• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 4
  • Tagged with
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

A experiência do contato. As descrições populacionais de Richard Francis Burton. / The experience of contact: the populational descriptions of Richard Francis Burton.

Gebara, Alexsander Lemos de Almeida 14 December 2001 (has links)
Esta dissertação analisa as descrições populacionais escritas por Richard Francis Burton entre os anos de 1849 e 1869, publicadas em seus relatos de viagem sobre as regiões da Índia, Península Arábica, África Oriental, Central e Ocidental, e Brasil (viagens realizadas entre 1847 e 1867). O objetivo deste trabalho é notar as transformações nestas descrições e relacioná-las ao lugar de autoridade, à experiência da viagem e à alguns conceitos oriundos da etnologia e antropologia inglesa por volta deste período. A hipótese é que estes elementos interagem na construção do texto do autor e que a compreensão do conteúdo destas descrições torna-se bastante mais efetiva quando se considera esta interação. As posições ambíguas de Burton em especial quanto aos debates entre opções teóricas monogênicas e poligênicas tornam-se mais compreensíveis a partir do ponto de vista que analisa suas descrições através da observação destes três elementos. / This dissertation analyses the populational descriptions written by Richard Francis Burton between 1849 and 1869, published in his books of travel above the regions of India, Arabic Peninsula, East, Central and West Africa, and Brazil (travels achieved between 1847-1867). The aim of this work is to note the transformations in these descriptions and connect them with the authority position, the experience of each travel, and the production of British ethnology and anthropology around those years. The hypothesis is that these elements interact in the construction of the author’s writings, and that the understanding of these descriptions’ contents become much more effective when this interaction is considered. Burton’s ambiguous positions, specially on the debates between monogenic and poligenic theoretic options, become more understandable when observed by the point of view which analyses his descriptions throughout the observation of these three elements.
2

A experiência do contato. As descrições populacionais de Richard Francis Burton. / The experience of contact: the populational descriptions of Richard Francis Burton.

Alexsander Lemos de Almeida Gebara 14 December 2001 (has links)
Esta dissertação analisa as descrições populacionais escritas por Richard Francis Burton entre os anos de 1849 e 1869, publicadas em seus relatos de viagem sobre as regiões da Índia, Península Arábica, África Oriental, Central e Ocidental, e Brasil (viagens realizadas entre 1847 e 1867). O objetivo deste trabalho é notar as transformações nestas descrições e relacioná-las ao lugar de autoridade, à experiência da viagem e à alguns conceitos oriundos da etnologia e antropologia inglesa por volta deste período. A hipótese é que estes elementos interagem na construção do texto do autor e que a compreensão do conteúdo destas descrições torna-se bastante mais efetiva quando se considera esta interação. As posições ambíguas de Burton em especial quanto aos debates entre opções teóricas monogênicas e poligênicas tornam-se mais compreensíveis a partir do ponto de vista que analisa suas descrições através da observação destes três elementos. / This dissertation analyses the populational descriptions written by Richard Francis Burton between 1849 and 1869, published in his books of travel above the regions of India, Arabic Peninsula, East, Central and West Africa, and Brazil (travels achieved between 1847-1867). The aim of this work is to note the transformations in these descriptions and connect them with the authority position, the experience of each travel, and the production of British ethnology and anthropology around those years. The hypothesis is that these elements interact in the construction of the author’s writings, and that the understanding of these descriptions’ contents become much more effective when this interaction is considered. Burton’s ambiguous positions, specially on the debates between monogenic and poligenic theoretic options, become more understandable when observed by the point of view which analyses his descriptions throughout the observation of these three elements.
3

Catolicismo, protestantismo e a secularização da sociedade numa perspectiva comparada: Brasil e Estados Unidos nas páginas d´O Novo Mundo (1870-1879)

Souza, Mauricio Severo de 31 October 2017 (has links)
Submitted by Geandra Rodrigues (geandrar@gmail.com) on 2018-01-26T16:57:37Z No. of bitstreams: 1 mauricioseverodesouza.pdf: 776618 bytes, checksum: 0b47046cf74a8971d92c3aeafbcb9672 (MD5) / Approved for entry into archive by Adriana Oliveira (adriana.oliveira@ufjf.edu.br) on 2018-01-29T10:55:03Z (GMT) No. of bitstreams: 1 mauricioseverodesouza.pdf: 776618 bytes, checksum: 0b47046cf74a8971d92c3aeafbcb9672 (MD5) / Made available in DSpace on 2018-01-29T10:55:03Z (GMT). No. of bitstreams: 1 mauricioseverodesouza.pdf: 776618 bytes, checksum: 0b47046cf74a8971d92c3aeafbcb9672 (MD5) Previous issue date: 2017-10-31 / Este trabalho analisa as propostas de secularização da sociedade brasileira feitas por José Carlos Rodrigues, editor do periódico O Novo Mundo – Periódico Ilustrado do Progresso da Idade, entre 1870 e 1879. O estudo investiga a matriz protestante norte-americana que servia de inspiração tanto para as críticas às relações entre Igreja Católica e Estado no Brasil quanto para a defesa de uma ideia de progresso e civilização para o país na segunda metade do século XIX. Pretende-se ainda compreender a crítica à formação católica brasileira esboçada pelo jornal e sua relação com o projeto de modernização do Brasil proposto pela “geração de 1870”. / This paper analyzes the proposals of the secularization of the Brazilian society made by José Carlos Rodrigues, editor of the periodical O Novo Mundo – Periódico Ilustrado do Progresso da Idade, between 1870 and 1879. The study investigates the North American Protestant matrix that served as inspiration for the criticisms of the relations between the Catholic Church and the State in Brazil, as well as the defense of an idea of progress and civilization for the country in the second half of the nineteenth century. It is also intended to understand the criticism of the Brazilian Catholic formation outlined by the newspaper and its relation to the project of modernization of Brazil proposed by the “generation of 1870”.
4

