• Refine Query
  • Source
  • Publication year
  • to
  • Language
  • 3
  • Tagged with
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • 1
  • About
  • The Global ETD Search service is a free service for researchers to find electronic theses and dissertations. This service is provided by the Networked Digital Library of Theses and Dissertations.
    Our metadata is collected from universities around the world. If you manage a university/consortium/country archive and want to be added, details can be found on the NDLTD website.
1

Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band, dos Beatles, no contexto brasileiro

Costa, Juliano January 2014 (has links)
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução, Florianópolis, 2014. / Made available in DSpace on 2015-02-05T20:57:49Z (GMT). No. of bitstreams: 1 331971.pdf: 1449710 bytes, checksum: 6f56226d4797e69b47217ef14deb5b0e (MD5) Previous issue date: 2014 / A tradução de canção é uma área de pesquisa relativamente pouco explorada nos Estudos da Tradução. Uma ilustração para a escassa pesquisa produzida são os trabalhos de Low (2003), no contexto internacional, e Rocha (2013), no contexto nacional, que exploram a tradução de canções para serem cantadas, nas quais são conjugados os códigos linguístico e musical. Menos exploradas ainda são as questões ligadas à tradução de letras de música, produzidas para fins de compreensão do material textual pelo leitor/ouvinte do ambiente de chegada, onde a canção é recebida. Nesse contexto, a presente pesquisa investiga as letras das canções dos Beatles de 1967, durante a efervescência dos movimentos sociais dos anos 60, nos quais a obra do grupo representou a forma de pensar, a visão de mundo, os valores, os comportamentos sociais e as atitudes individuais da época. Dentre a produção, foram selecionadas para esta pesquisa as letras das canções de Sgt. Pepper?s Lonely Hearts Club Band, oitavo disco lançado pela banda britânica, citado frequentemente como o melhor e mais influente álbum da história do rock e da música, pela crítica e o mercado pop. O foco do estudo é a tradução das expressões idiomáticas (EIs), lexias complexas por seu caráter indecomponível, sua fixidez e sentido conotativo, selecionadas por sua alta ocorrência nas letras das canções dos Beatles e pela dificuldade de sua tradução em função de seus aspectos linguísticos e do seu valor cultural. O objetivo da pesquisa é investigar a tradução das EIs, à luz de uma combinação de propostas de categorização, oferecidas por pesquisadores nacionais e internacionais. O quadro teórico em que esta pesquisa se baseia é subdividido em três eixos, a saber:(i) a natureza das expressões idiomáticas em inglês (Chitra Fernando, 1996); (ii) a problemática da tradução dessas lexias (Baker, 2011; Xatara, 1998); e, finalmente, (iii) a especificidade de sua tradução no par linguístico inglês-português brasileiro (Tagnin, 1988; Francisco, 2010). Os procedimentos utilizados para o desenvolvimento da pesquisa incluem: (i) estudo sistematizado sobre a natureza e configuração das EIs; (ii) estudo sistematizado de propostas teóricas referentes à categorização das EIs no âmbito de estudos da tradução; (iii) construção de um quadro teórico de categorias a serem usadas na presente pesquisa; (iv) identificação manual das EIs no texto fonte; (v) coleta de dados por meio de identificação manual das traduções propostas para essas EIs; (vi) cotejamento e visualização em forma de quadro; (vii) classificação das ocorrências de tradução conforme quadro de categorias proposto em (iii); (viii) análise e discussão dos dados. Os resultados da análise apontaram para uma tendência a utilização de paráfrases para a tradução das expressões idiomáticas encontradas nas letras de Sgt. Pepper?s Lonely Hearts Club Band.<br> / Abstract : The translation of songs is a field of research which is, relatively, little explored in Translation Studies. An illustration of this scarce research are the works of Low (2003) in the international context, and Rocha (2013), in the Brazilian context, who explore the translation of songs, in which the musical and the linguistic codes are assembled. Even less explored are the issues connected to the translations of lyrics, intended just for the comprehension of the textual material by the reader/hearer of the target environment, where the song is received. In this context, this research investigates the lyrics of the Beatles songs that were released in 1967, during the effervescence of the social movements of the 1960s, in which the work of the band represented the way of thinking, the view of the world, the values, the social behaviour and the individual attitudes of that time. Among the production of the group the lyrics of Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band -the 8th album released by the band - were selected. This album is frequently regarded, by the critics and the pop market, as the best and most influent album of the history of music. This study focuses on the idioms, frozen patterns of language characterized by its compositeness, institutionalization, and semantic opacity, which were selected for its great occurrence in the lyrics of the Beatles songs and also for the difficulties found in their translations because of their linguistic aspects and cultural values. This research aims at investigating the translations of idioms from a combination of proposals of categories, put forward by national and international researchers. The theoretical framework, on which this research is based, is subdivided in three axes: (i) the nature of idioms in English (Fernando, 1996), (ii) the difficulties of translating these expressions (Baker, 2011; Xatara, 1998) and, finally, (iii) the specificity of its translation from English into Brazilian Portuguese (Tagnin, 1988; Francisco, 2010). The procedures that were used for the development of this research include: (i) systematized study about the nature and configuration of idioms; (ii) systematized study of the theoretical proposals referent to the categorization of idioms in the field of translation studies; (iii) the construction of a theoretical framework of categories to be used in this research; (iv) manual identification of the idioms in the source text ; (v) collecting data by means of manual identification of the translations proposed for these idioms; (vi) collating and visualizing in a table; (vii) classification of the translation occurrences according to the framework of categories proposed in (iii); (viii) analysis and discussion of the data. The results of the analysis pointed to a tendency of using a paraphrase in order to translate the idioms found in the lyrics of Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band.
2

