2016 / Este estudo procura descrever os aspectos do bilinguismo alemão-português nas cidades de Mondaí e São João do Oeste – SC. Ambas as cidades foram colonizadas por descendentes de alemães vindos do RS e por imigrantes de língua alemã vindos da Europa. A colonização de Mondaí teve seu início em 1922 e a de São João em 1926. Apesar do passar dos anos, da política de nacionalização do governo Vargas e do preconceito linguístico sofrido por línguas minoritárias, a língua alemã sobrevive nessas duas comunidades. A fim de descrever o bilinguismo nas comunidades acima mencionadas, fizemos uso da metodologia pautada na dialetologia pluridimensional. Nesse sentido, foram entrevistados 8 informantes em cada comunidade, o que dá um total de 16 informantes. Dos oito informantes escolhidos temos 4 homens e 4 mulheres, destes, dois homens e duas mulheres da GI (geração um - 18 a 36 anos), sendo 1 homem e 1 mulher da Ca (classe alta) e 1 homem e 1 mulher da Cb (classe baixa) e dois homens e duas mulheres da GII (geração dois – acima dos 55 anos), sendo 1 homem e 1 mulher da Ca e 1 homem e 1 mulher da Cb. Os requisitos usados na escolha dos informantes foram dois: ter vivido 3/4 da vida nestas comunidades e ter o alemão como língua materna. Além do questionário, aos informantes ainda foi pedido que lessem e que escrevessem um pequeno texto em língua alemã e que traduzissem algumas palavras do português para o alemão. Com estes instrumentos pretendeu-se investigar as competências oral, auditiva, escrita e de leitura dos informantes e averiguar para que funções, quando, com quem e onde, os informantes usam suas duas línguas. A análise dos dados da pesquisa levou-nos a constatar que 100% dos informantes, de Mondaí e São João, se consideram bilíngues e que 37,5% dos informantes, de Mondaí e São João, são bilíngues simultâneos e 62,50% dos informantes, de Mondaí e São João, são bilíngues consecutivos, aprenderam primeiro o alemão. No que concerne às funções para que os informantes usam as suas línguas, constatou-se que a comunidade de São João do Oeste possibilita mais áreas de contato do que a comunidade de Mondaí, onde predomina o português. Também foi possível constatar que as mulheres estão mais propensas à substituição linguística em favor da língua majoritária, o que parece ser verdadeiro também para a classe alta. No que diz respeito ao grau de bilinguismo, constatou-se que a variedade alemã é uma língua basicamente oral, ou seja, poucos informantes conseguem ler e escrever nesta língua. / The aim of this study is to describe aspects of the German-Portuguese bilingualism in the communities of Mondaí and São João do Oeste - SC. German descendants, originaly from Rio Grande do Sul, and German speaking immigrants from Europe colonized both towns. The colonization of Mondaí began in 1922 and that of São João in 1926. Despite all these years, the Vargas government's nationalization policy and linguistic discrimination suffered by minority languages, the German language persists in these two communities. In order to describe bilingualism in the communities mentioned above, we used the methodology guided by the multidimensional dialectology. With that in mind, eight informants were interviewed, eight informants in each community, which gives a total of sixteen informants. Of the eight chosen informants, four are men and four are women. Two of them belong to the GI (generation one – 18-36 years), one belonging to the Ca (upper class) and the other one to the Cb (lower class). The other two women and men belong to the GII (Generation Two - over 55 years), one belonging to the Ca and the other one to the Cb. The requirements for choosing the informants were two: the informants must have lived 3/4 of their lives in these communities and they must have German as their mother tongue. In addition to the questionnaire, we also asked the respondents to read and to write a short essay in German, and to translate some words from Portuguese into German. Our goal with these instruments was to investigate the informants’ oral, listening, writing and reading skills, and to ascertain for what functions, when, with whom and where the informants use their two languages. The analysis of the survey data showed that 100% of the informants from both towns see themselves as bilinguals and that 37.5% of the respondents, from Mondai and São João, are simultaneous bilinguals and 62.50% of the informants, from both towns, are consecutive bilinguals, meaning they have learnt first German and then Portuguese. Regarding the functions to what the informants use their languages, it was found that the community of São João do Oeste has more contact areas than Mondaí, where the dominant language is Portuguese. It was also possible to verify that women are more inclined to language substitution in favor of the majority language, which seems to be true for the upper class. With respect to the degree of bilingualism, it was found that the German variety is, basically, an oral language, that is, few informants can read and write in this language.
5

