• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 221
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • Tagged with
  • 237
  • 94
  • 59
  • 56
  • 48
  • 47
  • 46
  • 45
  • 42
  • 39
  • 35
  • 32
  • 30
  • 30
  • 25
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
41

A relação do bilinguismo com capacidades cognitivas: memória de trabalho, atenção, controle inibitório e processamento de discurso

Pereira, Lisiane Neri January 2012 (has links)
Made available in DSpace on 2013-08-07T19:00:42Z (GMT). No. of bitstreams: 1 000438938-Texto+Completo-0.pdf: 1309898 bytes, checksum: 79aba1d55e9e3586f01dfb2ed2b32110 (MD5) Previous issue date: 2012 / Through an interaction between Linguistics and Neuropsychology, the present study has aimed to verify the influence of bilingualism on a higher effective processing of some cognitive components. This relation has been demonstrated in recent studies, although they have presented incipient results towards the effects of bilingualism on working memory, for example. Other investigations have suggested that the advantage of bilingualism on the controlling of executive functions, such as attention and inhibitory control, seems to happen at different ages, from childhood to adulthood and elderly. In this research, we have attempted to identify the presence of a relation between bilingualism and the performanceof cognitive abilities such as the ones measured in tasks of working memory, executive functions such as the attention factor and inhibitory control, cognitive flexibility and linguistic aspects observed in inferencial aspects. For this purpose, neuropsychological tests have been administered to two groups: a bilingual sample speaker of the Italian Venice dialect and Brazilian Portuguese, and to a monolingual sample constituted by speakers of Brazilian Portuguese. Both groups have been divided into elderly people from a range of 60 to 75 years old, and young adults from a range of 19 to 35 years old. To evaluate comprehension capacity and narrative production, a subtest of Protocole MEC in its Brasilian Portuguese version, has been applied. Inhibitory control was evaluated through Random Number Generation and N-Back tests, instruments also used within Auditive Sentence Word Span – NEUPSILIN – for working memory evaluation.A Mini-mental State Examination subtest has evaluated the attentional component. For a broader observation of executive control and cognitive flexibility, ithas been performed the crossing of attentional component and inhibitory control results. Significative results between the samples have occurred in variables of the Random Number Generation (GAN) task, in its subsets(correct scores – 2 seconds pace, mistakes on direct sequencing – 2 seconds pace, mistakes on indirect sequencing – 2 seconds pace) and in subsets of the N-Back task (correct scores on N-back 3 A, Span on N-back 3 A). Data have suggested a positive influence of bilingualism on the performance of working memory central executive and inhibitory control, cognitive flexibility and selfmonitoring. / O presente estudo objetiva, através de uma interação entre Linguística e Neuropsicologia, verificar a influência do bilinguismo num processamento mais eficaz de alguns componentes cognitivos. A existência desta relação tem sido demonstrada em pesquisas recentes, porém, com resultados incipientes em relação aos efeitos do bilinguismo sobre alguns aspectos cognitivos, como memória de trabalho. Outros estudos discutem a vantagem bilíngue no controle de funções executivas, como atenção e controle inibitório, a qual parece estar presente em diferentes faixas etárias, desde a infância até a velhice. Nesta pesquisa, procurou-se verificar a presença de uma relação entre o bilinguismo eo desempenhode algumashabilidadescognitivas comoaquelas medidas em tarefas de memória de trabalho, funções executivas de atenção e controle inibitório, flexibilidade cognitiva, bem comoaspectos de linguagem, observados noprocessamento inferencial. Para isso, foram aplicados testes neuropsicológicos em dois grupos de participantes:um grupo bilíngue falante do dialeto vêneto italiano e português brasileiro, e um grupo monolíngue, usuário do português brasileiro, ambos com amostras de adultos jovens entre 19 e 35 anos, e idosos entre 60 e 75 anos. Dos instrumentos utilizados para avaliação dos componentes cognitivos, utilizou-se o Discurso Narrativo, subteste da bateria MAC adaptada para o português brasileiro, para avaliação da capacidade de compreensão e produção de narrativas.Para avaliação do controle inibitório, aplicaram-se o teste de Geração Aleatória de Números e o N-Back, instrumentos que, em conjunto com o Span Auditivo de Palavras em sentenças do NEUPSLIN, também foram utilizados para avaliação da memória de trabalho. Subtestes do Mini Exame do Estado Mental avaliaram a atenção, e para uma observação mais ampla do controle executivo e flexibilidade cognitiva, cruzou-se os resultados da avaliação sobre os componentes de atenção e controle inibitório. Resultados significativos entre os grupos ocorreram nos subtestes Geração Aleatória de Números (variáveis de acertos no intervalo 2 segundos, erros de sequência direta no Intervalo 2 segundos, erros de sequência indireta no intervalo 2 segundos) e N-back (em acertos no N-back 3 A e no span N-back 3), sugerindo uma influência positiva do bilinguismo no desempenho do executivo central da memória de trabalho e no processamentodos componentes executivos de inibição, flexibilidade cognitiva e automonitoramento.
42