Patativa do Assaré, uma hermanêutica criativa: reinvenção da religiosidade na nação semi-árida

Cobra, Cristiane Moreira 19 May 2006 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-25T19:20:40Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Dissertacao Cristiane Moreira Cobra.pdf: 473312 bytes, checksum: d1b9dde9c5ab70a101b4c2b0e7c58e15 (MD5) Previous issue date: 2006-05-19 / Coordenação de Aperfeiçoamento de Pessoal de Nível Superior / This work is the result of a bibliographic and theorical research about Patativa do Assaré´s poetry. It ascertains that the poetical discourse present in his work indicates the elaboration of contention and resistance concerning the inequality lived by his group, which uses the popular Christian religiosity as reference. The memory, orality, re-signification of concepts instituted by Church´s ortodoxy as well as the approach of pertinent themes to the members of this group are emphasized as elements of his resistent poetry. The analytical interpretation of the poems is based on the literary theory of Alfredo Bosi, the idea of identity metamorphosis developed by Ciampa as well as the analysis of Culture developed by Renato Ortiz and Clifford Geerts. Patativa makes use of the Christian Catholic religious imaginary as source of sense and meaning. He reveals to the popular culture typical forms of understanding the religiosity and the idea of Divine Providence. Furthermore he recreates, re-elaborates, re-invents and re-signifies these popular ways of attributing sense and meaning to the reality. When translated into utopia the contesting aspect present in Patativa´s poetry denotes a form of resistance. His poems manifest prayer, prophecy, value and critical conciousness of past and present, as well as hope based on popular Christian faith. The poetical discourse reveals itself as prophetic. This work contributes to the discussion about religiosity and Brazilian popular culture regarding the elaboration of a popular poetical hermeneutics. Besides, it propitiates a conception of the popular literature under models until then proclaimed as erudite. Its main conclusion is that the popular poetry of Patativa corroborates the constitution of a northeastern identity when it brings back the memory, the values, as well as the group´s self steem. Considering the identity process as a metamorphosis, which includes environmental and inner circumstances, the discourse produced by the poet is manifested as creative hermeneutics which brings sense to the world / Este trabalho é fruto de uma pesquisa bibliográfica e teórica sobre a poesia de Patativa do Assaré; constata que o discurso poético constituído em sua obra aponta para elaboração de uma forma de contestação e resistência diante das desigualdades vivenciadas pelo seu grupo, que toma por referência a religiosidade cristã popular. Como elementos dessa poética resistente ressaltamos a memória, a oralidade, a ressignificação de conceitos instituídos pela ortodoxia da Igreja, bem como a abordagem de temas pertinentes aos membros desse grupo. A interpretação analítica dos poemas tem como referências a teoria literária de Alfredo Bosi, a idéia de metamorfose identitária desenvolvida por Ciampa, bem como as análises da Cultura desenvolvidas por Renato Ortiz e Clifford Geertz. Patativa recorre ao imaginário religioso cristão católico