CULTURA e Língua Pomeranas: um Estudo de Caso em uma Escola do Ensino Fundamental no Município de Santa Maria de Jetibá Espírito Santo Brasil

KUSTER, S. B. 13 July 2015 (has links)
Made available in DSpace on 2016-08-29T11:12:08Z (GMT). No. of bitstreams: 1 tese_8975_Dissertação de Mestrado Cultura e Língua Pomerana.pdf: 15080453 bytes, checksum: 1ef9c80f3adbc97ffb168f28bb58fef9 (MD5) Previous issue date: 2015-07-13 / Esta pesquisa analisa, em uma escola de ensino fundamental do município de Santa Maria de Jetibá, estado do Espírito Santo Brasil: a) como diferentes sujeitos, que ali interagem, veem e promovem sua cultura, em especial a língua pomerana; e b) avaliam-se aspectos do Programa de Educação Escolar Pomerana PROEPO , para verificar sua contribuição para a manutenção da língua materna pomerana. Traça-se brevemente a história da imigração pomerana, bem como as produções acadêmicas referentes à educação desse povo em terras capixabas, e prestam-se informações sobre a educação atual do município, a língua pomerana e o PROEPO. O estudo se beneficiou de discussões sobre abordagens qualitativas de educação para a realização de estudo de caso, para a análise de documentos, observação participante, aplicação de questionários, realização de entrevistas semiestruturadas e diário de campo. Trabalharam-se conceitos, como: língua (GERALDI, 2010; BOURDIEU, 1996) cultura (BRANDÃO, 2002; CANCLINI, 2009; FREIRE & FAUNDEZ,1985) bilinguismo, educação bilíngue, direitos linguísticos, política linguística e sociolinguística educacional (BORTONI-RICARDO, 2004, 2005; CALVET, 2002, 2007; OLIVEIRA, 2000, 2007; HAMEL, 2003). Os resultados obtidos evidenciam que 95% dos alunos são descendentes pomeranos e, desses, 90% são bilíngues pomerano-português. Os usos da língua pomerana predominam no seio familiar entre os sujeitos mais velhos; quando se trata das gerações mais novas, ocorre o bilinguismo. Em outros domínios sociais, como igrejas, escolas, comércio e festas, o português é mais recorrente. No ambiente escolar, o português é a língua oficial, ainda que isso não signifique a anulação da língua materna pomerana que é também ofertada como disciplina específica. Os pais ressaltam a importância de ambas as línguas na vida dos filhos e defendem o bilinguismo para a manutenção do pomerano. Atribui-se ao PROEPO o mérito da manutenção desta língua de imigração, ao mesmo tempo em que os sujeitos da pesquisa externam preocupação quanto ao repasse da língua para as futuras gerações, bem como a ampliação de debates sobre a difusão da língua pomerana em outras esferas sociais. Impactos sobre a perda da língua para o povo tradicional pomerano ainda são conjecturas, mas podem significar destruição de conhecimentos e saberes tradicionais, transmitidos entre as gerações até os dias atuais.
6

"A gente pode aprender muito com essas trocas de línguas e não ficar preso numa língua só": práticas de linguagem na introdução do ensino bilíngue em sala de aula do ensino médio