Bilingüismo e mudança de código : uma proposta de analise com os nipo-brasileiros residentes em Brasília

Nawa, Takako January 1988 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Comunicação e Expressão, Departamento de Linguística, Línguas classicas e vernacula, 1988. / Submitted by Jaqueline Ferreira de Souza (jaquefs.braz@gmail.com) on 2013-02-14T13:52:47Z No. of bitstreams: 1 1988_TakakoNawa.pdf: 3452855 bytes, checksum: 43de1ee5382ad4a2fe6be9866ec9bd12 (MD5) / Approved for entry into archive by Jaqueline Ferreira de Souza(jaquefs.braz@gmail.com) on 2013-02-14T13:55:01Z (GMT) No. of bitstreams: 1 1988_TakakoNawa.pdf: 3452855 bytes, checksum: 43de1ee5382ad4a2fe6be9866ec9bd12 (MD5) / Made available in DSpace on 2013-02-14T13:55:01Z (GMT). No. of bitstreams: 1 1988_TakakoNawa.pdf: 3452855 bytes, checksum: 43de1ee5382ad4a2fe6be9866ec9bd12 (MD5) / O objetivo deste trabalho e examinar a conversa bilíngüe dos nipo-brasileiros residentes em Brasília, a partir de um enfoque sociolingüístico, enfatizando-se o aspecto estratégico-discursivo da interação. Como uma das metas desta pesquisa, tentou-se explicar, em um sentido mais amplo, a relação existente entre japonês e português em seu contexto histórico- social; em um nível mais restrito, analisou-se os usos e os processos da mudança de código, mediante uma tipologia de situações comunicativas. O resultado deste trabalho mostrou que a escolha da língua depende, crucialmente, das relações existentes entre os interlocutores e dos conhecimentos comuns compartilhados por eles. ______________________________________________________________________________ ABSTRACT / The purpose of this study is to investigate the bilingual conversation of Japanese-Brasilians, living in Brasilia, from a socialinguistic point of view, stressing the discourse strategy aspect of the interaction- One of the goals of this research is to explain, in a broad sense, the relationship between Japanese and Portuguese in its historical and social context. At a more restricted level, we have analysed the use and the process of the phenoinenon of code switching in many comrnunicative situations. The result of this study showed that the language choice depends on, crucially, the relationship between the interactants and the background knowledes. shared by them.
43

O ensino da escrita japonesa : um estudo terminológico bilíngüe (japonês-português)

Ogassawara, Aiko Tanonaka 27 October 2006 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2006. / Submitted by Larissa Ferreira dos Angelos (ferreirangelos@gmail.com) on 2009-11-09T20:39:39Z No. of bitstreams: 1 2006_Aiko Tanonaka Ogassawara.pdf: 1568321 bytes, checksum: 3df5b36fb1b4aa41ea54f62977dbaadf (MD5) / Approved for entry into archive by Gomes Neide(nagomes2005@gmail.com) on 2011-01-17T17:25:59Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2006_Aiko Tanonaka Ogassawara.pdf: 1568321 bytes, checksum: 3df5b36fb1b4aa41ea54f62977dbaadf (MD5) / Made available in DSpace on 2011-01-17T17:25:59Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2006_Aiko Tanonaka Ogassawara.pdf: 1568321 bytes, checksum: 3df5b36fb1b4aa41ea54f62977dbaadf (MD5) Previous issue date: 2006 / Esta pesquisa tem por finalidade investigar as características do ensino da escrita japonesa por meio da análise de sua linguagem de especialidade em textos especializados. Para a coleta de unidades terminológicas relevantes para a pesquisa foi utilizado um corpus selecionado e delimitado entre textos especializados relativos ao ensino da escrita japonesa. A categorização dessas unidades terminológicas permitiu a realização de uma hierarquização através de suas relações coordenadas e subordinadas em três grandes categorias: o grafema, o uso e o processo de ensino. A hierarquização das unidades terminológicas permitiu obter um sistema de conceitos que estrutura o ensino da escrita japonesa. Essa estrutura apresenta as características do ensino da escrita japonesa, que são o conhecimento acerca do grafema semântico (ideograma) e o grafema fonético (fonograma); do uso dos grafemas segundo as normas vigentes de ortografia japonesa e de como desenvolver o ensino da escrita japonesa. O sistema de conceitos permite visualizar todo conhecimento necessário para se desenvolver um bom trabalho de transferência de conhecimento e uma seleção adequada de recursos didáticos. ______________________________________________________________________________ ABSTRACT / This research project aims to investigate the features of the teaching of Japanese writing by means of the analysis of the specialized language of that area found in specialized texts. The corpus used for the collection of terminological units relevant to the research was selected among texts specialized in the teaching of Japanese writing. The categorization of such terminological units has allowed us to place them in a hierarchy drawn up from their relations of coordination and subordination. Three major categories were found: the grapheme, the use and the teaching process. The hierarchical ordering of the terminological units has allowed us to obtain a system of concepts that structures the knowledge about the teaching of Japanese writing. Such a structure reflects the features of the teaching of Japanese writing, which are knowledge about the semantic grapheme (ideogram) and the phonetic grapheme (phonogram); about the use of such graphemes according to the Japanese ortographic rules in effect, and about how to carry out the teaching of Japanese writing. The system of concepts allows one to visualize all the knowledge which is necessary for doing a good job of passing on knowledge and for making an appropriate selection of teaching materials.
44

As crenças de aprendizagem de línguas de principiantes brasileiros adultos sobre a escrita em um curso de espanhol como língua estrangeira.

