Spelling suggestions: "subject:"campo léxico"" "subject:"sampo léxico""
1 |
Falsos cognatos: revisão da fundamentação teórica e proposta de novas abordagens práticas para sua aplicação nos processos de ensino-aprendizagem de ELE no BrasilCOSTA, Zaine Guedes da 03 February 2016 (has links)
Submitted by Fabio Sobreira Campos da Costa (fabio.sobreira@ufpe.br) on 2016-08-02T15:12:05Z
No. of bitstreams: 2
license_rdf: 1232 bytes, checksum: 66e71c371cc565284e70f40736c94386 (MD5)
Dissert_Zaine_BC.pdf: 1276850 bytes, checksum: bbf2662f6724489e0611313042929773 (MD5) / Made available in DSpace on 2016-08-02T15:12:05Z (GMT). No. of bitstreams: 2
license_rdf: 1232 bytes, checksum: 66e71c371cc565284e70f40736c94386 (MD5)
Dissert_Zaine_BC.pdf: 1276850 bytes, checksum: bbf2662f6724489e0611313042929773 (MD5)
Previous issue date: 2016-03-03 / No presente trabalho tratamos de averiguar, com base na análise contrastiva, o falso cognato vaso e palavras relacionadas a ele tanto na língua portuguesa quanto na língua espanhola dentro do mesmo campo léxico. Na análise, observamos como esses lexemas se encontram relacionados em cada língua e organizados em função de uma estruturação histórica, onde a mudança linguística é justificada por fatores externos e internos. Nosso intento, além de revisar e refletir a respeito das teorias existentes e das denominações relacionadas ao fenômeno linguístico responsável por um dos problemas mais acusados de interlíngua (Koessley e Derocquinny, 1928; Vinay e Darbalnet 1977; Chuquet e Parlladin 1987, Prado, 1989; Crystal 1991; Leiva, 1994; Bugueño Miranda, 1999; Andrade Neta, 2000; Vaz de Silva, 2003; Martínez de Souza; Vita, 2005; Sabino, 2006 Chacón Beltrán, 2006; Torajano Pérez, 2008; Montaño Rodriguez, 2009; Vicente Masip, 2013; Miranda Poza, 2014), é propor uma nova abordagem teórico-prática baseada na teoria do campo léxico-semântico ‘recipiente’ com o objetivo de corroborar com as metodologias existentes no processo de ensino-aprendizagem de ELE no Brasil. Para a averiguação dos elementos linguísticos envolvidos, lançamos mão da Semântica Estrutural tomando como base o pensamento de Coseriu (1977), que observa o campo léxico formado por um conjunto de lexemas dispostos entre si que formam uma cadeia dinâmica recíproca de significação e que, portanto, não formam um contínuo perfeito dentro de cada campo semântico. Concluímos que verificar o sentido de cada falso cognato de mesmo étimo aporta a partir de uma comparação isolada e descontextualizada, não elucida o real problema que há por trás da formação da rede significativa que cada elemento possui em suas respectivas línguas e quando se contrasta com outra etimologicamente aparentada. Antes, porém, se faz necessário que se realize uma investigação que fundamenta, organiza e estrutura cada léxico tanto a partir do denotativo quanto a partir de experiências extralinguísticas (Justo Gil,1991). / En este trabajo, tratamos de averiguar, partiendo del análisis contrastivo, el falso cognado vaso y palabras relacionadas a él tanto en la lengua española como en la lengua portuguesa dentro del mismo campo léxico. En este análisis, observamos cómo en cada idioma estos lexemas están relacionados y organizados a partir de una estructuración histórica, justificada por factores externos e internos a cambios lingüísticos. Nuestro intento, allende revisar y reflexionar sobre las teorías existentes y denominaciones relacionadas al fenómeno lingüístico responsable por uno de los problemas más acusados de interlengua (Koessley e Derocquinny, 1928; Vinay e Darbalnet 1977; Chuquet e Parlladin 1987, Prado, 1989; Crystal 1991; Leiva, 1994; Bugueño Miranda, 1999; Andrade Neta, 2000; Vaz de Silva, 2003; Martínez de Souza; Vita, 2005; Sabino, 2006 Chacón Beltrán, 2006; Torajano Pérez, 2008; Montaño Rodriguez, 2009; Vicente Masip, 2013; Miranda Poza, 2014) es proponer un nuevo enfoque teórico-práctico basado en la teoría del campo léxico-semántico ‘recipiente’ con el objetivo de corroborar con las metodologías existentes en el proceso de enseñanza-aprendizaje de ELE en Brasil. Para investigar los elementos lingüísticos participantes de la pesquisa, utilizamos los fundamentos de la Semántica Estructural teniendo como base el pensamiento de Coseriu (1977), que señala el campo léxico formado por un conjunto de lexemas dispuestos entre sí que forman una cadena dinámica recíproca de significación y que, por lo tanto no forman un perfecto continuo dentro de cada campo. Concluimos que verificar el sentido que cada falso cognado de mismo étimo aporta a partir de una comparación aislada y descontextualizada, no elucida la realidad del problema que hay por detrás de la formación de la red significativa que cada elemento posee en sus respectivas lenguas y cuando se contrasta con otra etimológicamente emparentada. Antes, sin embargo, es necesario que se realice una investigación que fundamenta, organiza y estructura cada léxico tanto a partir del denotativo como a partir de experiencias extralingüísticas. (Justo Gil, 1991).