como fonte de sentido e significado, revelando formas típicas à Cultura Popular de compreensão da religiosidade e da idéia de Divina Providência; não somente revela, mas recria, reelabora, reinventa e ressignifica essas maneiras populares de atribuir sentido e significado à realidade. O aspecto contestatório presente na poesia de Patativa significa uma forma de resistência ao traduzir-se em utopia; seus poemas revelam-se prece e profecia, valorização e consciência crítica do passado e do presente, bem como esperança no futuro com bases na fé cristã popular. O discurso poético se mostra assim discurso profético. O trabalho contribui com a discussão sobre a religiosidade e a cultura popular no Brasil ao considerar a elaboração de uma hermenêutica poética popular, além disso, propicia uma consideração da literatura popular sob moldes até então proclamados como eruditos. Sua conclusão principal é que a poética popular de Patativa corrobora a constituição de uma identidade nordestina ao resgatar a valorização da memória, dos valores, bem como da auto-estima desse grupo; considerando o processo identitário como metamorfose que inclui condições do meio e condições internalizadas, o discurso elaborado pelo poeta revela-se como hermenêutica criativa, como forma de significar e doar sentido ao mundo
3

O papel narrativo da canção nos filmes brasileiros a partir da Retomada / The narrative role of song at the brazilian movies since Retomada

Silva, Edison Delmiro 12 May 2008 (has links)
Made available in DSpace on 2016-04-26T18:17:08Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Edison Delmiro Silva.pdf: 522135 bytes, checksum: 2036cad981a4944095a36073f06a986e (MD5) Previous issue date: 2008-05-12 / From the analysis of sixty-two Brazilian movies released since 1995, the thesis presents a categorization of the narrative role of popular songs in these productions. The films of this period called "Retomada (National Cinema Resume) show the use of this specific musical form for the construction of meanings in scenes and, ultimately, for the making of allegories that form a contemporary cultural identity and renew the concept of nationality represented in cinema. The study applies the analytical paradigms of the audiovisual soundtrack to the context of the song, categorizes its functions narratives with examples taken from Brazilian movies and observes the historical periods where the song was highlighted in Brazilian films, from the silent movies to the latest musical films / A partir da análise de sessenta e dois filmes brasileiros lançados a partir de 1995, a tese apresenta uma categorização do papel narrativo das canções populares nestas produções. A filmografia deste período denominado Retomada do Cinema Nacional apresenta o uso desta forma musical específica para a construção dos significados nas cenas e, em última instância, para a constituição de alegorias que formam uma identidade cultural contemporânea e renovam a noção de nacionalidade representada no cinema. O estudo aplica os paradigmas analíticos da trilha sonora audiovisual no contexto da canção, categoriza as suas funções narrativas com exemplos extraídos de filmes nacionais e observa os períodos históricos onde a canção teve maior destaque nos filmes brasileiros, do cinema mudo até as produções musicais mais recentes

Page generated in 0.038 seconds