Espinosa Taset, Idelso January 2006 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras, Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2006. / Submitted by Luana Patrícia de Oliveira Porto (luana_porto_23@hotmail.com) on 2009-12-06T00:57:59Z No. of bitstreams: 1 2006_IdelsoEspinosaTaset.pdf: 1707869 bytes, checksum: 1132e48c2e12ffced7ccdaf674ecc2e3 (MD5) / Approved for entry into archive by Lucila Saraiva(lucilasaraiva1@gmail.com) on 2009-12-06T19:35:40Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2006_IdelsoEspinosaTaset.pdf: 1707869 bytes, checksum: 1132e48c2e12ffced7ccdaf674ecc2e3 (MD5) / Made available in DSpace on 2009-12-06T19:35:40Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2006_IdelsoEspinosaTaset.pdf: 1707869 bytes, checksum: 1132e48c2e12ffced7ccdaf674ecc2e3 (MD5) Previous issue date: 2006 / Este estudo investiga as crenças de aprendizagem de línguas de dezenove principiantes brasileiros sobre a escrita em um curso de Espanhol como Língua Estrangeira. Objetiva identificar: a) a importância que esses alunos atribuem a escrita como meio e objeto de aprendizagem; b) a atitude que adotam na realização de tarefas de expressão escrita dentro e fora da sala de aula; c) as estratégias que eles consideram adequadas para aprender a escrever em espanhol e d) a relação entre as crenças e ações dos participantes a respeito da escrita. Todos esses informantes são graduados universitários com experiência na aprendizagem de línguas estrangeiras. Os dados foram coletados por meio de questionários, entrevistas, observações de aulas e notas de campo. Sua análise seguiu os procedimentos de redução, categorização e interpretaç ão. Os resultados desta pesquisa sugerem que os sistemas de crenças dos participantes estão ancorados em suas experiências de aprendizagem de línguas. Observou-se que essas crenças são contraditórias. Os informantes reconhecem a contribuição da escrita para a aprendizagem do espanhol como língua estrangeira; são capazes de aconselhar o uso de várias estratégias para aprender a escrever nessa língua, mas não estão interessados na aquisição dessa habilidade. Contudo, uma alta participação dos alunos nas tarefas de escrita e uma certa relação entre crenças e ações foram observadas. Isto sugere a possibilidade de modificar as crenças dos alunos sobre a escrita a partir de atividades de expressão escrita e da reflexão sobre sua importância. ________________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This study investigates the language learning beliefs of nineteen Brazilian students of Spanish as a Foreign Language about the role of writing, particularly on its contribution to language learning and its importance as a language skill. It also researches their attitude towards writing tasks and the strategies they consider appropriate to learn how to write in Spanish. The participants were professionals with experience in foreign language learning. Questionnaires, interviews, class observation and field notes were used as sources of data collection. The data were reduced, categorized and interpreted. The findings suggest that students’ previous learning experiences influence their beliefs systems about learning and these beliefs are contradictory. These students believe that writing contributes to learning Spanish and suggested a set of strategies to learn how to write in that language, but they did not show any interest in learning this skill. In contrast, they reacted positively to writing tasks that do contribute to the process of learning a language. This result is interpreted in support of the modifiability of beliefs. Finally, a relation was observed between students’ beliefs and actions concerning writing.
45