Cardoso, Angela Cristina January 2015 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2015. / Made available in DSpace on 2016-01-15T14:48:20Z (GMT). No. of bitstreams: 1 336822.pdf: 1989282 bytes, checksum: 994ddb8dd282350a3c7f455861df83c2 (MD5) Previous issue date: 2015 / O presente trabalho investiga e discuti como se constituem as práticas de linguagem durante a introdução do ensino bilíngue português-inglês em uma sala de aula de ensino médio, no sul do Brasil, em que a língua de instrução é o inglês. Desenvolvido numa perspectiva etnográfica, este estudo qualitativo e interpretativista tem por objetivo aumentar o conhecimento sobre as práticas de linguagem de alunos e professores em salas de aula de ensino bilíngue, com base na análise de dados, gerados em observações de aulas, entrevistas e análise documental. Alinhada aos estudos etnográficos em contextos escolares, a presente pesquisa discute práticas de linguagem reais, em contextos específicos de usos, articulando essa discussão com questões ideológicas e políticas inerentes à vida social. Esta pesquisa está situada na área de Linguística Aplicada, na linha de pesquisas pós-colonialistas, que consideram a relevância do sujeito sócio-histórico e questionam formas cientificistas e positivistas de construir um conhecimento supostamente objetivo, sem falantes reais e sem função social. Fundamenta-se em estudos que tratam de ensino bilíngue (MAHER, 2007; GARCIA, 2009; BARTLETT; GARCIA, 2011; GARCIA; LI WEI, 2014; CANAGARAJAH, 2013a, 2013b), políticas educacionais de línguas (GARCIA; MENKEN, 2010, MCCARTY, 2011; LUCENA, 2012; MAHER, 2013), ideologias subjacentes a essas políticas, e de como essas ideologias sobre linguagem, ensino e aprendizagem relacionam-se com o conceito de translinguagem. Discute a expansão do inglês pelo mundo e diferentes formas de interpretar essa expansão, seja como imperialismo linguístico ou como forma de apropriação do inglês de forma agentiva (RAJAGOPALAN, 2003, 2004, 2009; GARCIA, 2011; MOITA LOPES, 2008; PENNYCOOK, 2004, 2010a; COX; ASSIS-PETERSON, 2013). Analisa também o mito do falante nativo no contexto educacional, fazendo um contraponto com as práticas reais de alunos e professores em diferentes contextos de ensino bilíngue. Os dados foram categorizados de acordo com dois temas principais, a ideologia monolíngue e a constituição das práticas de linguagem no contexto específico como práticas translíngues. Os resultados evidenciam a força da ideologia monolíngue, que enaltece um falante nativo ideal e uma normatividade linguística. Mesmo assim, alunos e professores se permitem construir sentidos a partir de práticas de linguagem híbridas, transgredindo e resistindo a uma política de separação entre línguas e a normas pautadas na reprodução de uma cultural ideal anglofônica. Os sentidos que as práticas translíngues adquiriram no contexto analisado se relacionam à agentividade dos participantes na escolha de seus recursos linguísticos para atingir objetivos comunicativos, e também às performances criativas dos participantes, que envolvem hibridização cultural. Demonstra ainda como as práticas translíngues podem ser um recurso pedagógico, permitindo que professores e alunos façam sentido de seus mundos bilíngues enquanto procuram ensinar e aprender dentro dessa modalidade de ensino repleta de complexidades, particularidades e demandas. Os resultados deste trabalho contribuem para a literatura sobre educação bilíngue e práticas de linguagem em sala de aula, mostrando como os usos linguísticos reais de indivíduos bilíngues podem ser aceitos dentro do ambiente escolar e como eles podem enriquecer a experiência de aprendizagem, colaborando, assim, para a construção de modelos de ensino mais sensíveis à realidade contemporânea. <br> / Abstract : The present study investigates the constitution of language practices in the context of an introduction of bilingual education in a secondary school classroom. Developed through an ethnographic perspective, this qualitative and interpretivist study is aimed at increasing the knowledge about language practices of students and teachers in bilingual education classrooms, based on the data analysis resulted from classroom observation, interviews and document analysis. In line with ethnographic studies in school contexts, the present research discusses real language practices, in specific contexts of use, articulating this discussion with ideological and political issues inherent to social life. This study is placed in the area of Applied Linguistics, in the strand of post-colonial research, which considers the relevance of the sociohistorical subject and questions scientismist and positivist ways of constructing a knowledge which is supposedly objective, without real speakers and without a social function. It is based on studies that investigate bilingual education (MAHER, 2007; GARCIA, 2009; BARTLETT; GARCIA, 2011; GARCIA; LI WEI, 2014; CANAGARAJAH, 2013a, 2013b), language education policies (GARCIA; MENKEN, 2010, MCCARTY, 2011; LUCENA, 2012; MAHER, 2013), ideologies underlying these policies, and how these ideologies about language, teaching and learning relate to the concept of translanguaging. It discusses the expansion of English in the world and different ways to interpret this expansion, be it as linguistic imperialism or as a way to take ownership of English in an agentive way (RAJAGOPALAN, 2003, 2004, 2009; GARCIA, 2011; MOITA LOPES, 2008; PENNYCOOK, 2004, 2010a; COX; ASSIS-PETERSON, 2013). It analyses the myth of the native speaker in the educational context, contrasting it to the real practices of students and teachers in different contexts of bilingual education. The data was categorised according to two main themes, the monolingual ideology and the constitution of language practices in that specific context as translingual practices. The results highlight the power of the monolingual ideology, which exalts an ideal native speaker and linguistic normativity. Nevertheless, students and teachers allow themselves to make meaning from hybrid language practices, transgressing and resisting a policy of separation between languages and norms which are guided by the reproduction of an ideal Anglophonic culture. The meanings that the translingual practices acquired in the context studied are related to the agency of the participants in the choice of their linguistic resources in order to achieve their communicative objectives, and also related to the creative performances of the participants, which involved cultural hybridization. I have also demonstrated how translingual practices can be a pedagogical resource, allowing teachers and students to make sense of their bilingual worlds while they try to teach and learn in this modality of education full of complexities, particularities and demands. The results of this work contribute to the literature on bilingual education and language practices in the classroom, showing that the real linguistic uses of bilingual subjects can be accepted in the school environment and also how they can enrich the learning experience, collaborating for the contruction of teaching models which are more attuned to contemporary times.
7