|
2 |
Neologia lexical: um estudo da fala e da vida de bilíngües português-fala dialetal italiana (RCI-RS)Alberti, Janaina Ramos 07 December 2005 (has links)
Este estudo explora a relação existente entre léxico e cultura por meio da análise em campos léxicos de neologismos verificados na língua portuguesa falada por bilíngües português-fala dialetal italiana (RCI-RS). Os dados foram extraídos de 24 entrevistas sociolingüísticas do BDSer realizadas na zona rural de Caxias do Sul, mais especificamente nas comunidades de Bevilácqua, São Braz e Santo Homobom. Foram considerados 42 neologismos por empréstimo - segundo conjugação da classificação proposta por Haugen (1972) e por Guilbert (1975) - ocorridos em unidades lexicais simples. Para estabelecer a relação entre práticas culturais e ampliação lexical os dados foram estruturados em campos léxicos, conforme Biderman (1981), integrados no formato de rede. Essa estruturação exigiu a realização de estudo etnográfico para que se identificasse o quadro de práticas sociais de que faz parte o emprego das unidades, justificando, dessa forma, a organização dos campos léxicos. Após a realização do estudo etnográfico, os dados foram divididos em duas redes semânticas representativas do equipamento cultural básico da comunidade de Bevilácqua. / Submitted by Marcelo Teixeira (mvteixeira@ucs.br) on 2014-05-13T19:39:06Z
No. of bitstreams: 1
Dissertacao Janaina R Alberti.pdf: 792605 bytes, checksum: 78ef03445e72ebed4b375e6c91fdd4d4 (MD5) / Made available in DSpace on 2014-05-13T19:39:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Dissertacao Janaina R Alberti.pdf: 792605 bytes, checksum: 78ef03445e72ebed4b375e6c91fdd4d4 (MD5) / The present study explores the relation between lexis and culture through the analysis of neologisms by borrowing (Haugen, 1972; Guilbert, 1975) in lexical fields. The neologisms are verified in Portuguese in the speech of Italian descendants who live in a rural area of Caxias do Sul, RS, Brazil. The data were collected from 24 sociolinguistic interviews of the BDSer corpus (UCS - DELE - Mestrado em Letras e Cultura Regional). The 42 units which were analyzed are borrowings from Italian dialects still spoken in the area. To establish the relation between cultural practices and lexical innovation, the data are structured in lexical fields which are, in turn, integrated in a network format, according to Biderman (1981). The research implied an ethnographical study in order to make possible the identification of social practices associated to the use of the units, justifying, thus, the organization of the lexical fields. The data were divided into two semantic networks which represent the basic cultural equipment of Bevilácqua, one of the studied communities.
|
3 |
Neologia lexical: um estudo da fala e da vida de bilíngües português-fala dialetal italiana (RCI-RS)Alberti, Janaina Ramos 07 December 2005 (has links)
Este estudo explora a relação existente entre léxico e cultura por meio da análise em campos léxicos de neologismos verificados na língua portuguesa falada por bilíngües português-fala dialetal italiana (RCI-RS). Os dados foram extraídos de 24 entrevistas sociolingüísticas do BDSer realizadas na zona rural de Caxias do Sul, mais especificamente nas comunidades de Bevilácqua, São Braz e Santo Homobom. Foram considerados 42 neologismos por empréstimo - segundo conjugação da classificação proposta por Haugen (1972) e por Guilbert (1975) - ocorridos em unidades lexicais simples. Para estabelecer a relação entre práticas culturais e ampliação lexical os dados foram estruturados em campos léxicos, conforme Biderman (1981), integrados no formato de rede. Essa estruturação exigiu a realização de estudo etnográfico para que se identificasse o quadro de práticas sociais de que faz parte o emprego das unidades, justificando, dessa forma, a organização dos campos léxicos. Após a realização do estudo etnográfico, os dados foram divididos em duas redes semânticas representativas do equipamento cultural básico da comunidade de Bevilácqua. / The present study explores the relation between lexis and culture through the analysis of neologisms by borrowing (Haugen, 1972; Guilbert, 1975) in lexical fields. The neologisms are verified in Portuguese in the speech of Italian descendants who live in a rural area of Caxias do Sul, RS, Brazil. The data were collected from 24 sociolinguistic interviews of the BDSer corpus (UCS - DELE - Mestrado em Letras e Cultura Regional). The 42 units which were analyzed are borrowings from Italian dialects still spoken in the area. To establish the relation between cultural practices and lexical innovation, the data are structured in lexical fields which are, in turn, integrated in a network format, according to Biderman (1981). The research implied an ethnographical study in order to make possible the identification of social practices associated to the use of the units, justifying, thus, the organization of the lexical fields. The data were divided into two semantic networks which represent the basic cultural equipment of Bevilácqua, one of the studied communities.
|
Page generated in 0.0432 seconds