O comunicativo no ensino de língua estrangeira e o texto especializado

Araújo Neto, Antônio Gonçalves de 02 December 2005 (has links)
Dissertação (mestrado)—Universidade de Brasília, Instituto de Letras,Departamento de Línguas Estrangeiras e Tradução, 2005. / Submitted by samara castro (sammy_roberta7@hotmail.com) on 2010-10-01T23:31:00Z No. of bitstreams: 1 2005-Antônio Gonçalves de Araújo Neto.pdf: 1961508 bytes, checksum: 82f980a85dd366d5185bb79bd3c2958a (MD5) / Approved for entry into archive by Lucila Saraiva(lucilasaraiva1@gmail.com) on 2010-10-08T23:13:36Z (GMT) No. of bitstreams: 1 2005-Antônio Gonçalves de Araújo Neto.pdf: 1961508 bytes, checksum: 82f980a85dd366d5185bb79bd3c2958a (MD5) / Made available in DSpace on 2010-10-08T23:13:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 2005-Antônio Gonçalves de Araújo Neto.pdf: 1961508 bytes, checksum: 82f980a85dd366d5185bb79bd3c2958a (MD5) / Esta pesquisa visou identificar os conceitos principais das bases teóricas do ensino comunicativo de línguas dentro do texto de especialidade. Para tanto, foram realizadas análises de conteúdo do livro Dimensões comunicativas no ensino de línguas e de textos de quatro autores citados nesse livro como de leitura importante para o entendimento das bases do ensino comunicativo. Da primeira fonte, foram extraídos proposições e termos, que foram subseqüentemente classificados por temas e arranjados em diagramas representando relações conceituais entre os campos temáticos. A partir da análise desses diagramas, chegou-se a três termos considerados chave: “uso”, “discurso” e “aquisição”. São oferecidas ao leitor duas fontes de clarificação dos conceitos referentes a esses termos e outros a eles relacionados: a leitura das proposições e a dos textos simplificados resultantes da análise de conteúdos dos outros quatro textos do corpus. _________________________________________________________________________________ ABSTRACT / This research project has aimed at identifying the main concepts within the theoretical bases of communicative language teaching in specialized text. With that internt, content analysis was done on the book Dimensões comunicativas no ensino de línguas and of texts by four authors mentioned in the book as important readings for one who wishes to attain understanding of the theoretical bases behind communicative teaching. From the first source, terms and propositions were collected, which were subsequently classified by theme and arranged in diagrams representing conceptual relations between thematic fields. Starting from the analysis of these diagrams, three key terms were arrived at: “use”, “discourse” and “acquisition”. The reader is offered two source for clarification of the concepts which refer to these terms: the reading of the propositions and the simplified texts resulting from the content analysis of the other four sources.
46

Um estudo sociolinguistico da comunidade dos imigrantes brasileiros em Santa Rosa del Monday-Paraguai

Martins, Leticia Miller 09 August 1996 (has links)
Orientador: Tania Maria Alkmin / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-07-21T12:45:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Martins_LeticiaMiller_M.pdf: 11937506 bytes, checksum: 4280a8d885e62470cf71b3a012ea7ccb (MD5) Previous issue date: 1996 / Resumo: A comunidade de Santa Rosa deI Monday, Paraguai, localiza-se aproximadamente 80 km da fronteira Brasil-Paraguai. É constituída por 12.738 habitantes, dos quais 1.760 vivem na área urbana e 10.978 na área rural. Desse número, 85% são imigrantes brasileiros, descendentes de alemães. O processo de colonização de Santa Rosa deI Monday teve início na década de 70, com a chegada dos primeiros colonos brasileiros. Como região original de deslocamento, os imigrantes têm em comum a mesma região de origem, Rio Grande do Sul. De um modo geral, os imigrantes brasileiros são conhecidos como brasiguaios, porém esta denominação é rejeitada pelo grupo, por ver nesta palavra um sentido pejorativo. Os imigrantes brasileiros em Santa Rosa deI Monday identificam- se como descendentes de alemães. Apresentam, além dos seus sobrenomes alemães, o domínio da língua alemã. Esses imigrantes levaram para o Paraguai não só a língua portuguesa e alemã, mas também sua cultura e tradição. O processo de imigração para o Paraguai impôs ao grupo a necessidade de aquisição de mais uma língua, o espanhol. Este estudo apresenta a história dos imigrantes brasileiros em Santa Rosa deI Monday e tem como objetivo caracterizar a comunidade de fala dos imigrantes, estabelecendo e analisando o repertório lingüístico, descrevendo os usos lingüísticos que a comunidade utiliza nas suas relações internas e externas, procurando definir seus domínios específicos / Abstract: The Santa Rosa dei Monday community in Paraguay is situated approximately 80 km far from the border that separates the two countries - Brazil and Paraguay. lt has a population of 12.738 inhabitants, 1,760 in the urban area and 10,978 in the rural area. From this figure, 85% are Brazilian immigrants, German descendents. The colonization process of Santa Rosa dei Monday began in the 1970's when the first Brazilian colonists arrived there. As an original region of displacement, the immigrants have in common the same region of origin - Rio Grande do Sul. Broadly, the Brazilian immigrants are known as 'Brasiguaios', however, this denomination is rejected by the group due to its pejorative connotation. The Brazilian immigrants in Santa Rosa deI Monday identify themselves as German descendants. Besides their German family names, they also have a good command of the language. These immigrants have taken to Paraguay not only Portuguese and German languages, but also their tradition and cuhure. The immigration process to Paraguay imposed the group the necessity oflearning the Spanish language as well. This study shows the history of the Brazilian immigrants in Santa Rosa deI Monday and its aim is to characterize the spoken community of immigrants, establishing and analyzing their linguistic repertoire, describing the linguistic usage in the community in its internal and external relations. It is an attempt to define specific domains of the different languages / Mestrado / Mestre em Linguística
47

Linguas e identidades em contexto de fronteira Brasil/Venezuela / Languages and identities in the frontier of Brazil and Venezuela