Processo de fossilização na interlíngua de hispanofalantes aprendizes de português no Brasil : acomodação consentida?

Rojas, Juan Pedro January 2006 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2006. / Submitted by wesley oliveira leite (leite.wesley@yahoo.com.br) on 2009-11-11T22:51:27Z No. of bitstreams: 1 dissertacao Juan Pedro Rojas.pdf: 595520 bytes, checksum: 6c10bc2af900f9b898420036c979a734 (MD5) / Approved for entry into archive by Luanna Maia(luanna@bce.unb.br) on 2011-01-28T12:53:02Z (GMT) No. of bitstreams: 1 dissertacao Juan Pedro Rojas.pdf: 595520 bytes, checksum: 6c10bc2af900f9b898420036c979a734 (MD5) / Made available in DSpace on 2011-01-28T12:53:02Z (GMT). No. of bitstreams: 1 dissertacao Juan Pedro Rojas.pdf: 595520 bytes, checksum: 6c10bc2af900f9b898420036c979a734 (MD5) Previous issue date: 2006 / Um considerável número de hispanofalantes, residentes no Brasil e aprendizes de português, não saem do portunhol e desenvolvem um processo de fossilização prematuro na sua interlíngua. Este trabalho, de natureza interpretativista, verifica as atitudes que os falantes nativos do Português do Brasil têm com relação à produção oral em português de hispanofalantes, sejam eles recém chegados ou há muito tempo residindo no Brasil, e as causas que motivariam tais atitudes. A primeira parte da análise é feita sobre trechos de gravações de entrevistas orais com sujeitos hispanofalantes. Aqui foram levantados e analisados dados sobre os tipos de erros produzidos por hispanofalantes utilizando o português do Brasil e concluiu−se que há ainda uma grande interferência da língua materna na sua interlíngua, inclusive em sujeitos com mais de quatro anos de residência no pais. Depois de separados e analisados os erros, uma série de falantes nativos brasileiros escutaram e avaliaram os trechos selecionados com o objetivo de testar a sua reação. A análise dessas atitudes constatou variações na recepção da fala de hispanofalantes por brasileiros.De um lado uma recepção extremamente permissiva que perdoa erros e privilegia a comunicação. Do outro uma recepção exigente enquanto à correção gramatical, possivelmente decorrente da complexa conformação da identidade lingüística brasileira. Quanto ao sotaque estrangeiro na fala dos hispanofalantes, este foi considerado um elemento positivo o que de um lado revela uma atitude também positiva com respeito a esse grupo social, mas do outro contribui para a fossilização da sua interlíngua. ________________________________________________________________________________ ABSTRACT / Many Spanish−speakers who live in Brazil and learn Portuguese as a foreign language develop a premature fossilization in their interlanguage. This interpretativist research verifies the attitudes of native speakers of Brazilian Portuguese about oral utterance in Portuguese of Spanish−speakers and their reasons. The sources of the data collected are individual interviews, recorded on tape and transcribed afterwards. The data from the subjects is analized.Conclutions shedd light on the very important interference of mother language on the speak of Spanish−speakers. After that, six native Brazilian Portuguese speakers listen to rate the analysed utterances selected from subjects productions with the aim of knowing their reaction. The work finds instances of positive and negative attitudes towards the oral production of Spanish−speaker by Portuguese native speakers. Positive reception privileges comunication. Negative reception privileges grammatical correction. These attitudes serves to identify the incidence of a Brazilian interlocutor reception in the process of interlanguage fossilization of Spanish speakers.
8

Efeitos de pistas contextuais em língua de sinais sobre recordação livre e compreensão de texto narrativo