Transferências culturais via tradução nas revistas O Archivo (1846) e Revista Americana (1847-1848)

Silva, Camyle de Araújo 04 March 2016 (has links)
Submitted by Maike Costa (maiksebas@gmail.com) on 2016-06-20T14:27:36Z No. of bitstreams: 1 arquivo total.pdf: 3026287 bytes, checksum: 1629bccc42423e5fec21208370d9c0cc (MD5) / Made available in DSpace on 2016-06-20T14:27:36Z (GMT). No. of bitstreams: 1 arquivo total.pdf: 3026287 bytes, checksum: 1629bccc42423e5fec21208370d9c0cc (MD5) Previous issue date: 2016-03-04 / This work aims to investigate the circumstances surrounding the practice and publication of literary translations in the periodical press of the Northeast of Brazil in the mid-nineteenth century, based on the magazines O Archivo (Maranhão, 1846) and Revista Americana (Bahia, 1847-1848). In both magazines, we identified 47 translations of literature. To present this panorama, we treat the corpus based on the theoretical and methodological concept, Cultural Transfer, by Michel Espagne (2012), and the economic and ideological view handled by Pierre Bourdieu through the work of Joseph Jurt (2007). Focusing on the support where these translations were propagated – the magazine – the works of Socorro de Fatima Pacífico Barbosa (2007), Katia Aily Franco de Camargo (2014), and Tania Regina de Luca (2008; 2014) about the periodical press guided us. Initially we present a quantitative corpus analysis based on the work of Lüsebrink and Reichardt (1994), aiming to approach the translation scenery in periodical press of the nineteenth century. Then, we present a descriptive analysis of each literary translations found, having as a starting point the schematic picture adapted from Lambert (2011). Therefore, we investigated the cultural mediation instances through contextual analysis of the translations identified in the two magazines, in association with their respective contexts and source texts, in order to present a mosaic of the foreign cultural memory present in the Northeast of Brazil in the nineteenth century. The work is divided into four chapters: in Chapter 1, we present an introductory look at literature and translation in the context of periodical press in the Northeast of Brazil in the nineteenth century; in Chapter 2 is a brief historical background of the periodical press in the nineteenth century, concerning O Archivo and Revista Americana; in Chapter 3, we present an overview of the translations of literature found in both magazines, exposing a quantitative map of what was translated regarding literature; finally, in Chapter 4, we present a descriptive analysis of the translations of literature found, characterizing the translation practices and strategies, demonstrating the importance of translating for the formation of the cultural and social context and for the formation of the national literature canon. / O presente trabalho tem como objetivo geral a investigação das circunstâncias que envolvem a prática e a publicação de traduções de literatura na imprensa periódica do antigo Norte brasileiro de meados do século XIX, tendo como referência as revistas O Archivo (Maranhão, 1846) e Revista Americana (Bahia, 1847-1848). Nas duas revistas, identificamos 47 traduções de literatura ao todo. Para apresentar tal panorama, tratamos do corpus com base no conceito teórico-metodológico de Transferências Culturais de Michel Espagne (2012), e no viés econômico-ideológico tratado por Pierre Bourdieu através do trabalho de Joseph Jurt (2007). Sem perder de vista o suporte em que foram veiculadas essas traduções – revista –, nos pautaremos principalmente nos trabalhos de Socorro de Fátima Pacífico Barbosa (2007), Katia Aily Franco de Camargo (2014), e Tânia Regina de Luca (2008; 2014) acerca da imprensa periódica. Dessa maneira, apresentamos inicialmente uma análise quantitativa do corpus com base no trabalho de Lüsebrink e Reichardt (1994), visando nos aproximar do cenário de tradução e imprensa periódica do século XIX, cenário este que nos aprofundamos ao expor a análise descritiva de cada uma das traduções, cujo ponto inicial será o quadro esquemático adaptado de Lambert (2011). Sendo assim, procuramos investigar as instâncias de mediação cultural através da análise contextual das traduções identificadas nas revistas supracitadas, em relação aos seus respectivos contextos e textos de partida, visando identificar o caminho percorrido entre os espaços de partida e chegada para apresentar um mosaico da memória cultural estrangeira presente no antigo Norte brasileiro do século XIX. Isso posto, o presente trabalho encontra-se dividido em quatro capítulos: no Capítulo 1, apresentamos um olhar introdutório sobre literatura e tradução no contexto de periódicos do antigo Norte brasileiro no século XIX; no Capítulo 2, apresentamos um breve cenário histórico da imprensa periódica no século XIX, situando as revistas maranhense e baiana; no Capítulo 3, apresentamos um panorama geral das traduções de literatura encontradas em ambas, expondo um mapeamento quantitativo do que era traduzido nas duas revistas no tocante à literatura; por fim, no Capítulo 4, apresentamos uma análise descritiva das traduções de literatura encontradas, caracterizando práticas e estratégias tradutórias e demonstrando a importância de traduzir para a formação do contexto cultural e social e para a formação do próprio cânone de literatura nacional.

Page generated in 0.0491 seconds