Braz, Evodia de Souza 15 August 2018 (has links)
Orientador: Terezinha de Jesus Machado Maher / Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas. Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-15T14:25:41Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Braz_EvodiadeSouza_M.pdf: 877635 bytes, checksum: 731d1779af6995cc4b101d34c52139a2 (MD5) Previous issue date: 2010 / Resumo: O presente estudo foi realizado na região de fronteira Brasil / Venezuela, mais precisamente no município brasileiro de Pacaraima, localizado no extremo norte do estado de Roraima. Objetivando analisar representações sobre línguas e nacionalidades, a pesquisa focou a área comercial turística da cidade de Pacaraima, no perímetro urbano do município. Desenvolvido nos limites fronteiriços com Santa Elena de Uairén, cidade venezuelana, o comércio de Pacaraima representa a principal atividade econômica da cidade e o primeiro ponto de encontro entre brasileiros e hispânicos, sobretudo venezuelanos e peruanos. A pesquisa, interpretativista e de cunho etnográfico, foi viabilizada, nesse contexto bilíngue, através de conversas informais (registradas em notas de campo), de entrevistas semi-estruturadas (gravadas em áudio) e de registros fotográficos. As perguntas de pesquisa que orientaram a análise dos dados foram: a) De que forma as identidades nacionais são representadas pelos participantes da pesquisa, isto é, pelos comerciantes brasileiros da fronteira Brasil / Venezuela? e b) Que representações são construídas pelos comerciantes brasileiros da fronteira Brasil / Venezuela acerca das línguas utilizadas no comércio, português e espanhol, e de suas diferentes variedades? Utilizando contribuições teóricas de diferentes áreas (Linguística Aplicada, Estudos Culturais, Antropologia e Sociologia), foram discutidos os conceitos de língua (COX e ASSIS-PETERSON, 2007; CESAR e CAVALCANTI, 2007), identidade (CUCHE, 2002; HALL, 2006; BAUMAN, 2005), nacionalidade (BERENBLUM, 2003) e representação (HALL, 1997). A análise realizada sugere que embora a brasilidade seja vista positivamente no confronto com outras identidades nacionais, a identidade dos brasileiros da região é percebida como frágil e conflituosa quando construída tendo como referência os problemas locais. De forma análoga, atribui-se um valor positivo à língua portuguesa quando essa é comparada ao espanhol, em suas diferentes variedades, embora esse prestígio diga respeito a uma variedade outra que não ao português utilizado na região. No que se refere às representações acerca da língua espanhola, há evidências de que as variedades mais distantes dessa língua (a variedade peninsular e a variedade utilizada em Caracas) são as únicas que têm prestígio, já que o espanhol local é estigmatizado / Abstract: The present study was conducted in the frontier between Brazil and Venezuela, more precisely in Pacaraima, a Brazilian district located up northern Roraima State. Focusing on the commercial and tourist section of urban Pacaraima, its aim was to analyze representations of local different languages and nationalities. Quite close to Santa Elena de Uairén, a Venezuelan town, the commercial zone of Pacaraima represents, not only the most important economic activity or the area, but a significant meeting point between Brazilians and their Hispanic neighbors. The data of this research, which was interpretativist an ethnographic in nature, was collected though informal conversations (registered in field notes) and semistructured audio-taped interviews, as well as photographs taken in such bilingual context. Two research questions guided the data analysis: a) How are national analysis represented by research subjects, that is, by Brazilian salespeople in the frontier of Brazil and Venezuela? and b) What representations are constructed by Brazilian salespeople in the frontier of Brazil and Venezuela in regard to the languages (Portuguese, Spanish and their sociolinguistic varieties) used in commerce? Making use of contributions from different theoretical areas (Applied Linguistics, Cultural Studies, Anthropology and Sociology), concepts such as language (COX e ASSIS-PETERSON, 2007; CESAR e CAVALCANTI, 2007), identity (CUCHE, 2002; HALL, 2006; BAUMAN, 2005), nationality BERENBLUM, 2003) and representation (HALL, 1997) were discussed. Data analysis suggest that although Brazilian identity is seen positively when contrasted with other national identities, the identity of Brazilians who live in the area is perceived as being fragile and conflictive when thought of in terms of local existing problems. Similarly, a positive value is attributed to Portuguese when compared to Spanish and its varieties, although such prestige refers, not to the Portuguese variety spoken locally, but to the way this language is used elsewhere. As far as the representations of Spanish is concerned, results showed that more distant varieties of this language (such as the varieties used in Spain and in Caracas) are considered to be the only prestigious ones, since the local variety of Spanish is stigmatized / Mestrado / Multiculturalismo, Plurilinguismo e Educação Bilingue / Mestre em Linguística Aplicada
48

OLHARES INVESTIGATIVOS SOBRE A FRONTEIRA INTERNACIONAL DE ARAL MOREIRA/BRASIL COM O DEPARTAMENTO SANTA VIRGINIA/PARAGUAI: UM ESTUDO DE CASO ETNOGRÁFICO / LOOKS INVESTIGATIVE ON FRONTIER INTERNATIONAL ARAL MOREIRA / BRAZIL WITH SANTA VIRGINIA DEPARTMENT / PARAGUAY: AN ETHNOGRAPHIC CASE STUDY