Freitas, Olga Cristina Rocha de January 2009 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Psicologia, Departamento de Processos Psicológicos Básicos, Programa de Pós-Graduação em Ciências do Comportamento, 2009. / Submitted by Larissa Ferreira dos Angelos (ferreirangelos@gmail.com) on 2010-04-06T18:22:44Z No. of bitstreams: 1 2009_OlgaCristinaRdeFreitas.pdf: 1032491 bytes, checksum: da8a9918700b7326a167628cc33d62de (MD5) / Approved for entry into archive by Lucila Saraiva(lucilasaraiva1@gmail.com) on 2010-05-18T04:04:36Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2009_OlgaCristinaRdeFreitas.pdf: 1032491 bytes, checksum: da8a9918700b7326a167628cc33d62de (MD5) / Made available in DSpace on 2010-05-18T04:04:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2009_OlgaCristinaRdeFreitas.pdf: 1032491 bytes, checksum: da8a9918700b7326a167628cc33d62de (MD5) Previous issue date: 2009 / Este estudo investigou os efeitos de exposição do leitor surdo à pista contextual em língua de sinas (início, meio e final de texto narrativo) sobre a compreensão de questões de inferência. Participaram 40 surdos, com faixa etária entre 11 e 35 anos, fluentes em Libras e com conhecimento básico da escrita em Língua Portuguesa, divididos em 4 grupos. A tarefa constituiu de leitura de texto narrativo, recordação livre e teste de compreensão do tipo V ou F. A pista contextual foi apresentada a 3 dos 4 grupos e foram analisados frequência e número médio de respostas corretas. Os resultados mostraram que a apresentação da pista no início ou no final do texto afeta positivamente a produção de inferências sobre aspectos do mesmo. Análise das estratégias de combinação das informações para posterior recordação e produção de inferências sugere efeito de dificuldade da tarefa de reconstrução do texto narrativo. _______________________________________________________________________________ ABSTRACT / This study investigated the effects of deaf readers exposition to contextual cue in the sign language (beginning, middle, and end of a narrative text) about inference matters of comprehension. Participants: 40 deaf persons, from 11 to 35 years old, fluent in sign language, and with a basic knowledge about written Portuguese language that were divided in four groups. The task was about a narrative text reading, free recall, and a true or false comprehension text. The contextual cue had been shown to three from the four groups and the groups were analyzed according to the frequency and the average number of right answers. The results showed that the cues presentation in the beginning or in the end of the text affects the inferences production about the text positively. The information combination strategies analysis to posterior remembrance and inferences productions implies the effect of the reconstructions narrative text task difficulty.
9

O texto do intérprete de libras no contexto do bilingüismo e o pretexto da inclusão

COSTA, Karla Patrícia Ramos da January 2008 (has links)
Este trabalho versa sobre a atuação do intérprete de LIBRAS no contexto educacional inclusivista, adotado no Brasil, diante da necessidade de conhecer melhor os resultados da participação desse profissional na vida escolar e social do surdo. A grande questão que se coloca é se essa presença favorece o desenvolvimento do surdo e quais as exigências que estão sendo feitas para a efetividade de sua ação interpretativa. O ato de interpretar corresponde a um processo cognitivo pelo qual se trocam mensagens de uma língua para outra (orais ou sinalizadas). Ao mesmo tempo, representa uma tomada de decisões sintáticas, semânticas e pragmáticas em duas línguas que impõem sempre novas interpretações. Portanto, o intérprete não deve ser apenas um explicador, mas um profissional bilíngüe, habilitado na interpretação da língua de sinais para a língua portuguesa. Elaboramos este trabalho com o objetivo de analisar os relatos dos intérpretes de LIBRAS sobre suas contribuições para a aprendizagem e melhoria da interação entre surdos e ouvintes. Para esse fim, utilizamos uma metodologia qualitativa, e como instrumento de pesquisa optamos pelo uso de uma entrevista que forneceu os relatos de 10 (dez) intérpretes de LIBRAS do Ensino Fundamental II e Médio, de escolas públicas estaduais da cidade do Recife, (o que representa mais de 70% do total). Os dados fornecidos, através dos relatos, foram categorizados e a seguir analisados à luz do referencial teórico adotado. Os sujeitos revelaram que estão satisfeitos com seu trabalho, embora reconheçam que existem inúmeros obstáculos a serem superados, e, nem sempre o conseguem. Segundo eles, o trabalho do intérprete carece de uma infra-estrutura melhor, visto que, a que dispomos atualmente deixa a desejar, o que demanda ações que já constam das políticas públicas e que, até o momento, não foram implementadas. Esperamos com este trabalho contribuir para que essa atuação fique cada vez mais bem delineada, posto que esse grupo de profissionais foi forjado diante do desconhecimento quase total dos ouvintes e surdos, os quais sentiram necessidade de contar com a presença de alguém que pudesse facilitar a comunicação entre eles.
10