Barbosa, Jefferson Machado 13 March 2015 (has links)
Submitted by Cibele Nogueira (cibelenogueira@ufgd.edu.br) on 2016-07-15T18:48:40Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) JEFFERSONBARBOSA.pdf: 2554587 bytes, checksum: 22f97d40c5feafb52501e73cfcc6e70a (MD5) / Made available in DSpace on 2016-07-15T18:48:40Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) JEFFERSONBARBOSA.pdf: 2554587 bytes, checksum: 22f97d40c5feafb52501e73cfcc6e70a (MD5) Previous issue date: 2015-03-13 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior - CAPES / Con este estudio etnográfico yo trato de presentar como dos profesores de lengua portuguesa de la escuela primaria de dos escuelas públicas de la frontera internacional de Aral Moreira/Brasil con el Departamento de Santa Virginia/Paraguay "observan" y darse cuenta de la realidad bilingüe de su contexto de trabajo. Además, he intentado dibujar un Antecedentes históricos de la zona de estudio. Se trata de una investigación etnográfica cualitativa, tipo estudio de caso, con estancia significativo en el campo. También con las autorizaciones del campo mismo con el fin de "extraño y realizar sutilezas invisibilizaron la permanencia y la familiaridad ya que el investigador también viene del campo investigado." La constitución del corpus consistitiu paso hasta tres veces, entrevistas estructuradas, análisis de textos corregidos por los profesores y entrevistas más tarde narrativos con los maestros. En el análisis de los datos nos basamos en, sobre todo en Erickson (1990a/1992b/1988c) para realizar los registros de triangulación y / o los datos recogidos / Com esse estudo etnográfico procurei apresentar como duas docentes de língua portuguesa do Ensino Fundamental de duas escolas públicas da fronteira internacional de Aral Moreira/Brasil com o Departamento Santa Virgínia/Paraguai “enxergam” e percebem a realidade bilíngue de seu contexto de trabalho. Além disso, busquei traçar um Panorama Histórico da região em estudo. Trata-se de uma pesquisa etnográfica qualitativa, do tipo estudo de caso, com significativa permanência no campo. Também com afastamentos do próprio campo para poder “estranhá-lo e perceber sutilezas invisibilizadas pela permanência e pela familiaridade uma vez que, o próprio pesquisador também é oriundo do campo pesquisado”. A etapa de constituição do corpus consistitiu-se de três momentos, entrevista estruturada, análise do texto corrigido pelas professoras e, posteriormente, entrevistas narrativas com as docentes. Na análise de dados nos apoiamos, especialmente, em Erickson (1990a/1992b/1988c) para realizar a Triangulação de Registros e /ou de Dados coletados.
49

Espaço enunciativo e educação escolar indigena : saberes, politicas, linguas e identidades

Honorio, Maria Aparecida 02 August 2018 (has links)
Orientador : Eduardo Roberto Junqueira Guimarães / Tese (doutorado) - Universidade Estadual de Campinas, Instituto de Estudos da Linguagem / Made available in DSpace on 2018-08-02T15:19:17Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Honorio_MariaAparecida_D.pdf: 51884253 bytes, checksum: a938763d0f7584bee9e9e7704c12ec16 (MD5) Previous issue date: 2000 / Résumé: Ce travail cherche comprendre Ia maniere dont se signifie les langues et les sujets par rapport à l'unité et à Ia diversité. On fait celà par l'analyse de l'espace enonciatif de contact, produit par Ia politique d'éducation indigene. À partir d'une perspective historique, on a choisi les proces enonciatifs de désignation comme place d'observation, en utilizant les fondements de Ia sémantique historique de I'enonciation et des concepts fondamentaux de I' analyse de discours française. La désignation est comprise ici par le jeu contradictoire entre le même (paraphrase) et le différent (polysémie), geste d'interprétation qui réinscrit l'autre dans le un. Lieu de glissements possibles, de projection d'autres enoncés. On a pu, en considérant que chaque manifestation de langage est une pratique politique, comprendre comment I'historie de constitution de savoirs sur les langues indigenes au Brésil, sur Ia base de deux technologies -Ia grammaire et le dictionnaire -, a créé des conditions pour Ia construction d'une politique d'enseignement dans les Écoles indigenes, qui a eu, au bilinguisme de transition, une maniere de regulation des pratiques multilingues. Pour comprendre comment les espaces enonciatifs se sont organisés par différentes pratiques politiques, on a construit un trajet historique de l' éducation indigene à l' école au Brésil, des l'époque coloniale, en explicitant quelques manieres de cette pratique politique. On a aperçu que, para1lelement à une politique de contrôle (de l'État), s'est developpé une politique indigene de résistence à cette regulation. On a condu, pourtant, que dans ce jeu contradictoire, Ia dominance d'une politique nacionale, réglée par l'unité, travaille Ia restriction de I' espace multilingue brésilien en espace bilingue / Resumo: Analisando o funcionamento do espaço enunciativo de contato, configurado pela política de educação escolar indígena, procuramos compreender o modo como as línguas e os sujeitos se significam na relação entre unidade e diversidade. Privilegiando urna perspectiva histórica para tratar a questão, elegemos os processos enunciativos de designação como lugar de observação, fundamentamo-nos na Semântica Histórica da Enunciação e em conceitos fundamentais da análise do discurso francesa. A designação é compreendida em nosso trabalho pelo jogo contraditório entre o mesmo (paráfrase) e o diferente (polissemia). Gesto de interpretação que reinscreve o outro no lugar do um. Lugar de deslizes possíveis, de projeção de outros enunciados. Considerando ainda que toda manifestação de linguagem é urna prática política, procuramos compreender a história de constituição de saberes sobre as línguas indígenas no Brasil, alicerçada na base de duas tecnológicas, a gramática e o dicionário. Mostraremos que a constituição deste espaço de produção lingüística criou certas condições para a implantação de uma política de ensino nas escolas indígenas, que teve no bilingüismo de transição urn modo de regulação de práticas multilingües. Traçando o percurso histórico da educação escolar indígena no Brasil, desde a época colonial, explicitamos o modo como os espaços enunciativos foram se organizado por diferentes práticas políticas, através da análise de processos enunciativos de designação, presentes nos Programas de Capacitação de Professores indígenas e em documentos óficias que especificam as línguas a serem ensinadas nas escolas indígenas. Notamos que, paralelamente a urna política de controle (do Estado), fundamentada em princípios integracionistas, foi se desenvolvendo urna política indígena de resistência a essa regulação. Não obstante, concluímos que, neste jogo contraditório, a dominância de urna política nacional regulada pela signo da unidade vem trabalhando a restrição do espaço multilingüe brasileiro em espaço bilingüe. Espaço de contato que, funcionando pelo imaginário "uma língua/uma nação", corre ainda o risco de se transformar, completamente, em espaço monolingüe: urn espaço dominado pela supremacia da língua nacional / Doutorado / Doutor em Linguística
50

Influências do Português L1 no processamento das estruturas de Present Perfect por aprendizes brasileiros de inglês L2

Silva, Victor Ramos da 17 February 2017 (has links)
Submitted by Josimara Dias Brumatti (bcgdigital@ndc.uff.br) on 2017-02-17T14:39:40Z No. of bitstreams: 1 DISSERTAÇÃO (VICTOR RAMOS DA SILVA).pdf: 2412388 bytes, checksum: 86377e1ac5af605512f3de7063249264 (MD5) / Made available in DSpace on 2017-02-17T14:39:40Z (GMT). No. of bitstreams: 1 DISSERTAÇÃO (VICTOR RAMOS DA SILVA).pdf: 2412388 bytes, checksum: 86377e1ac5af605512f3de7063249264 (MD5) / Esta pesquisa objetiva investigar o processamento psicolinguístico da forma verbal Present Perfect em aprendizes de língua inglesa (iniciantes, intermediários e avançados) comparados a falantes nativos monolíngues, assumindo a perspectiva de sistemas de memória declarativa e procedimental (ULLMAN, 2001; 2004; 2005; 2013) e testando as evidencias apresentadas por Clahsen e Felser (2006) sobre como uma nova língua pode ser processada comparando-se resultados de nativos e não nativos em tarefas cognitivas envolvendo a língua alvo. O experimento proposto é dividido em duas partes. A primeira parte é uma tarefa off-line controlada chamada aqui de Sentence Picture Matching com parâmetro cronométrico, desenvolvido no programa PsyScope e respondida com uma caixa de resposta. Nessa tarefa, o participante tinha de escolher, entre duas sentenças, aquela que melhor descrevia uma imagem apresentada anteriormente, durante 5 segundos, e o programa capturava o tempo de reação durante as rodadas. São 24 rodadas nesta tarefa: 8 experimentais e 16 distratoras. Os estímulos experimentais foram divididos em duas categorias – aquelas próximas a um correlato em português e aquelas sem um correlato automático na língua portuguesa. Esse fato nos fez dividir os participantes em dois subgrupos (organização experimental entre sujeitos), em que os 70 participantes (10 nativos monolíngues, 20 aprendizes avançados, 20 aprendizes intermediários e 20 iniciantes) foram redivididos ao meio em dois subgrupos chamados de “semelhante” (sentenças com correspondente em português) e “não semelhante” (aquelas sem tal correspondência). A segunda parte do experimento é uma tarefa off-line simples, respondida com caneta e papel. O participante tinha de fazer o mesmo, selecionar uma sentença que melhor descrevesse uma imagem; mas, agora, tendo de justificar a seleção. O número de rodadas foi diminuído para 5 estímulos experimentais e 10 distratoras de forma a evitar exaustão do participante. Os resultados da primeira parte do experimento indicaram que, em número de respostas corretas, não houve diferença significativa entre aprendizes avançados e falantes monolíngues nativos [F1 (1,20) = 4,31; p<0,05); mostrando-nos o comportamento ‘tal como nativo’ (FERNÁNDEZ, 2005), embora o tempo gasto tivesse diferença significativa, em ‘semelhante’, 1,244 segundos [F1 (1,20) = 4,31; p<0,05) e, em ‘não semelhante’, 4,58 segundos [F1 (1,20) = 9,14.; p<0,05). O nível de escolhas corretas caiu significativamente – 57% de escolhas corretas para ‘não semelhante’ e 50% em ‘semelhante’ para aprendizes intermediários de inglês; 43% de escolhas corretas para ‘não semelhante’ e 52% para ‘semelhante’ nos iniciantes. A diferença entre ‘semelhante’ e ‘não semelhante’ não apresentou diferença significativa, (x² = 0,57, p>0,321), para intermediários e (x² = 1,27, p>0,2025) para iniciantes, indicando que esse aspecto é relevante apenas para velocidade de processamento, no qual ambos os grupos alcançaram diferenças significantes: 1,596 segundos para o grupo intermediário [F1 (1,20) = 4,72,; p<0,05) e 4,349 segundos para o grupo de iniciantes [F1 (1,20) = 6,28; p<0,05). A análise da parte escrita do experimento (tarefa off-line / pós-teste) mostrou que 25% (semelhante) e 9,523% (não semelhante) dos nativos monolíngues tiveram comportamento metalinguístico contra 66,66% e 76% dos aprendizes avançados, 19,23% e 12,5% dos aprendizes intermediários e, finalmente, 38,88% e 18,18% dos iniciantes. Esses resultados e a análise qualitativa das respostas