Ontem e hoje : percurso linguistico dos pomeranos de Espigão D'Oeste-RO

Pessoa, Maria do Socorro 23 January 1996 (has links)
Orientador: Tania Maria Alkmim / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-07-20T23:34:22Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Pessoa_MariadoSocorro_M.pdf: 29366209 bytes, checksum: 2e06b7360dae078ad54669e66cdc5f23 (MD5) Previous issue date: 1995 / Resumo: A comunidade de Pomeranos, objeto desta pesquisa, é constituída por 70 (setenta) famílias que pertencem à Linha Figueira, quilômetro 19 e 21, na divisa do Município de Cacoal e Espigão D'Oeste, em Rondônia. É uma comunidade formada por descendentes de imigrantes que vieram da antiga Pomerânia (hoje, parte pertencente à Alemanha e parte à Polônia), para o Brasil, no fim do século passado (1870). A grande maioria dos primeiros pomeranos imigrados veio para o Espírito Santo e outros se deslocaram pelo Brasil. Várias famílias desses pomeranos que estavam no Espírito Santo, nos anos setenta (70) se estabeleceram em Rondônia. Por se terem mantido unidos, os pomeranos conservaram muitas de suas tradições, como a religião Luterana e muitos dos seus costumes de alimentação, arquitetura residencial. As festas tradicionais, como o casamento, representam um dos aspectos melhor preservado da cultura de origem. A comunidade de pomeranos conseguiu manter, durante algum tempo, em Espigão D'Oeste, um certo isolamento geográfico e cultural, porém, a migração para Rondônia acabou promovendo um processo de aculturação com reflexos no campo social, religioso, cultural e linguístico. A língua pomerana ainda é a língua da vida tradicional do grupo, utilizada no convívio diário entre seus membros e na prática de suas atividades econômicas e culturais. Mas, aos poucos, a língua portuguesa começa a penetrar na comunidade e podemos afirmar que os pomeranos de Espigão D'Oeste sofrem um processo de mudança linguística. A situação de contato linguístico com a sociedade regional provocou uma alteração na posição da língua pomerana dentro da comunidade em função da introdução da língua portuguesa. Este estudo apresenta a história desses pomeranos, destaca usos e costumes e tem como objetivo principal a história do percurso linguístico dessa comunidade, contemplando, particularmente, os fatores sócio-linguísticos de tal percurso. A investigação do percurso linguístico dessa comunidade parte de dados de sua história, procurando entender as mudanças softidas ao longo do tempo. Ao lado disso descreve a situação linguística atual da comunidade, considerando-se sua organização sócio-cultural e suas relações com a sociedade regional envolvente / Abstract: Pomeranos' community, this research's object, is formed by seventy families who belong to Linha Figueira, from kilometer 19 to 21, bordering Cacoal and Espigão D'Oeste, in Rondônia. It is a community formed by descending of immigrants who came from ancient Pomerânia (today part of it belongs to Germany and the other part belongs to Poland), to Brazil at the end of last century (1870). The most of the first imigrated pomeranos came to Espírito Santo and others moved themselves by Brazil. Several families from these pomeranos who were in Espírito Santo established themselves in Rondônia in 1970. Because they maintained themselves together, pomeranos preserved many of their traditions, as their Luteran religious, their cookery habits, residential architecture. Their traditional parties as marriages represent one of the appearance better conserved of their beginning culture. Pomeranos'community got, in Espigão D'Oeste, to maintain a kind of geographical and cultural isolation, but the actual contact with the .regional society is promoting an uncultural process which is reflected in social, religious, cultural and linguistic areas. Pomerânia's language is the traditional language of the group, available in their living together and in their economics and cultural activities. But, in a slow way, portuguese language is starting entering the community and we can assert that Espigão D'Oeste's pomeranos suffer a linguistic change. The situation of linguistic contact with the regional society promoted a disturbance in pomeranos language into the community because the introduction of portuguese language. This study presents those pomeranos' history, details their usages and customs and it has as principal objective their linguistc route's history, promoting, in a special way, the sociolinguistics factors of that route. The investigation about the linguistc route in this community comes from dates of her history, trying to understand the changes suffered during the time. Beside that, it describes the actuallinguistc situation in the community, considering the socio-cultural organization and their relationship in the regional involved society / Mestrado / Mestre em Linguística

Page generated in 0.4206 seconds