dadas nos mostraram que aprendizes avançados tendem a focar mais em regras estruturais, resultando em escolhas corretas, mas o tempo gasto não é próximo ao de um nativo monolíngue. Esse fato nos fez inferir que falantes nativos lidam com menor uso da memória declarativa (em função da procedimental) e não nativos a usam mais. / This research aims to investigate the psycholinguistic processing of the verb form Present Perfect in Brazilian learners of the English language (beginner, intermediate and advanced) compared to monolingual native speakers, by assuming the perspective of declarative and procedural memory systems (ULLMAN, 2001; 2004; 2005; 2013) and testing the evidence presented by Clahsen & Felser (2006) about how a new language can be processed by comparing native and non-native results in cognitive tasks involving the target language. The proposed experiment is divided into two parts. The first part of the experiment is a controlled off-line task called here sentence picture matching with chronometric parameter, developed in Psyschope program and answered with a button box device. In that task, the subject had to choose between two sentences, the one that best describe a picture presented during 5 seconds, the program captures the reaction time during the trials. There are 24 trials in that task: 8 experimental and 16 fishing (distracters). The experimental stimuli were divided into two categories – the ones closer to a Portuguese correlate and the ones without an automatic correlate in the Portuguese language. That fact made us divide the subjects into two sub-groups (between subjects experimental organization), in which the 70 participants (10 native monolinguals, 20 advanced learners, 20 intermediate learners and 20 beginner learners) were re-divided in half, into two sub-groups called “semelhante” (the sentences with Portuguese correspondent) and “não semelhante” (the ones without). The second part of the experiment is a simple off-line task on paper. The subject had to do the same, choose a sentence that best describes an image, but, now, that participant had to justify the selection. The number of trials was cut to 5 experimental stimuli and 10 fishing ones in order to avoid an exhausting task. The results indicated that, in number of correct choices, there was no significant difference between advanced learners and monolingual native speakers [F1 (1,20) = 4,31; p<0,05), showing us the native-like behavior (FERNÁNDEZ, 2005), although the time spent by those groups had a significant difference, in ‘semelhante’, 1.244 seconds [F1 (1,20) = 4,31; p<0,05) and, in ‘não semelhante’, 4,58 seconds [F1 (1,20) = 9,14,; p<0,05). The level of correct choices decreased significantly - 57% of correct choices for ‘não semelhante’ and 50% in ‘semelhante’ for Intermediate English Learners; 43% of correct choices for ‘não semelhante’ and 52% for ‘semelhante’ in Beginners. The difference between ‘semelhante’ and ‘não semelhante’ didn’t show significant differences, (x² = 0,57, p >0,321), for intermediate and (x² = 1,27, p >0,2025), for beginners, indicating that this aspect is only relevant to the speed of processing, where both groups achieved significant differences: 1.596 seconds for intermediate group [F1 (1,20) = 4,72,; p<0,05) and 4,349 seconds for the group of beginners [F1 (1,20) = 6,28; p<0,05). The analysis of the written part of the experiment (off-line task / post-experiment) showed that 25% (semelhante) and 9.523% (não semelhante) from native monolinguals indicated metalinguistic behavior against 66.66% and 76% for advanced learners, 19.23% and 12.5% for intermediate learners and, finally, 38.88% and 18.18% for beginners. Those results and the qualitative analysis of the answers given showed us that advanced learners tend to focus more on structural rules and it results in correct choices but the time spent is not close to a monolingual native. That fact and other ones made us infer that native speakers cope with little usage of declarative memory and non-natives use it much more.

Page generated in 0.0218 seconds